ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1388


ਦੇਹ ਨ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਨ ਨੀਤਾ ਮਾਇਆ ਮਤ ਕਹਾ ਲਉ ਗਾਰਹੁ ॥
deh na geh na neh na neetaa maaeaa mat kahaa lau gaarahu |

ದೇಹವಾಗಲೀ, ಮನೆಯಾಗಲೀ, ಪ್ರೀತಿಯಾಗಲೀ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ನೀನು ಮಾಯೆಯ ಅಮಲು; ಎಷ್ಟು ದಿನ ನೀವು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತೀರಿ?

ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥
chhatr na patr na chaur na chaavar bahatee jaat ridai na bichaarahu |

ಕಿರೀಟವಾಗಲೀ, ಮೇಲಾವರಣವಾಗಲೀ, ಸೇವಕರಾಗಲೀ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਰਥ ਨ ਅਸ੍ਵ ਨ ਗਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਛਿਨ ਮਹਿ ਤਿਆਗਤ ਨਾਂਗ ਸਿਧਾਰਹੁ ॥
rath na asv na gaj singhaasan chhin meh tiaagat naang sidhaarahu |

ರಥಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು, ಆನೆಗಳು ಅಥವಾ ರಾಜ ಸಿಂಹಾಸನಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಕ್ಷಣಾರ್ಧದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.

ਸੂਰ ਨ ਬੀਰ ਨ ਮੀਰ ਨ ਖਾਨਮ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਊ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
soor na beer na meer na khaanam sang na koaoo drisatt nihaarahu |

ಯೋಧನಾಗಲಿ, ವೀರನಾಗಲಿ, ರಾಜನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಆಡಳಿತಗಾರನಾಗಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿ.

ਕੋਟ ਨ ਓਟ ਨ ਕੋਸ ਨ ਛੋਟਾ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਹੁ ॥
kott na ott na kos na chhottaa karat bikaar doaoo kar jhaarahu |

ಕೋಟೆಯಾಗಲೀ, ಆಶ್ರಯವಾಗಲೀ, ನಿಧಿಯಾಗಲೀ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನೀವು ಬರಿಗೈಯಲ್ಲಿ ಹೊರಡುತ್ತೀರಿ.

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥
mitr na putr kalatr saajan sakh ulattat jaat birakh kee chhaanrahu |

ಸ್ನೇಹಿತರು, ಮಕ್ಕಳು, ಸಂಗಾತಿಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತರು - ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಅವು ಮರದ ನೆರಳಿನಂತೆ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਹੁ ॥
deen dayaal purakh prabh pooran chhin chhin simarahu agam apaarahu |

ದೇವರು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮೂಲಜೀವಿ, ಸೌಮ್ಯರಿಗೆ ಕರುಣಾಮಯಿ; ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣವೂ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗದ ಮತ್ತು ಅನಂತವಾದ ಆತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಧ್ಯಾನಿಸಿ.

ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥
sreepat naath saran naanak jan he bhagavant kripaa kar taarahu |5|

ಓ ಮಹಾನ್ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಗುರು, ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ನಿನ್ನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಧಾರೆಯೆರೆದು, ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ದಾಟಿಸಿ. ||5||

ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਗ ਜੋਹਨ ਹੀਤੁ ਚੀਤੁ ਦੇ ਲੇ ਲੇ ਪਾਰੀ ॥
praan maan daan mag johan heet cheet de le le paaree |

ನಾನು ನನ್ನ ಜೀವನದ ಉಸಿರನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ಸ್ವಾಭಿಮಾನವನ್ನು ಮಾರಿದೆ, ದಾನಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಹೆದ್ದಾರಿ ದರೋಡೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಗಳಿಸುವ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅನ್ವೇಷಣೆಗಾಗಿ ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದೆ.

ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ ॥
saajan sain meet sut bhaaee taahoo te le rakhee niraaree |

ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರು, ಸಂಬಂಧಿಕರು, ಸಹಚರರು, ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರಿಂದ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಮರೆಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.

ਧਾਵਨ ਪਾਵਨ ਕੂਰ ਕਮਾਵਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਅਉਧ ਤਨ ਜਾਰੀ ॥
dhaavan paavan koor kamaavan ih bidh karat aaudh tan jaaree |

ನಾನು ಸುಳ್ಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತಾ ಓಡಿದೆ, ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಸುಟ್ಟುಕೊಂಡು ವಯಸ್ಸಾಯಿತು.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮ ਸੁਚ ਨੇਮਾ ਚੰਚਲ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਹਾਰੀ ॥
karam dharam sanjam such nemaa chanchal sang sagal bidh haaree |

ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು, ಸದಾಚಾರ ಮತ್ತು ಧರ್ಮ, ಸ್ವಯಂ ಶಿಸ್ತು, ಶುದ್ಧತೆ, ಧಾರ್ಮಿಕ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದೆ; ನಾನು ಚಂಚಲ ಮಾಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
pas pankhee birakh asathaavar bahu bidh jon bhramio at bhaaree |

ಮೃಗಗಳು ಮತ್ತು ಪಕ್ಷಿಗಳು, ಮರಗಳು ಮತ್ತು ಪರ್ವತಗಳು - ಹಲವಾರು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ನಾನು ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಹೋಗಿದೆ.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥
khin pal chasaa naam nahee simario deenaa naath praanapat saaree |

ನಾನು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಒಂದು ಕ್ಷಣ ಅಥವಾ ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ದೀನರ ಯಜಮಾನ, ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಗಳ ಪ್ರಭು.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਮੀਠ ਰਸ ਭੋਜਨ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਹੋਤ ਕਤ ਖਾਰੀ ॥
khaan paan meetth ras bhojan ant kee baar hot kat khaaree |

ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಪಾನೀಯ, ಮತ್ತು ಸಿಹಿ ಮತ್ತು ರುಚಿಕರವಾದ ಭಕ್ಷ್ಯಗಳು ಕೊನೆಯ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕಹಿಯಾದವು.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥
naanak sant charan sang udhare hor maaeaa magan chale sabh ddaaree |6|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಸಂತರ ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ, ಅವರ ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ಉಳಿದವರು ಮಾಯೆಯ ಅಮಲಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ. ||6||

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਵ ਛੰਦ ਮੁਨੀਸੁਰ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥
brahamaadik siv chhand muneesur rasak rasak tthaakur gun gaavat |

ಬ್ರಹ್ಮ, ಶಿವ, ವೇದಗಳು ಮತ್ತು ಮೂಕ ಋಷಿಗಳು ತಮ್ಮ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುವಿನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਖੋਜਤੇ ਗੋਰਖ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਆਵਤ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ॥
eindr munindr khojate gorakh dharan gagan aavat fun dhaavat |

ಭೂಮಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತೆ ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ಇಂದ್ರ, ವಿಷ್ಣು ಮತ್ತು ಗೋರಖ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ.

ਸਿਧ ਮਨੁਖੵ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦਾਨਵ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਵਤ ॥
sidh manukhay dev ar daanav ik til taa ko maram na paavat |

ಸಿದ್ಧರು, ಮನುಷ್ಯರು, ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಅವನ ರಹಸ್ಯದ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಭಾಗವನ್ನು ಸಹ ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵਤ ॥
pria prabh preet prem ras bhagatee har jan taa kai daras samaavat |

ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರು ತಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ವಾತ್ಸಲ್ಯದಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತಾರೆ; ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯ ಆನಂದದಲ್ಲಿ, ಅವರು ಅವರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਕਉ ਜਾਚਹਿ ਮੁਖ ਦੰਤ ਰਸਨ ਸਗਲ ਘਸਿ ਜਾਵਤ ॥
tiseh tiaag aan kau jaacheh mukh dant rasan sagal ghas jaavat |

ಆದರೆ ಆತನನ್ನು ತೊರೆದು ಮತ್ತೊಬ್ಬರನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವವರು ತಮ್ಮ ಬಾಯಿ, ಹಲ್ಲು ಮತ್ತು ನಾಲಿಗೆಗಳು ಸವೆಯುವುದನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ.

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਝਹਿ ਸਮਝਾਵਤ ॥੭॥
re man moorr simar sukhadaataa naanak daas tujheh samajhaavat |7|

ಓ ನನ್ನ ಮೂರ್ಖ ಮನಸ್ಸೇ, ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡು. ಸ್ಲೇವ್ ನಾನಕ್ ಈ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ||7||

ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਕਰਤ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੈ ਕੂਪਿ ਗੁਬਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
maaeaa rang birang karat bhram moh kai koop gubaar pario hai |

ಮಾಯೆಯ ಸಂತೋಷಗಳು ಮಾಯವಾಗುತ್ತವೆ. ಸಂದೇಹದಲ್ಲಿ, ಮರ್ತ್ಯವು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದ ಆಳವಾದ ಕತ್ತಲೆಯ ಹಳ್ಳಕ್ಕೆ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ.

ਏਤਾ ਗਬੁ ਅਕਾਸਿ ਨ ਮਾਵਤ ਬਿਸਟਾ ਅਸ੍ਤ ਕ੍ਰਿਮਿ ਉਦਰੁ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
etaa gab akaas na maavat bisattaa ast krim udar bhario hai |

ಅವನು ತುಂಬಾ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತಾನೆ, ಆಕಾಶವೂ ಅವನನ್ನು ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆಯು ಗೊಬ್ಬರ, ಮೂಳೆಗಳು ಮತ್ತು ಹುಳುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ.

ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਪਰ ਧਨ ਛੀਨਿ ਅਗਿਆਨ ਹਰਿਓ ਹੈ ॥
dah dis dhaae mahaa bikhiaa kau par dhan chheen agiaan hario hai |

ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರವೆಂಬ ಮಹಾ ವಿಷದ ಸಲುವಾಗಿ ಅವನು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಓಡುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಇತರರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕದಿಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅವನು ತನ್ನ ಅಜ್ಞಾನದಿಂದ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥
joban beet jaraa rog grasio jamadootan ddan mirat mario hai |

ಅವನ ಯೌವನವು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ, ವೃದ್ಧಾಪ್ಯದ ಕಾಯಿಲೆಗಳು ಅವನನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಅವನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಸಾಯುವ ಸಾವು ಅಂತಹದು.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਸੰਕਟ ਨਰਕ ਭੁੰਚਤ ਸਾਸਨ ਦੂਖ ਗਰਤਿ ਗਰਿਓ ਹੈ ॥
anik jon sankatt narak bhunchat saasan dookh garat gario hai |

ಅವನು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಅವತಾರಗಳಲ್ಲಿ ನರಕದ ಸಂಕಟವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ನೋವು ಮತ್ತು ಖಂಡನೆಯ ಕೂಪದಲ್ಲಿ ಕೊಳೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਉਧਰਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੁ ਆਪਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੮॥
prem bhagat udhareh se naanak kar kirapaa sant aap kario hai |8|

ಓ ನಾನಕ್, ಸಂತನು ಕರುಣೆಯಿಂದ ಯಾರನ್ನು ತನ್ನವರೆಂದು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೋ ಅವರನ್ನು ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕ ಆರಾಧನೆಯಿಂದ ಸಾಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||8||

ਗੁਣ ਸਮੂਹ ਫਲ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥
gun samooh fal sagal manorath pooran hoee aas hamaaree |

ಎಲ್ಲಾ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲಾ ಫಲಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಫಲಗಳು ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನ ಬಯಕೆಗಳು; ನನ್ನ ಭರವಸೆಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಈಡೇರಿವೆ.

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
aaukhadh mantr tantr par dukh har sarab rog khanddan gunakaaree |

ಔಷಧ, ಮಂತ್ರ, ಮಾಂತ್ರಿಕ ಮೋಡಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಲೆಗಳನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ನೋವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430