ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 237


ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥
sahaje dubidhaa tan kee naasee |

ಶಾಂತಿಯಲ್ಲಿ, ಅವರ ದೇಹದ ದ್ವಂದ್ವತೆಯು ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
jaa kai sahaj man bheaa anand |

ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆನಂದವು ಸಹಜವಾಗಿ ಬರುತ್ತದೆ.

ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥
taa kau bhettiaa paramaanand |5|

ಅವರು ಪರಮ ಆನಂದದ ಮೂರ್ತರೂಪವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ. ||5||

ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥
sahaje amrit peeo naam |

ಶಾಂತಿಯುತ ಸಮತೋಲನದಲ್ಲಿ, ಅವರು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಅಮೃತ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ.

ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥
sahaje keeno jeea ko daan |

ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸಮಚಿತ್ತದಿಂದ, ಅವರು ಬಡವರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಾರೆ.

ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥
sahaj kathaa meh aatam rasiaa |

ಅವರ ಆತ್ಮಗಳು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಭಗವಂತನ ಧರ್ಮೋಪದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತವೆ.

ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥
taa kai sang abinaasee vasiaa |6|

ನಾಶವಾಗದ ಭಗವಂತ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ. ||6||

ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥
sahaje aasan asathir bhaaeaa |

ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸಮತೋಲನದಲ್ಲಿ, ಅವರು ಬದಲಾಗದ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
sahaje anahat sabad vajaaeaa |

ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸಮಚಿತ್ತದಲ್ಲಿ, ಶಾಬಾದ್‌ನ ಅಖಂಡ ಕಂಪನವು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.

ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
sahaje run jhunakaar suhaaeaa |

ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸಮತೋಲನದಲ್ಲಿ, ಆಕಾಶ ಘಂಟೆಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತವೆ.

ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥
taa kai ghar paarabraham samaaeaa |7|

ಅವರ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ, ಪರಮಾತ್ಮ ದೇವರು ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ. ||7||

ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥
sahaje jaa kau pario karamaa |

ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿ ಸುಲಭವಾಗಿ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಕರ್ಮದ ಪ್ರಕಾರ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
sahaje gur bhettio sach dharamaa |

ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿ ಸುಲಭವಾಗಿ, ಅವರು ಗುರುವನ್ನು ನಿಜವಾದ ಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
jaa kai sahaj bheaa so jaanai |

ತಿಳಿದಿರುವವರು, ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಶಾಂತಿಯ ಸಮತೋಲನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥
naanak daas taa kai kurabaanai |8|3|

ಗುಲಾಮ ನಾನಕ್ ಅವರಿಗೆ ತ್ಯಾಗ. ||8||3||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

ಗೌರಿ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥
prathame garabh vaas te ttariaa |

ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ, ಅವರು ಗರ್ಭಾಶಯದಿಂದ ಹೊರಬರುತ್ತಾರೆ.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥
putr kalatr kuttanb sang juriaa |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು, ಸಂಗಾತಿಗಳು ಮತ್ತು ಕುಟುಂಬಗಳಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥
bhojan anik prakaar bahu kapare |

ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಮತ್ತು ನೋಟಗಳ ಆಹಾರಗಳು,

ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥
sarapar gavan karahige bapure |1|

ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ, ಓ ದರಿದ್ರ ಮರ್ತ್ಯ! ||1||

ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥
kavan asathaan jo kabahu na ttarai |

ಎಂದಿಗೂ ನಾಶವಾಗದ ಆ ಸ್ಥಳ ಯಾವುದು?

ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kavan sabad jit duramat harai |1| rahaau |

ಮನಸ್ಸಿನ ಕೊಳೆಯನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವ ಪದ ಯಾವುದು? ||1||ವಿರಾಮ||

ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
eindr puree meh sarapar maranaa |

ಇಂದ್ರನ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಾವು ಖಚಿತ ಮತ್ತು ಖಚಿತ.

ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥
braham puree nihachal nahee rahanaa |

ಬ್ರಹ್ಮನ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥
siv puree kaa hoeigaa kaalaa |

ಶಿವನ ಕ್ಷೇತ್ರವೂ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥
trai gun maaeaa binas bitaalaa |2|

ಮಾಯೆ ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸ ಎಂಬ ಮೂರು ಸ್ವಭಾವಗಳು ಮಾಯವಾಗುತ್ತವೆ. ||2||

ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥
gir tar dharan gagan ar taare |

ಪರ್ವತಗಳು, ಮರಗಳು, ಭೂಮಿ, ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳು;

ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥
rav sas pavan paavak neeraare |

ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ, ಗಾಳಿ, ನೀರು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿ;

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥
dinas rain barat ar bhedaa |

ದಿನ ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿ, ಉಪವಾಸ ದಿನಗಳು ಮತ್ತು ಅವರ ನಿರ್ಣಯ;

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥
saasat sinmrit binasahige bedaa |3|

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು, ಸ್ಮೃತಿಗಳು ಮತ್ತು ವೇದಗಳು ಅಳಿದು ಹೋಗುತ್ತವೆ. ||3||

ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥
teerath dev dehuraa pothee |

ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆ, ದೇವರುಗಳು, ದೇವಾಲಯಗಳು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಪುಸ್ತಕಗಳ ಪವಿತ್ರ ದೇವಾಲಯಗಳು;

ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥
maalaa tilak soch paak hotee |

ಜಪಮಾಲೆಗಳು, ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ವಿಧ್ಯುಕ್ತ ತಿಲಕ ಗುರುತುಗಳು, ಧ್ಯಾನಸ್ಥ ಜನರು, ಪರಿಶುದ್ಧರು ಮತ್ತು ದಹನ ಬಲಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರು;

ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥
dhotee ddanddaut parasaadan bhogaa |

ಸೊಂಟದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಗೌರವದಿಂದ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆಹಾರದ ಆನಂದ

ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥
gavan karaigo sagalo logaa |4|

- ಇವೆಲ್ಲವೂ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ. ||4||

ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥
jaat varan turak ar hindoo |

ಸಾಮಾಜಿಕ ವರ್ಗಗಳು, ಜನಾಂಗಗಳು, ಮುಸ್ಲಿಮರು ಮತ್ತು ಹಿಂದೂಗಳು;

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥
pas pankhee anik jon jindoo |

ಮೃಗಗಳು, ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಧದ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳು;

ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
sagal paasaar deesai paasaaraa |

ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಮತ್ತು ಗೋಚರ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥
binas jaaeigo sagal aakaaraa |5|

- ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಎಲ್ಲಾ ರೂಪಗಳು ಕಣ್ಮರೆಯಾಗುತ್ತವೆ. ||5||

ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥
sahaj sifat bhagat tat giaanaa |

ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳ ಮೂಲಕ, ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆ, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ವಾಸ್ತವದ ಸಾರ,

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥
sadaa anand nihachal sach thaanaa |

ಶಾಶ್ವತ ಆನಂದ ಮತ್ತು ನಾಶವಾಗದ ನಿಜವಾದ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥
tahaa sangat saadh gun rasai |

ಅಲ್ಲಿ, ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯಲ್ಲಿ, ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥
anbhau nagar tahaa sad vasai |6|

ಅಲ್ಲಿ, ನಿರ್ಭಯತೆಯ ನಗರದಲ್ಲಿ, ಅವನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ. ||6||

ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥
tah bhau bharamaa sog na chintaa |

ಅಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಭಯ, ಅನುಮಾನ, ಸಂಕಟ ಅಥವಾ ಆತಂಕವಿಲ್ಲ;

ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥
aavan jaavan mirat na hotaa |

ಅಲ್ಲಿ ಬರುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಹೋಗುವುದೂ ಇಲ್ಲ, ಅಲ್ಲಿ ಮರಣವೂ ಇಲ್ಲ.

ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥
tah sadaa anand anahat aakhaare |

ಅಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಆನಂದವಿದೆ, ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಹೊಡೆಯದ ಆಕಾಶ ಸಂಗೀತವಿದೆ.

ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥
bhagat vaseh keeratan aadhaare |7|

ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಯ ಕೀರ್ತನೆಯೊಂದಿಗೆ ಭಕ್ತರು ಅಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾರೆ. ||7||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
paarabraham kaa ant na paar |

ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ದೇವರಿಗೆ ಅಂತ್ಯ ಅಥವಾ ಮಿತಿಯಿಲ್ಲ.

ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kaun karai taa kaa beechaar |

ಅವರ ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ಯಾರು ಸ್ವೀಕರಿಸಬಹುದು?

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
kahu naanak jis kirapaa karai |

ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಸುರಿಸಿದಾಗ ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ,

ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥
nihachal thaan saadhasang tarai |8|4|

ನಾಶವಾಗದ ಮನೆ ಸಿಗುತ್ತದೆ; ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್‌ನಲ್ಲಿ, ನೀವು ಉಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ. ||8||4||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

ಗೌರಿ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥
jo is maare soee sooraa |

ಇದನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವನು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ವೀರ.

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥
jo is maare soee pooraa |

ಇದನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವನು ಪರಿಪೂರ್ಣ.

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
jo is maare tiseh vaddiaaee |

ಇದನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವನು ಅದ್ಭುತವಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥
jo is maare tis kaa dukh jaaee |1|

ಇದನ್ನು ಕೊಂದವನು ದುಃಖದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥
aaisaa koe ji dubidhaa maar gavaavai |

ದ್ವಂದ್ವವನ್ನು ಕೊಂದು ಬಿಸಾಡುವ ಇಂಥವರು ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ.

ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eiseh maar raaj jog kamaavai |1| rahaau |

ಅದನ್ನು ಕೊಂದು, ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಯಶಸ್ಸಿನ ಯೋಗವಾದ ರಾಜಯೋಗವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430