ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 923


ਰਾਮਕਲੀ ਸਦੁ ॥
raamakalee sad |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಸದ್ ~ ಸಾವಿನ ಕರೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਜਗਿ ਦਾਤਾ ਸੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਜੀਉ ॥
jag daataa soe bhagat vachhal tihu loe jeeo |

ಅವನು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಮಹಾನ್ ಕೊಡುವವನು, ಮೂರು ಲೋಕಗಳಾದ್ಯಂತ ಅವನ ಭಕ್ತರ ಪ್ರೇಮಿ.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਏ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
gur sabad samaave avar na jaanai koe jeeo |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದಲ್ಲಿ ಬೆರೆತವನಿಗೆ ಬೇರೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.

ਅਵਰੋ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਕੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥
avaro na jaaneh sabad gur kai ek naam dhiaavahe |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಸುತ್ತಾ, ಅವನಿಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ; ಅವನು ಭಗವಂತನ ಒಂದು ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਪਰਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹੇ ॥
parasaad naanak guroo angad param padavee paavahe |

ಗುರುನಾನಕ್ ಮತ್ತು ಗುರು ಅಂಗದ್ ಅವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಗುರು ಅಮರ್ ದಾಸ್ ಅವರು ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ಪಡೆದರು.

ਆਇਆ ਹਕਾਰਾ ਚਲਣਵਾਰਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
aaeaa hakaaraa chalanavaaraa har raam naam samaaeaa |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಕರೆ ಬಂದಾಗ, ಅವನು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡನು.

ਜਗਿ ਅਮਰੁ ਅਟਲੁ ਅਤੋਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਿ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
jag amar attal atol tthaakur bhagat te har paaeaa |1|

ಇಹಲೋಕದಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕವಾದ ಉಪಾಸನೆಯಿಂದ ಅವಿನಾಶಿ, ಅಚಲ, ಅಳೆಯಲಾಗದ ಭಗವಂತ ಸಿಗುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਗੁਰੁ ਜਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
har bhaanaa gur bhaaeaa gur jaavai har prabh paas jeeo |

ಗುರುಗಳು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಭಗವಂತನ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಗುರುಗಳು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ತಲುಪಿದರು.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
satigur kare har peh benatee meree paij rakhahu aradaas jeeo |

ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳು ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾರೆ, "ದಯವಿಟ್ಟು, ನನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಉಳಿಸಿ. ಇದು ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ".

ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨਹ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
paij raakhahu har janah keree har dehu naam niranjano |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನ ಗೌರವವನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಉಳಿಸಿ; ದಯವಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ನಿರ್ಮಲ ನಾಮದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ.

ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਹੋਇ ਬੇਲੀ ਜਮਦੂਤ ਕਾਲੁ ਨਿਖੰਜਨੋ ॥
ant chaladiaa hoe belee jamadoot kaal nikhanjano |

ಅಂತಿಮ ನಿರ್ಗಮನದ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಇದು ನಮ್ಮ ಏಕೈಕ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲವಾಗಿದೆ; ಇದು ಸಾವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕ.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
satiguroo kee benatee paaee har prabh sunee aradaas jeeo |

ಭಗವಂತನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸಿದನು.

ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥
har dhaar kirapaa satigur milaaeaa dhan dhan kahai saabaas jeeo |2|

ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಸುರಿಸಿದನು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಸಿದನು; ಅವರು ಹೇಳಿದರು, "ಪೂಜ್ಯ! ಧನ್ಯ! ಅದ್ಭುತ!" ||2||

ਮੇਰੇ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈਹੋ ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਆਉ ਮੈ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
mere sikh sunahu put bhaaeeho merai har bhaanaa aau mai paas jeeo |

ನನ್ನ ಸಿಖ್ಖರೇ, ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ ಆಲಿಸಿ; ನಾನು ಈಗ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂಬುದು ನನ್ನ ಭಗವಂತನ ಚಿತ್ತವಾಗಿದೆ.

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥
har bhaanaa gur bhaaeaa meraa har prabh kare saabaas jeeo |

ಗುರುಗಳು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಭಗವಂತನ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು, ಮತ್ತು ನನ್ನ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಶ್ಲಾಘಿಸಿದರು.

ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੋਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
bhagat satigur purakh soee jis har prabh bhaanaa bhaave |

ಭಗವಂತನ ಚಿತ್ತದಿಂದ ಸಂತುಷ್ಟನಾದವನು ಭಕ್ತ, ನಿಜವಾದ ಗುರು, ಮೂಲ ಭಗವಂತ.

ਆਨੰਦ ਅਨਹਦ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਮੇਲਾਵਏ ॥
aanand anahad vajeh vaaje har aap gal melaave |

ಆನಂದದ ಅನಿಯಂತ್ರಿತ ಧ್ವನಿ ಪ್ರವಾಹವು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕಂಪಿಸುತ್ತದೆ; ಭಗವಂತ ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಅಪ್ಪುಗೆಯಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಿಂದ ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਤੁਸੀ ਪੁਤ ਭਾਈ ਪਰਵਾਰੁ ਮੇਰਾ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ਜੀਉ ॥
tusee put bhaaee paravaar meraa man vekhahu kar nirajaas jeeo |

ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೇ, ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ ಮತ್ತು ಕುಟುಂಬದವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ನೋಡಿ ಮತ್ತು ನೋಡಿ.

ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਵਾਣਾ ਫਿਰੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥੩॥
dhur likhiaa paravaanaa firai naahee gur jaae har prabh paas jeeo |3|

ಪೂರ್ವನಿರ್ದೇಶಿತ ಮರಣದಂಡನೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ಗುರುವು ಭಗವಂತ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਬਹਿ ਪਰਵਾਰੁ ਸਦਾਇਆ ॥
satigur bhaanai aapanai beh paravaar sadaaeaa |

ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳು, ಅವರ ಸ್ವಂತ ಸ್ವೀಟ್ ವಿಲ್ನಲ್ಲಿ, ಎದ್ದು ಕುಳಿತು ಅವರ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಕರೆದರು.

ਮਤ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੋਈ ਰੋਵਸੀ ਸੋ ਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਇਆ ॥
mat mai pichhai koee rovasee so mai mool na bhaaeaa |

ನಾನು ಹೋದ ನಂತರ ಯಾರೂ ನನಗಾಗಿ ಅಳಬಾರದು. ಅದು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਮਿਤੁ ਪੈਝੈ ਮਿਤੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਸੁ ਮਿਤ ਕੀ ਪੈਜ ਭਾਵਏ ॥
mit paijhai mit bigasai jis mit kee paij bhaave |

ಸ್ನೇಹಿತನು ಗೌರವದ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಪಡೆದಾಗ, ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರು ಅವನ ಗೌರವದಿಂದ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਤੁਸੀ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੈਨਾਵਏ ॥
tusee veechaar dekhahu put bhaaee har satiguroo painaave |

ಇದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಮತ್ತು ನೋಡಿ, ಓ ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೇ ಮತ್ತು ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ; ಭಗವಂತ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಗೆ ಅತ್ಯುನ್ನತ ಗೌರವದ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਰਤਖਿ ਹੋਦੈ ਬਹਿ ਰਾਜੁ ਆਪਿ ਟਿਕਾਇਆ ॥
satiguroo paratakh hodai beh raaj aap ttikaaeaa |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವೇ ಎದ್ದು ಕುಳಿತು, ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಯಶಸ್ಸಿನ ಯೋಗವಾದ ರಾಜಯೋಗದ ಸಿಂಹಾಸನಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ನೇಮಿಸಿದರು.

ਸਭਿ ਸਿਖ ਬੰਧਪ ਪੁਤ ਭਾਈ ਰਾਮਦਾਸ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥
sabh sikh bandhap put bhaaee raamadaas pairee paaeaa |4|

ಎಲ್ಲಾ ಸಿಖ್ಖರು, ಸಂಬಂಧಿಕರು, ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರು ಗುರು ರಾಮ್ ದಾಸ್ ಅವರ ಪಾದಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ. ||4||

ਅੰਤੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਲਿਆ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿਅਹੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥
ante satigur boliaa mai pichhai keeratan kariahu nirabaan jeeo |

ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ನಿಜವಾದ ಗುರು ಹೇಳಿದರು, "ನಾನು ಹೋದಾಗ, ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಯಲ್ಲಿ, ನಿರ್ವಾಣದಲ್ಲಿ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಹಾಡಿ."

ਕੇਸੋ ਗੋਪਾਲ ਪੰਡਿਤ ਸਦਿਅਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ਜੀਉ ॥
keso gopaal panddit sadiahu har har kathaa parreh puraan jeeo |

ಭಗವಂತನ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಓದಲು, ಹರ್, ಹರ್, ಭಗವಂತನ ಉದ್ದ ಕೂದಲಿನ ಪಾಂಡಿತ್ಯಪೂರ್ಣ ಸಂತರನ್ನು ಕರೆ ಮಾಡಿ.

ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਬੇਬਾਣੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਗੁਰ ਭਾਵਏ ॥
har kathaa parreeai har naam suneeai bebaan har rang gur bhaave |

ಭಗವಂತನ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಓದಿ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇಳಿ; ಗುರುಗಳು ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਪਿੰਡੁ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਦੀਵਾ ਫੁਲ ਹਰਿ ਸਰਿ ਪਾਵਏ ॥
pindd patal kiriaa deevaa ful har sar paave |

ಎಲೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅಕ್ಕಿ-ಉಂಡೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವುದು, ದೀಪಗಳನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುವುದು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಗಂಗಾನದಿಯಲ್ಲಿ ತೇಲಿಸುವಂತಹ ಇತರ ಆಚರಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ; ಬದಲಿಗೆ, ನನ್ನ ಅವಶೇಷಗಳನ್ನು ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ಪೂಲ್ಗೆ ಬಿಟ್ಟುಕೊಡಲಿ.

ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਲਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥
har bhaaeaa satigur boliaa har miliaa purakh sujaan jeeo |

ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಭಗವಂತ ಪ್ರಸನ್ನನಾದ; ಅವರು ಎಲ್ಲಾ-ತಿಳಿವಳಿಕೆ ಪ್ರೈಮಲ್ ಲಾರ್ಡ್ ದೇವರ ನಂತರ ಬೆರೆತರು.

ਰਾਮਦਾਸ ਸੋਢੀ ਤਿਲਕੁ ਦੀਆ ਗੁਰਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ਜੀਉ ॥੫॥
raamadaas sodtee tilak deea gurasabad sach neesaan jeeo |5|

ಗುರುಗಳು ನಂತರ ಸೋಧಿ ರಾಮ್ ದಾಸ್‌ಗೆ ವಿಧ್ಯುಕ್ತ ತಿಲಕ ಚಿಹ್ನೆ, ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದದ ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರು. ||5||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430