ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 656


ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥
eik basat agochar laheeai |

ಗ್ರಹಿಸಲಾಗದ ವಿಷಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು.

ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥
basat agochar paaee |

ನಾನು ಈ ಗ್ರಹಿಸಲಾಗದ ವಿಷಯವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ;

ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
ghatt deepak rahiaa samaaee |2|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಪ್ರಕಾಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿದೆ. ||2||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥
keh kabeer ab jaaniaa |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಈಗ ನಾನು ಅವನನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ;

ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
jab jaaniaa tau man maaniaa |

ನಾನು ಅವನನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವುದರಿಂದ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತವಾಗಿದೆ.

ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥
man maane log na pateejai |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸಂತಸಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಸಮಾಧಾನಗೊಂಡಿದೆ, ಆದರೆ ಜನರು ಅದನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ.

ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥
n pateejai tau kiaa keejai |3|7|

ಅವರು ಅದನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗಾಗಿ ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು? ||3||7||

ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥
hridai kapatt mukh giaanee |

ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಮೋಸವಿದೆ, ಮತ್ತು ಅವನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಮಾತುಗಳಿವೆ.

ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥
jhootthe kahaa bilovas paanee |1|

ನೀವು ಸುಳ್ಳು - ನೀವು ಏಕೆ ನೀರು ಮಂಥನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? ||1||

ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥
kaaneaa maanjas kaun gunaan |

ನಿಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ತೊಳೆಯಲು ನೀವು ಏಕೆ ತಲೆಕೆಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ?

ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jau ghatt bheetar hai malanaan |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯ ಇನ್ನೂ ಕೊಳಕು ತುಂಬಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਈ ॥
laukee atthasatth teerath naaee |

ಅರವತ್ತೆಂಟು ಪವಿತ್ರ ಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಸೋರೆಕಾಯಿಯನ್ನು ತೊಳೆಯಬಹುದು.

ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
kauraapan taoo na jaaee |2|

ಆದರೆ ಆಗಲೂ ಅದರ ಕಹಿ ನಿವಾರಣೆಯಾಗಿಲ್ಲ. ||2||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
keh kabeer beechaaree |

ಆಳವಾದ ಚಿಂತನೆಯ ನಂತರ ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ,

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥
bhav saagar taar muraaree |3|8|

ಓ ಕರ್ತನೇ, ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನೇ, ಭಯಾನಕ ವಿಶ್ವ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಲು ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ. ||3||8||

ਸੋਰਠਿ ॥
soratth |

ಸೊರತ್:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥
bahu parapanch kar par dhan liaavai |

ಮಹಾ ಬೂಟಾಟಿಕೆಯನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಿ ಇತರರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥
sut daaraa peh aan luttaavai |1|

ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದ ಅವನು ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳ ಮೇಲೆ ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
man mere bhoole kapatt na keejai |

ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ಅಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದ ಕೂಡ ಮೋಸವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಬೇಡ.

ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ant niberaa tere jeea peh leejai |1| rahaau |

ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಆತ್ಮವು ಅದರ ಖಾತೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥
chhin chhin tan chheejai jaraa janaavai |

ಕ್ಷಣಕ್ಷಣಕ್ಕೂ ದೇಹ ಸವೆಯುತ್ತಿದೆ, ವೃದ್ಧಾಪ್ಯ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುತ್ತಿದೆ.

ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
tab teree ok koee paaneeo na paavai |2|

ತದನಂತರ, ನೀವು ವಯಸ್ಸಾದಾಗ, ಯಾರೂ ನಿಮ್ಮ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯಬಾರದು. ||2||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥
kahat kabeer koee nahee teraa |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಯಾರೂ ನಿಮಗೆ ಸೇರಿದವರಲ್ಲ.

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥
hiradai raam kee na japeh saveraa |3|9|

ನೀವು ಇನ್ನೂ ಚಿಕ್ಕವರಿದ್ದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಏಕೆ ಜಪಿಸಬಾರದು? ||3||9||

ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥
santahu man pavanai sukh baniaa |

ಓ ಸಂತರೇ, ನನ್ನ ಗಾಳಿಯ ಮನಸ್ಸು ಈಗ ಶಾಂತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತವಾಗಿದೆ.

ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kichh jog paraapat ganiaa | rahaau |

ನಾನು ಯೋಗ ವಿಜ್ಞಾನದ ಏನನ್ನಾದರೂ ಕಲಿತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ||ವಿರಾಮ||

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥
gur dikhalaaee moree |

ಗುರುಗಳು ನನಗೆ ರಂಧ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಿದರು,

ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥
jit mirag parrat hai choree |

ಅದರ ಮೂಲಕ ಜಿಂಕೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತದೆ.

ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥
moond lee daravaaje |

ನಾನು ಈಗ ಬಾಗಿಲು ಮುಚ್ಚಿದೆ,

ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥
baajeeale anahad baaje |1|

ಮತ್ತು ಹೊಡೆಯದ ಆಕಾಶ ಧ್ವನಿ ಪ್ರವಾಹವು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ||1||

ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥
kunbh kamal jal bhariaa |

ನನ್ನ ಹೃದಯ ಕಮಲದ ಹೂಜಿ ನೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿದೆ;

ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥
jal mettiaa aoobhaa kariaa |

ನಾನು ನೀರನ್ನು ಚೆಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ನೆಟ್ಟಗೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥
kahu kabeer jan jaaniaa |

ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕ ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಇದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥
jau jaaniaa tau man maaniaa |2|10|

ಈಗ ಇದನ್ನು ತಿಳಿದಾಗ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸಂತಸಗೊಂಡು ಸಮಾಧಾನವಾಯಿತು. ||2||10||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥
raag soratth |

ರಾಗ್ ಸೊರತ್:

ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bhookhe bhagat na keejai |

ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಹಸಿವಾಗಿದೆ, ನಾನು ಭಕ್ತಿಯ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥
yah maalaa apanee leejai |

ಇಲ್ಲಿ, ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಮಾಲಾವನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸು.

ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥
hau maangau santan renaa |

ನಾನು ಸಂತರ ಪಾದದ ಧೂಳಿಗಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥
mai naahee kisee kaa denaa |1|

ನಾನು ಯಾರಿಗೂ ಏನೂ ಸಾಲದು. ||1||

ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥
maadho kaisee banai tum sange |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೇಗೆ ಇರಬಲ್ಲೆ?

ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aap na dehu ta levau mange | rahaau |

ನೀನು ನನಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಡದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪಡೆಯುವವರೆಗೂ ನಾನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ||ವಿರಾಮ||

ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥
due ser maangau choonaa |

ನಾನು ಎರಡು ಕಿಲೋ ಹಿಟ್ಟು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ,

ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥
paau gheeo sang loonaa |

ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಪೌಂಡ್ ತುಪ್ಪ, ಮತ್ತು ಉಪ್ಪು.

ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥
adh ser maangau daale |

ನಾನು ಒಂದು ಪೌಂಡ್ ಬೀನ್ಸ್ ಕೇಳುತ್ತೇನೆ,

ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥
mo kau donau vakhat jivaale |2|

ನಾನು ದಿನಕ್ಕೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ತಿನ್ನುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥
khaatt maangau chaupaaee |

ನಾನು ನಾಲ್ಕು ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ,

ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥
sirahaanaa avar tulaaee |

ಮತ್ತು ಒಂದು ದಿಂಬು ಮತ್ತು ಹಾಸಿಗೆ.

ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥
aoopar kau maangau kheendhaa |

ನನ್ನನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಲು ನಾನು ಗಾದಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥਂੀਧਾ ॥੩॥
teree bhagat karai jan thaneedhaa |3|

ನಿಮ್ಮ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನು ನಿಮ್ಮ ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನಾ ಸೇವೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮಾಡಬೇಕು. ||3||

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥
mai naahee keetaa labo |

ನನಗೆ ದುರಾಸೆ ಇಲ್ಲ;

ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥
eik naau teraa mai fabo |

ನಾನು ಬಯಸುವ ಏಕೈಕ ಆಭರಣ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
keh kabeer man maaniaa |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸಂತಸಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಸಮಾಧಾನಗೊಂಡಿದೆ;

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥
man maaniaa tau har jaaniaa |4|11|

ಈಗ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸಂತಸಗೊಂಡು ಸಮಾಧಾನಗೊಂಡಿದ್ದು, ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||4||11||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨ ॥
raag soratth baanee bhagat naamade jee kee ghar 2 |

ರಾಗ್ ಸೊರತ್, ಭಕ್ತ ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಜೀ ಅವರ ಮಾತು, ಎರಡನೇ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥
jab dekhaa tab gaavaa |

ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ನಾನು ಅವನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥
tau jan dheeraj paavaa |1|

ಆಗ ಆತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನಾದ ನಾನು ಸಹನೆಯನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತೇನೆ. ||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430