ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 722


ਮੇਰੈ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ਚੋਲੜਾ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਧਨ ਸੇਜੈ ਜਾਏ ॥੧॥
merai kant na bhaavai cholarraa piaare kiau dhan sejai jaae |1|

ಓ ಪ್ರಿಯರೇ, ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಈ ಬಟ್ಟೆಗಳಿಂದ ಸಂತೋಷಪಡುವುದಿಲ್ಲ; ಆತ್ಮ-ವಧು ಅವನ ಹಾಸಿಗೆಗೆ ಹೇಗೆ ಹೋಗಬಹುದು? ||1||

ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥
hnau kurabaanai jaau miharavaanaa hnau kurabaanai jaau |

ನಾನು ತ್ಯಾಗ, ಓ ಪ್ರಿಯ ಕರುಣಾಮಯಿ ಪ್ರಭು; ನಾನು ನಿನಗೆ ತ್ಯಾಗ.

ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
hnau kurabaanai jaau tinaa kai lain jo teraa naau |

ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ನಾನು ತ್ಯಾಗ.

ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lain jo teraa naau tinaa kai hnau sad kurabaanai jaau |1| rahaau |

ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ, ನಾನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ತ್ಯಾಗ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥
kaaeaa rangan je theeai piaare paaeeai naau majeetth |

ಓ ಪ್ರಿಯರೇ, ದೇಹವು ಬಣ್ಣಕಾರನ ವ್ಯಾಟ್ ಆಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಹೆಸರನ್ನು ಅದರೊಳಗೆ ಬಣ್ಣವಾಗಿ ಇರಿಸಿದರೆ,

ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥
rangan vaalaa je rangai saahib aaisaa rang na ddeetth |2|

ಮತ್ತು ಈ ಬಟ್ಟೆಗೆ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚುವ ಡೈಯರ್ ಲಾರ್ಡ್ ಮಾಸ್ಟರ್ ಆಗಿದ್ದರೆ - ಓ, ಅಂತಹ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹಿಂದೆಂದೂ ನೋಡಿರಲಿಲ್ಲ! ||2||

ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
jin ke chole ratarre piaare kant tinaa kai paas |

ಯಾರ ಶಾಲುಗಳು ತುಂಬಾ ಬಣ್ಣಹಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯೋ, ಪ್ರಿಯರೇ, ಅವರ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಯಾವಾಗಲೂ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾನೆ.

ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
dhoorr tinaa kee je milai jee kahu naanak kee aradaas |3|

ಆ ವಿನಮ್ರ ಜೀವಿಗಳ ಧೂಳಿನಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ, ಓ ಪ್ರಿಯ ಕರ್ತನೇ. ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಇದು ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ. ||3||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
aape saaje aape range aape nadar karee |

ಅವನೇ ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನೇ ನಮ್ಮನ್ನು ತುಂಬುತ್ತಾನೆ. ಅವನೇ ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak kaaman kantai bhaavai aape hee raavee |4|1|3|

ಓ ನಾನಕ್, ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನೇ ಅವಳನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾನೆ. ||4||1||3||

ਤਿਲੰਗ ਮਃ ੧ ॥
tilang mahalaa 1 |

ತಿಲಾಂಗ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਇਆਨੜੀਏ ਮਾਨੜਾ ਕਾਇ ਕਰੇਹਿ ॥
eaanarree maanarraa kaae karehi |

ಓ ಮೂರ್ಖ ಮತ್ತು ಅಜ್ಞಾನಿ ಆತ್ಮ-ವಧು, ನೀವು ಏಕೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತೀರಿ?

ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਕੀ ਨ ਮਾਣੇਹਿ ॥
aapanarrai ghar har rango kee na maanehi |

ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯೊಳಗೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನೀವು ಏಕೆ ಆನಂದಿಸುವುದಿಲ್ಲ?

ਸਹੁ ਨੇੜੈ ਧਨ ਕੰਮਲੀਏ ਬਾਹਰੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥
sahu nerrai dhan kamalee baahar kiaa dtoodtehi |

ಓ ಮೂರ್ಖ ವಧುವೇ, ನಿನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ತುಂಬಾ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದ್ದಾನೆ; ನೀವು ಅವನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಏಕೆ ಹುಡುಕುತ್ತೀರಿ?

ਭੈ ਕੀਆ ਦੇਹਿ ਸਲਾਈਆ ਨੈਣੀ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੋ ॥
bhai keea dehi salaaeea nainee bhaav kaa kar seegaaro |

ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲು ದೇವರ ಭಯವನ್ನು ಮಸ್ಕರಾವಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಿ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಆಭರಣವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ.

ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਲਾਗੀ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੋ ॥੧॥
taa sohaagan jaaneeai laagee jaa sahu dhare piaaro |1|

ನಂತರ, ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿದಾಗ, ನೀವು ಶ್ರದ್ಧಾಪೂರ್ವಕ ಮತ್ತು ಬದ್ಧವಾದ ಆತ್ಮ-ವಧು ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ. ||1||

ਇਆਣੀ ਬਾਲੀ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਾ ਧਨ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥
eaanee baalee kiaa kare jaa dhan kant na bhaavai |

ಮೂರ್ಖ ಯುವ ವಧು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗದಿದ್ದರೆ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು?

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
karan palaah kare bahutere saa dhan mahal na paavai |

ಅವಳು ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಮನವಿ ಮಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ, ಅಂತಹ ವಧು ಭಗವಂತನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಮಹಲು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਧਾਵੈ ॥
vin karamaa kichh paaeeai naahee je bahuteraa dhaavai |

ಸತ್ಕರ್ಮಗಳ ಕರ್ಮವಿಲ್ಲದೆ, ಅವಳು ಉನ್ಮಾದದಿಂದ ಓಡಿದರೂ ಏನೂ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਲਬ ਲੋਭ ਅਹੰਕਾਰ ਕੀ ਮਾਤੀ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
lab lobh ahankaar kee maatee maaeaa maeh samaanee |

ಅವಳು ದುರಾಶೆ, ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಅಮಲೇರುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਭਈ ਕਾਮਣਿ ਇਆਣੀ ॥੨॥
einee baatee sahu paaeeai naahee bhee kaaman eaanee |2|

ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ಯುವ ವಧು ತುಂಬಾ ಮೂರ್ಖ! ||2||

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਾਹੈ ਕਿਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥
jaae puchhahu sohaaganee vaahai kinee baatee sahu paaeeai |

ಹೋಗಿ ಸಂತೋಷದ, ಶುದ್ಧ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆದರು?

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
jo kichh kare so bhalaa kar maaneeai hikamat hukam chukaaeeai |

ಭಗವಂತ ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಅದನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ; ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಲು.

ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤਉ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
jaa kai prem padaarath paaeeai tau charanee chit laaeeai |

ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ, ನಿಜವಾದ ಸಂಪತ್ತು ಸಿಗುತ್ತದೆ; ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಆತನ ಪಾದ ಕಮಲಗಳಿಗೆ ಜೋಡಿಸಿ.

ਸਹੁ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੈ ਤਨੁ ਮਨੋ ਦੀਜੈ ਐਸਾ ਪਰਮਲੁ ਲਾਈਐ ॥
sahu kahai so keejai tan mano deejai aaisaa paramal laaeeai |

ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಲಾರ್ಡ್ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದಂತೆ, ನೀವು ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕು; ನಿಮ್ಮ ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿ, ಮತ್ತು ಈ ಸುಗಂಧವನ್ನು ನೀವೇ ಹಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਏਵ ਕਹਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈਣੇ ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥
ev kaheh sohaaganee bhaine inee baatee sahu paaeeai |3|

ಆದ್ದರಿಂದ ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾಳೆ, ಓ ಸಹೋದರಿ; ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||3||

ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਤਾ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਅਉਰੁ ਕੈਸੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
aap gavaaeeai taa sahu paaeeai aaur kaisee chaturaaee |

ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಾರ್ಥವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ; ಇತರ ಯಾವ ಬುದ್ಧಿವಂತ ತಂತ್ರಗಳು ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ?

ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਲੇਖੈ ਕਾਮਣਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
sahu nadar kar dekhai so din lekhai kaaman nau nidh paaee |

ಪತಿ ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟದಿಂದ ಆತ್ಮ-ವಧುವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಆ ದಿನವು ಐತಿಹಾಸಿಕವಾಗಿದೆ - ವಧು ಒಂಬತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾಳೆ.

ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ॥
aapane kant piaaree saa sohaagan naanak saa sabharaaee |

ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಂದ ಪ್ರೀತಿಸಲ್ಪಟ್ಟವಳು ನಿಜವಾದ ಆತ್ಮ-ವಧು; ಓ ನಾನಕ್, ಅವಳು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ರಾಣಿ.

ਐਸੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਤੀ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਇ ਸਮਾਣੀ ॥
aaisai rang raatee sahaj kee maatee ahinis bhaae samaanee |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾಳೆ, ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅಮಲೇರುತ್ತಾಳೆ; ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ, ಅವಳು ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਇ ਸਰੂਪ ਬਿਚਖਣਿ ਕਹੀਐ ਸਾ ਸਿਆਣੀ ॥੪॥੨॥੪॥
sundar saae saroop bichakhan kaheeai saa siaanee |4|2|4|

ಅವಳು ಸುಂದರ, ಅದ್ಭುತ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ; ಅವಳು ನಿಜವಾದ ಬುದ್ಧಿವಂತೆ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾಳೆ. ||4||2||4||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tilang mahalaa 1 |

ತಿಲಾಂಗ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaisee mai aavai khasam kee baanee taisarraa karee giaan ve laalo |

ಕ್ಷಮಿಸುವ ಭಗವಂತನ ಮಾತು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಂತೆ, ಓ ಲಾಲೋ, ನಾನು ಅದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
paap kee jany lai kaabalahu dhaaeaa joree mangai daan ve laalo |

ಪಾಪದ ಮದುವೆಯನ್ನು ಕರೆತಂದು, ಬಾಬರ್ ಕಾಬೂಲ್‌ನಿಂದ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ, ಓ ಲಾಲೋ ತನ್ನ ಮದುವೆಯ ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿ ನಮ್ಮ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ.

ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
saram dharam due chhap khaloe koorr firai paradhaan ve laalo |

ನಮ್ರತೆ ಮತ್ತು ಸದಾಚಾರ ಎರಡೂ ಮಾಯವಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ನಾಯಕನಂತೆ ಸುತ್ತುತ್ತದೆ, ಓ ಲಾಲೋ.

ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
kaajeea baamanaa kee gal thakee agad parrai saitaan ve laalo |

ಖಾಜಿಗಳು ಮತ್ತು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ತಮ್ಮ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಸೈತಾನನು ಈಗ ಮದುವೆಯ ವಿಧಿಗಳನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ, ಓ ಲಾಲೋ.

ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
musalamaaneea parreh katebaa kasatt meh kareh khudaae ve laalo |

ಮುಸ್ಲಿಂ ಮಹಿಳೆಯರು ಕುರಾನ್ ಅನ್ನು ಓದುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಓ ಲಾಲೋ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaat sanaatee hor hidavaaneea ehi bhee lekhai laae ve laalo |

ಉನ್ನತ ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನದ ಹಿಂದೂ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಇತರ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಸ್ಥಾನಮಾನದವರನ್ನು ಅದೇ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಓ ಲಾಲೋ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430