ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 488


ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥
eih bidh sun kai jaattaro utth bhagatee laagaa |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಧನ್ನ ಜಾತನು ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡನು.

ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥
mile pratakh gusaaeea dhanaa vaddabhaagaa |4|2|

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಲಾರ್ಡ್ ಅವರನ್ನು ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ಭೇಟಿಯಾದರು; ಧನ್ನಾ ತುಂಬಾ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ. ||4||2||

ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ ਬਿਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥
re chit chetas kee na dayaal damodar bibeh na jaanas koee |

ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯೇ, ದಯಾಮಯನಾದ ಭಗವಂತನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ನೀನೇಕೆ ಉಳಿಯಬಾರದು? ನೀವು ಇತರರನ್ನು ಹೇಗೆ ಗುರುತಿಸಬಹುದು?

ਜੇ ਧਾਵਹਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਉ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je dhaaveh brahamandd khandd kau karataa karai su hoee |1| rahaau |

ನೀವು ಇಡೀ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಸುತ್ತಲೂ ಓಡಬಹುದು, ಆದರೆ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಕರ್ತನು ಮಾಡುವಂತೆ ಅದು ಮಾತ್ರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥
jananee kere udar udak meh pindd keea das duaaraa |

ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಹತ್ತು ದ್ವಾರಗಳಿಂದ ದೇಹವನ್ನು ರೂಪಿಸಿದನು.

ਦੇਇ ਅਹਾਰੁ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਐਸਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
dee ahaar agan meh raakhai aaisaa khasam hamaaraa |1|

ಅವನು ಅದಕ್ಕೆ ಪೋಷಣೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ - ಅಂತಹವನು ನನ್ನ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ. ||1||

ਕੁੰਮੀ ਜਲ ਮਾਹਿ ਤਨ ਤਿਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪੰਖ ਖੀਰੁ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ॥
kunmee jal maeh tan tis baahar pankh kheer tin naahee |

ತಾಯಿ ಆಮೆ ನೀರಿನಲ್ಲಿದೆ, ಮತ್ತು ಅವಳ ಮಕ್ಕಳು ನೀರಿನಿಂದ ಹೊರಬಂದಿವೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಅವಳಿಗೆ ರೆಕ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಪೋಷಿಸಲು ಹಾಲು ಇಲ್ಲ.

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨੋਹਰ ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
pooran paramaanand manohar samajh dekh man maahee |2|

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಭಗವಂತ, ಪರಮ ಆನಂದದ ಮೂರ್ತರೂಪ, ಆಕರ್ಷಕ ಭಗವಂತ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಮನದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ||2||

ਪਾਖਣਿ ਕੀਟੁ ਗੁਪਤੁ ਹੋਇ ਰਹਤਾ ਤਾ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਨਾਹੀ ॥
paakhan keett gupat hoe rahataa taa cho maarag naahee |

ಹುಳು ಕಲ್ಲಿನ ಕೆಳಗೆ ಅಡಗಿದೆ - ಅವನಿಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಯಾವುದೇ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ.

ਕਹੈ ਧੰਨਾ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਤ ਰੇ ਜੀਅ ਡਰਾਂਹੀ ॥੩॥੩॥
kahai dhanaa pooran taahoo ko mat re jeea ddaraanhee |3|3|

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಭಗವಂತ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಧನ್ನಾ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವೇ, ಭಯಪಡಬೇಡ. ||3||3||

ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
aasaa sekh fareed jeeo kee baanee |

ಆಸಾ, ಶೇಖ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಅವರ ಮಾತು:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨੑ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥
dilahu muhabat jina seee sachiaa |

ಅವರು ಮಾತ್ರ ನಿಜ, ದೇವರ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ ಆಳವಾದ ಮತ್ತು ಹೃದಯ-ಭಾವನೆಯಾಗಿದೆ.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥
jina man hor mukh hor si kaandte kachiaa |1|

ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಷಯ, ಮತ್ತು ಅವರ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೇನೋ ಇರುವವರು ಸುಳ್ಳು ಎಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥
rate isak khudaae rang deedaar ke |

ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದವರು ಆತನ ದರ್ಶನದಿಂದ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨੑ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
visariaa jina naam te bhue bhaar thee |1| rahaau |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತವರು ಭೂಮಿಗೆ ಭಾರ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥
aap lee larr laae dar daraves se |

ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ನಿಲುವಂಗಿಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನು ಜೋಡಿಸುತ್ತಾನೋ ಅವರೇ ಅವನ ಬಾಗಿಲಿನ ನಿಜವಾದ ದೈತ್ಯರು.

ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥
tin dhan janedee maau aae safal se |2|

ಅವರಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದ ತಾಯಂದಿರು ಧನ್ಯರು, ಮತ್ತು ಅವರ ಬರುವಿಕೆ ಫಲಪ್ರದವಾಗಿದೆ. ||2||

ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥
paravadagaar apaar agam beant too |

ಓ ಲಾರ್ಡ್, ಪೋಷಕ ಮತ್ತು ಪೋಷಕ, ನೀವು ಅನಂತ, ಅಗ್ರಾಹ್ಯ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದವರು.

ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥
jinaa pachhaataa sach chunmaa pair moon |3|

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಗುರುತಿಸುವವರು - ನಾನು ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಚುಂಬಿಸುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥
teree panah khudaae too bakhasandagee |

ನಾನು ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ - ನೀನು ಕ್ಷಮಿಸುವ ಭಗವಂತ.

ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥
sekh fareedai khair deejai bandagee |4|1|

ದಯವಿಟ್ಟು, ಶೇಖ್ ಫರೀದ್ ಅವರಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಧ್ಯಾನದ ಆರಾಧನೆಯ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡಿ. ||4||1||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ಆಸಾ:

ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥
bolai sekh fareed piaare alah lage |

ಶೇಖ್ ಫರೀದ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತನೇ, ಭಗವಂತನಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಜೋಡಿಸು.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥
eihu tan hosee khaak nimaanee gor ghare |1|

ಈ ದೇಹವು ಧೂಳಿನಂತಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಮನೆ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಮಶಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ||1||

ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaj milaavaa sekh fareed ttaakim koonjarreea manahu machindarreea |1| rahaau |

ಓ ಶೇಖ್ ಫರೀದ್, ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧಗೊಳಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಹಕ್ಕಿಯಂತಹ ಆಸೆಗಳನ್ನು ನೀವು ತಡೆದರೆ ನೀವು ಇಂದು ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಬಹುದು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
je jaanaa mar jaaeeai ghum na aaeeai |

ನಾನು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಮತ್ತೆ ಹಿಂತಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ,

ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥
jhootthee duneea lag na aap vayaaeeai |2|

ಸುಳ್ಳಿನ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ನಾನು ಹಾಳು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ||2||

ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥
boleeai sach dharam jhootth na boleeai |

ಆದ್ದರಿಂದ ಸತ್ಯವನ್ನು, ಸದಾಚಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿ, ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳನ್ನು ಮಾತನಾಡಬೇಡಿ.

ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥
jo gur dasai vaatt mureedaa joleeai |3|

ಗುರುಗಳು ಸೂಚಿಸಿದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯನು ಪ್ರಯಾಣಿಸಬೇಕು. ||3||

ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥
chhail langhande paar goree man dheeriaa |

ಯುವಕರನ್ನು ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಸಾಗಿಸುವುದನ್ನು ನೋಡಿ, ಸುಂದರ ಯುವ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳ ಹೃದಯಗಳು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ.

ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
kanchan vane paase kalavat cheeriaa |4|

ಹೊನ್ನಿನ ಹೊಳೆಗೆ ಪರದಾಡುವವರನ್ನು ಗರಗಸದಿಂದ ಕಡಿಯುತ್ತಾರೆ. ||4||

ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥
sekh haiyaatee jag na koee thir rahiaa |

ಓ ಶೇಖ್, ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾರ ಜೀವನವೂ ಶಾಶ್ವತವಲ್ಲ.

ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥
jis aasan ham baitthe kete bais geaa |5|

ನಾವು ಈಗ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಆ ಆಸನ - ಇನ್ನೂ ಅನೇಕರು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟರು. ||5||

ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥
katik koonjaan chet ddau saavan bijuleean |

ಕಟಿಕ್ ಮಾಸದಲ್ಲಿ ನುಂಗಿಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ, ಚಾಯ್ತ್ ಮಾಸದಲ್ಲಿ ಕಾಡ್ಗಿಚ್ಚುಗಳು ಮತ್ತು ಸಾವನ್‌ನಲ್ಲಿ ಮಿಂಚು,

ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥
seeaale sohandeean pir gal baaharreean |6|

ಮತ್ತು ಚಳಿಗಾಲದಲ್ಲಿ ವಧುವಿನ ತೋಳುಗಳು ತನ್ನ ಗಂಡನ ಕುತ್ತಿಗೆಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುವಂತೆ;||6||

ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥
chale chalanahaar vichaaraa lee mano |

ಆದ್ದರಿಂದ, ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಮಾನವ ದೇಹಗಳು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿ.

ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥
gandtediaan chhia maah turrandiaa hik khino |7|

ದೇಹವನ್ನು ರೂಪಿಸಲು ಆರು ತಿಂಗಳು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಒಡೆಯುತ್ತದೆ. ||7||

ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥
jimee puchhai asamaan fareedaa khevatt kin ge |

ಓ ಫರೀದ್, ಭೂಮಿಯು ಆಕಾಶವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ, "ದೋಣಿಗಾರರು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ?"

ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥
jaalan goraan naal ulaame jeea sahe |8|2|

ಕೆಲವರನ್ನು ದಹನ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಕೆಲವರು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದಾರೆ; ಅವರ ಆತ್ಮಗಳು ಖಂಡನೆಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿವೆ. ||8||2||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430