Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1388


ਦੇਹ ਨ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਨ ਨੀਤਾ ਮਾਇਆ ਮਤ ਕਹਾ ਲਉ ਗਾਰਹੁ ॥
deh na geh na neh na neetaa maaeaa mat kahaa lau gaarahu |

Ούτε το σώμα, ούτε το σπίτι, ούτε η αγάπη κρατούν για πάντα. Είσαι μεθυσμένος με τη Μάγια. ως πότε θα είσαι περήφανος για αυτούς;

ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥
chhatr na patr na chaur na chaavar bahatee jaat ridai na bichaarahu |

Ούτε το στέμμα, ούτε το κουβούκλιο, ούτε οι υπηρέτες κρατούν για πάντα. Δεν θεωρείς μέσα σου ότι η ζωή σου φεύγει.

ਰਥ ਨ ਅਸ੍ਵ ਨ ਗਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਛਿਨ ਮਹਿ ਤਿਆਗਤ ਨਾਂਗ ਸਿਧਾਰਹੁ ॥
rath na asv na gaj singhaasan chhin meh tiaagat naang sidhaarahu |

Ούτε άρματα, ούτε άλογα, ούτε ελέφαντες ούτε βασιλικοί θρόνοι θα διαρκέσουν για πάντα. Σε μια στιγμή, θα πρέπει να τα αφήσετε και να φύγετε γυμνοί.

ਸੂਰ ਨ ਬੀਰ ਨ ਮੀਰ ਨ ਖਾਨਮ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਊ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
soor na beer na meer na khaanam sang na koaoo drisatt nihaarahu |

Ούτε πολεμιστής, ούτε ήρωας, ούτε βασιλιάς ή ηγεμόνας διαρκούν για πάντα. δείτε το με τα μάτια σας.

ਕੋਟ ਨ ਓਟ ਨ ਕੋਸ ਨ ਛੋਟਾ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਹੁ ॥
kott na ott na kos na chhottaa karat bikaar doaoo kar jhaarahu |

Ούτε φρούριο, ούτε καταφύγιο, ούτε θησαυρός θα σε σώσουν. κάνοντας κακές πράξεις, θα φύγεις με άδεια χέρια.

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥
mitr na putr kalatr saajan sakh ulattat jaat birakh kee chhaanrahu |

Φίλοι, παιδιά, σύζυγοι και φίλοι - κανένας από αυτούς δεν διαρκεί για πάντα. αλλάζουν σαν τη σκιά ενός δέντρου.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਹੁ ॥
deen dayaal purakh prabh pooran chhin chhin simarahu agam apaarahu |

Ο Θεός είναι το Τέλειο Πρωταρχικό Ον, Ελεήμων με τους πράους. κάθε στιγμή, διαλογιστείτε σε ανάμνηση Αυτόν, τον Απρόσιτο και Άπειρο.

ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥
sreepat naath saran naanak jan he bhagavant kripaa kar taarahu |5|

Ω Μεγάλε Κύριε και Δάσκαλε, ο υπηρέτης Νανάκ αναζητά το Ιερό Σου. σε παρακαλώ βάλε τον με το Έλεός Σου και μεταφέρετέ τον απέναντι. ||5||

ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਗ ਜੋਹਨ ਹੀਤੁ ਚੀਤੁ ਦੇ ਲੇ ਲੇ ਪਾਰੀ ॥
praan maan daan mag johan heet cheet de le le paaree |

Έχω εξαντλήσει την ανάσα της ζωής μου, πούλησα τον αυτοσεβασμό μου, ικέτευσα για φιλανθρωπία, έκανα ληστεία σε αυτοκινητόδρομο και αφιέρωσα τη συνείδησή μου στην αγάπη και την επιδίωξη της απόκτησης πλούτου.

ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ ॥
saajan sain meet sut bhaaee taahoo te le rakhee niraaree |

Το έχω κρατήσει κρυφά από φίλους, συγγενείς, συντρόφους, παιδιά και αδέρφια μου.

ਧਾਵਨ ਪਾਵਨ ਕੂਰ ਕਮਾਵਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਅਉਧ ਤਨ ਜਾਰੀ ॥
dhaavan paavan koor kamaavan ih bidh karat aaudh tan jaaree |

Έτρεξα τριγύρω εξασκώντας το ψέμα, καίγοντας το σώμα μου και γερνώντας.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮ ਸੁਚ ਨੇਮਾ ਚੰਚਲ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਹਾਰੀ ॥
karam dharam sanjam such nemaa chanchal sang sagal bidh haaree |

Εγκατέλειψα τις καλές πράξεις, τη δικαιοσύνη και το Ντάρμα, την αυτοπειθαρχία, την αγνότητα, τους θρησκευτικούς όρκους και όλους τους καλούς τρόπους. Συνδέθηκα με την άστατη Μάγια.

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
pas pankhee birakh asathaavar bahu bidh jon bhramio at bhaaree |

Κτήνη και πουλιά, δέντρα και βουνά - με τόσους πολλούς τρόπους, περιπλανήθηκα χαμένος στη μετενσάρκωση.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥
khin pal chasaa naam nahee simario deenaa naath praanapat saaree |

Δεν θυμήθηκα το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, ούτε μια στιγμή, ούτε καν μια στιγμή. Είναι ο Κύριος των πράων, ο Κύριος όλης της ζωής.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਮੀਠ ਰਸ ਭੋਜਨ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਹੋਤ ਕਤ ਖਾਰੀ ॥
khaan paan meetth ras bhojan ant kee baar hot kat khaaree |

Το φαγητό και το ποτό και τα γλυκά και νόστιμα πιάτα έγιναν εντελώς πικρά την τελευταία στιγμή.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥
naanak sant charan sang udhare hor maaeaa magan chale sabh ddaaree |6|

Ω Νανάκ, σώθηκα στην Εταιρεία των Αγίων, στα πόδια τους. οι άλλοι, μεθυσμένοι με τη Μάγια, έχουν φύγει αφήνοντας τα πάντα πίσω τους. ||6||

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਵ ਛੰਦ ਮੁਨੀਸੁਰ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥
brahamaadik siv chhand muneesur rasak rasak tthaakur gun gaavat |

Ο Μπράχμα, ο Σίβα, οι Βέδες και οι σιωπηλοί σοφοί τραγουδούν τους Ένδοξους Εγκώμιους του Κυρίου και Κυρίου τους με αγάπη και χαρά.

ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਖੋਜਤੇ ਗੋਰਖ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਆਵਤ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ॥
eindr munindr khojate gorakh dharan gagan aavat fun dhaavat |

Ο Ίντρα, ο Βισνού και ο Γκοράκ, που έρχονται στη γη και μετά πηγαίνουν ξανά στον ουρανό, αναζητούν τον Κύριο.

ਸਿਧ ਮਨੁਖੵ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦਾਨਵ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਵਤ ॥
sidh manukhay dev ar daanav ik til taa ko maram na paavat |

Οι Σίντα, τα ανθρώπινα όντα, οι θεοί και οι δαίμονες δεν μπορούν να βρουν ούτε ένα μικρό κομμάτι του Μυστηρίου Του.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵਤ ॥
pria prabh preet prem ras bhagatee har jan taa kai daras samaavat |

Οι ταπεινοί δούλοι του Κυρίου είναι εμποτισμένοι με αγάπη και στοργή για τον Θεό τον Αγαπημένο τους. στην απόλαυση της λατρείας λατρείας, απορροφώνται από το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Του.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਕਉ ਜਾਚਹਿ ਮੁਖ ਦੰਤ ਰਸਨ ਸਗਲ ਘਸਿ ਜਾਵਤ ॥
tiseh tiaag aan kau jaacheh mukh dant rasan sagal ghas jaavat |

Όσοι όμως Τον εγκαταλείπουν και ζητιανεύουν από κάποιον άλλον, θα δουν το στόμα, τα δόντια και τη γλώσσα τους να φθείρονται.

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਝਹਿ ਸਮਝਾਵਤ ॥੭॥
re man moorr simar sukhadaataa naanak daas tujheh samajhaavat |7|

Ω ανόητο μυαλό μου, διαλογίσου ενθυμούμενος τον Κύριο, τον Δωρητή της ειρήνης. Ο σκλάβος Νανάκ μεταδίδει αυτές τις διδασκαλίες. ||7||

ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਕਰਤ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੈ ਕੂਪਿ ਗੁਬਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
maaeaa rang birang karat bhram moh kai koop gubaar pario hai |

Οι απολαύσεις των Μάγια θα εξαφανιστούν. Με αμφιβολία, ο θνητός πέφτει στο βαθύ σκοτεινό λάκκο της συναισθηματικής προσκόλλησης.

ਏਤਾ ਗਬੁ ਅਕਾਸਿ ਨ ਮਾਵਤ ਬਿਸਟਾ ਅਸ੍ਤ ਕ੍ਰਿਮਿ ਉਦਰੁ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
etaa gab akaas na maavat bisattaa ast krim udar bhario hai |

Είναι τόσο περήφανος που ούτε ο ουρανός δεν τον χωράει. Η κοιλιά του είναι γεμάτη κοπριά, κόκαλα και σκουλήκια.

ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਪਰ ਧਨ ਛੀਨਿ ਅਗਿਆਨ ਹਰਿਓ ਹੈ ॥
dah dis dhaae mahaa bikhiaa kau par dhan chheen agiaan hario hai |

Τρέχει προς τις δέκα κατευθύνσεις, για χάρη του μεγάλου δηλητηρίου της διαφθοράς. Κλέβει τον πλούτο των άλλων και στο τέλος καταστρέφεται από τη δική του άγνοια.

ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥
joban beet jaraa rog grasio jamadootan ddan mirat mario hai |

Τα νιάτα του πεθαίνουν, οι αρρώστιες του γήρατος τον κυριεύουν και ο Αγγελιαφόρος του Θανάτου τον τιμωρεί. τέτοιος είναι ο θάνατος που πεθαίνει.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਸੰਕਟ ਨਰਕ ਭੁੰਚਤ ਸਾਸਨ ਦੂਖ ਗਰਤਿ ਗਰਿਓ ਹੈ ॥
anik jon sankatt narak bhunchat saasan dookh garat gario hai |

Υποφέρει την αγωνία της κόλασης σε αμέτρητες ενσαρκώσεις. σαπίζει στο λάκκο του πόνου και της καταδίκης.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਉਧਰਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੁ ਆਪਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੮॥
prem bhagat udhareh se naanak kar kirapaa sant aap kario hai |8|

Ω Νανάκ, εκείνους τους οποίους ο Άγιος δέχεται με έλεος ως δικούς του, μεταφέρονται από τη στοργική λατρευτική τους λατρεία. ||8||

ਗੁਣ ਸਮੂਹ ਫਲ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥
gun samooh fal sagal manorath pooran hoee aas hamaaree |

Όλες οι αρετές αποκτώνται, όλοι οι καρποί και οι ανταμοιβές και οι επιθυμίες του νου. οι ελπίδες μου έχουν εκπληρωθεί πλήρως.

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
aaukhadh mantr tantr par dukh har sarab rog khanddan gunakaaree |

Το Φάρμακο, το Μάντρα, το Μαγικό Γούρι, θα θεραπεύσει όλες τις ασθένειες και θα αφαιρέσει εντελώς κάθε πόνο.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430