ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1060


ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੬॥
anadin sadaa rahai rang raataa kar kirapaa bhagat karaaeidaa |6|

ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ರಾತ್ರಿ ಹಗಲು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತುಂಬಿರುವವನು - ಆತನ ಕರುಣೆಯಲ್ಲಿ, ಭಗವಂತ ಅವನನ್ನು ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕ ಆರಾಧನಾ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ||6||

ਇਸੁ ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਧਾਵੈ ॥
eis man mandar meh manooaa dhaavai |

ಮನವೆಂಬ ಈ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸು ಸುತ್ತಾಡುತ್ತದೆ.

ਸੁਖੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗਿ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
sukh palar tiaag mahaa dukh paavai |

ಒಣಹುಲ್ಲಿನಂತೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಅದು ಭಯಾನಕ ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತದೆ.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥੭॥
bin satigur bhette tthaur na paavai aape khel karaaeidaa |7|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗದೆ, ಅದು ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರೇ ಈ ನಾಟಕವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||7||

ਆਪਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
aap aparanpar aap veechaaree |

ಅವನೇ ಅನಂತ; ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
aape mele karanee saaree |

ಅವನು ಸ್ವತಃ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೂಲಕ ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ.

ਕਿਆ ਕੋ ਕਾਰ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
kiaa ko kaar kare vechaaraa aape bakhas milaaeidaa |8|

ಬಡ ಜೀವಿಗಳು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು? ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾ, ಆತನು ಅವರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ||8||

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਪੂਰਾ ॥
aape satigur mele pooraa |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಭಗವಂತನೇ ಅವರನ್ನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ॥
sachai sabad mahaabal sooraa |

ಶಾಬಾದ್‌ನ ನಿಜವಾದ ಪದದ ಮೂಲಕ, ಅವನು ಅವರನ್ನು ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ವೀರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੯॥
aape mele de vaddiaaee sache siau chit laaeidaa |9|

ಅವರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಗ್ಗೂಡಿಸಿ, ಅವನು ಅದ್ಭುತವಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾರೆ. ||9||

ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥
ghar hee andar saachaa soee |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಹೃದಯದೊಳಗೆ ಆಳವಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
guramukh viralaa boojhai koee |

ಗುರುಮುಖರಾಗಿ ಇದನ್ನು ಅರಿತವರು ಎಷ್ಟು ವಿರಳ.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੦॥
naam nidhaan vasiaa ghatt antar rasanaa naam dhiaaeidaa |10|

ನಾಮ್‌ನ ನಿಧಿಯು ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಆಳವಾಗಿ ನೆಲೆಸಿದೆ; ಅವರು ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ. ||10||

ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲੇ ॥
disantar bhavai antar nahee bhaale |

ಅವನು ವಿದೇಶಿ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ತನ್ನೊಳಗೆ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥
maaeaa mohi badhaa jamakaale |

ಮಾಯೆಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ, ಅವನು ಮರಣದ ಸಂದೇಶವಾಹಕನಿಂದ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಬಾಯಿಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਕਬਹੂ ਨ ਤੂਟੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
jam kee faasee kabahoo na toottai doojai bhaae bharamaaeidaa |11|

ಅವನ ಕೊರಳಲ್ಲಿರುವ ಸಾವಿನ ಕುಣಿಕೆ ಎಂದಿಗೂ ಬಿಚ್ಚುವುದಿಲ್ಲ; ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಅವನು ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾನೆ. ||11||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਰੁ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
jap tap sanjam hor koee naahee |

ನಿಜವಾದ ಜಪ, ಧ್ಯಾನ, ತಪಸ್ಸು ಅಥವಾ ಸ್ವಯಂ ನಿಯಂತ್ರಣವಿಲ್ಲ,

ਜਬ ਲਗੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਹੀ ॥
jab lag gur kaa sabad na kamaahee |

ಎಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಒಬ್ಬನು ಗುರುವಿನ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಜೀವಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥
gur kai sabad miliaa sach paaeaa sache sach samaaeidaa |12|

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಒಬ್ಬನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಸತ್ಯದ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬನು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||12||

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਸਬਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥
kaam karodh sabal sansaaraa |

ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ ಮತ್ತು ಕೋಪವು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಪ್ರಬಲವಾಗಿದೆ.

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਸਭੁ ਦੁਖ ਕਾ ਪਸਾਰਾ ॥
bahu karam kamaaveh sabh dukh kaa pasaaraa |

ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಇವುಗಳು ಎಲ್ಲಾ ನೋವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥
satigur seveh se sukh paaveh sachai sabad milaaeidaa |13|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವರು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಾಣುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ನಿಜವಾದ ಶಬ್ದದೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||13||

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ॥
paun paanee hai baisantar |

ಗಾಳಿ, ನೀರು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿ ದೇಹವನ್ನು ರೂಪಿಸುತ್ತವೆ.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ॥
maaeaa mohu varatai sabh antar |

ಮಾಯೆಯೊಂದಿಗಿನ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯವು ಎಲ್ಲರೊಳಗೆ ಆಳವಾಗಿ ಆಳುತ್ತದೆ.

ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਜਾ ਤਿਸੈ ਪਛਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥
jin keete jaa tisai pachhaaneh maaeaa mohu chukaaeidaa |14|

ತನ್ನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡಾಗ ಮಾಯೆಯೊಂದಿಗಿನ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯವು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ. ||14||

ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਗਰਬਿ ਵਿਆਪੇ ॥
eik maaeaa mohi garab viaape |

ಕೆಲವರು ಮಾಯೆ ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆಯ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುತ್ತಾರೆ.

ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਰਹੇ ਹੈ ਆਪੇ ॥
haumai hoe rahe hai aape |

ಅವರು ಸ್ವಯಂ-ಅಹಂಕಾರಿಗಳು ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರಿಗಳು.

ਜਮਕਾਲੈ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥
jamakaalai kee khabar na paaee ant geaa pachhutaaeidaa |15|

ಅವರು ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕರ ಬಗ್ಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾರೆ. ||15||

ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
jin upaae so bidh jaanai |

ಅದನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ದಾರಿ ಆತನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥
guramukh devai sabad pachhaanai |

ಶಬ್ದದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಗುರುಮುಖನು ಅವನನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੬॥
naanak daas kahai benantee sach naam chit laaeidaa |16|2|16|

ಸ್ಲೇವ್ ನಾನಕ್ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ; ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಿ. ||16||2||16||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

ಮಾರೂ, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ॥
aad jugaad deaapat daataa |

ಕಾಲದ ಆರಂಭದಿಂದಲೂ, ಯುಗಯುಗಗಳಿಂದಲೂ ದಯಾಮಯನಾದ ಭಗವಂತನು ಮಹಾ ದಾತನು.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
poore gur kai sabad pachhaataa |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿನ ಪದವಾದ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ಅವನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
tudhuno seveh se tujheh samaaveh too aape mel milaaeidaa |1|

ನಿನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವರು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ನೀವು ಅವರನ್ನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿಸುತ್ತೀರಿ. ||1||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗದವರು ಮತ್ತು ಗ್ರಹಿಸಲಾಗದವರು; ನಿಮ್ಮ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
jeea jant teree saranaaee |

ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತವೆ.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥
jiau tudh bhaavai tivai chalaaveh too aape maarag paaeidaa |2|

ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ನೀವು ನಮಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡುತ್ತೀರಿ; ನೀವೇ ನಮ್ಮನ್ನು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. ||2||

ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥
hai bhee saachaa hosee soee |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಇದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುತ್ತಾನೆ.

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
aape saaje avar na koee |

ಅವನೇ ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾನೆ - ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਪਹੁਚਾਇਦਾ ॥੩॥
sabhanaa saar kare sukhadaataa aape rijak pahuchaaeidaa |3|

ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವವನು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಅವರೇ ಅವರನ್ನು ಪೋಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
agam agochar alakh apaaraa |

ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗದ, ಅಗ್ರಾಹ್ಯ, ಅಗೋಚರ ಮತ್ತು ಅನಂತ;

ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਪਰਵਾਰਾ ॥
koe na jaanai teraa paravaaraa |

ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੪॥
aapanaa aap pachhaaneh aape guramatee aap bujhaaeidaa |4|

ನೀವೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಿ. ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳ ಮೂಲಕ, ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತೀರಿ. ||4||

ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਲੋਅ ਆਕਾਰਾ ॥
paataal pureea loa aakaaraa |

ನಿಮ್ಮ ಸರ್ವಶಕ್ತ ಆಜ್ಞೆಯು ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸುತ್ತದೆ


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430