Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 209


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਤੁਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ਸੰਤਹੁ ॥
tum har setee raate santahu |

Ω Άγιος, είσαι συντονισμένος με τον Κύριο.

ਨਿਬਾਹਿ ਲੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਓੜਿ ਪਹੁਚਾਵਹੁ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nibaeh lehu mo kau purakh bidhaate orr pahuchaavahu daate |1| rahaau |

Παρακαλώ σταθείτε μου, Αρχιτέκτονα του Πεπρωμένου. Σε παρακαλώ, πάρε με στον προορισμό μου, Μεγάλε Δότρια. ||1||Παύση||

ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਤੁਮਾ ਹੀ ਜਾਨਿਆ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
tumaraa maram tumaa hee jaaniaa tum pooran purakh bidhaate |

Εσύ μόνο ξέρεις το μυστήριο Σου. Είστε ο τέλειος αρχιτέκτονας του πεπρωμένου.

ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥
raakhahu saran anaath deen kau karahu hamaaree gaate |1|

Είμαι ένα αβοήθητο ορφανό - σε παρακαλώ, κράτησέ με υπό την προστασία Σου και σώσε με. ||1||

ਤਰਣ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਅਪੁਨੀ ਭਾਤੇ ॥
taran saagar bohith charan tumaare tum jaanahu apunee bhaate |

Τα πόδια σας είναι το σκάφος που θα μας μεταφέρει στον κόσμο-ωκεανό. Εσύ μόνο ξέρεις τους τρόπους Σου.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਸੰਗੇ ਤੇ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥
kar kirapaa jis raakhahu sange te te paar paraate |2|

Όσοι κρατάς προστατευμένους, με την Καλοσύνη Σου, περνούν στην άλλη πλευρά. ||2||

ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਸਮਰਥਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥੇ ॥
eet aoot prabh tum samarathaa sabh kichh tumarai haathe |

Εδώ και στο εξής, Θεέ, είσαι Παντοδύναμος. όλα είναι στα χέρια σου.

ਐਸਾ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਚਲੈ ਹਮਾਰੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
aaisaa nidhaan dehu mo kau har jan chalai hamaarai saathe |3|

Σε παρακαλώ, δώσε μου αυτόν τον θησαυρό, που θα πάει μαζί μου, δούλε του Κυρίου. ||3||

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕਉ ਗੁਨੁ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਾਪੇ ॥
niraguneeaare kau gun keejai har naam meraa man jaape |

Είμαι χωρίς αρετή - ευλόγησέ με με αρετή, ώστε ο νους μου να ψάλλει το Όνομα του Κυρίου.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਮਨ ਤਨ ਸੀਤਲ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੪॥੧੪॥੧੩੫॥
sant prasaad naanak har bhette man tan seetal dhraape |4|14|135|

Με τη Χάρη των Αγίων, ο Νανάκ συνάντησε τον Κύριο. το μυαλό και το σώμα του ηρεμούν και ικανοποιούνται. ||4||14||135||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਦੇਵ ॥
sahaj samaaeio dev |

Είμαι διαισθητικά απορροφημένος από τον Θείο Κύριο.

ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mo kau satigur bhe deaal dev |1| rahaau |

Ο Θεϊκός Αληθινός Γκουρού έχει γίνει ελεήμων μαζί μου. ||1||Παύση||

ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਕੀਓ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਨ ਟਹਲਾਇਓ ॥
kaatt jevaree keeo daasaro santan ttahalaaeio |

Κόβοντας το καπίστρι, με έκανε δούλο Του, και τώρα εργάζομαι για τους Αγίους.

ਏਕ ਨਾਮ ਕੋ ਥੀਓ ਪੂਜਾਰੀ ਮੋ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥
ek naam ko theeo poojaaree mo kau acharaj gureh dikhaaeio |1|

Έχω γίνει λάτρης του Ενός Ονόματος. ο Γκουρού μου έδειξε αυτό το εκπληκτικό θαύμα. ||1||

ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਰਬ ਉਜੀਆਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਓ ॥
bheio pragaas sarab ujeeaaraa gur giaan maneh pragattaaeio |

Το Θείο Φως έχει ανατείλει, και όλα είναι φωτισμένα. ο Γκουρού έχει αποκαλύψει αυτή την πνευματική σοφία στο μυαλό μου.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਓ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਨਭੈ ਠਹਰਾਇਓ ॥੨॥
amrit naam peeo man tripatiaa anabhai tthaharaaeio |2|

Πίνοντας βαθιά από το Αμβροσιακό Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, ο νους μου είναι ικανοποιημένος και οι φόβοι μου έχουν νικηθεί. ||2||

ਮਾਨਿ ਆਗਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੂਖਹ ਠਾਉ ਗਵਾਇਓ ॥
maan aagiaa sarab sukh paae dookhah tthaau gavaaeio |

Αποδεχόμενος την Εντολή της Θέλησης του Κυρίου, βρήκα απόλυτη ειρήνη. το σπίτι του πόνου έχει καταστραφεί.

ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਓ ॥੩॥
jau suprasan bhe prabh tthaakur sabh aanad roop dikhaaeio |3|

Όταν ο Θεός, ο Κύριος και Δάσκαλός μας ήταν απόλυτα ευχαριστημένος, αποκάλυψε τα πάντα με τη μορφή έκστασης. ||3||

ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਵਤ ਨਾ ਕਿਛੁ ਜਾਵਤ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥
naa kichh aavat naa kichh jaavat sabh khel keeo har raaeio |

Τίποτα δεν έρχεται, και τίποτα δεν φεύγει. αυτό το έργο τίθεται σε κίνηση από τον Κύριο, τον Κυρίαρχο Βασιλιά.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਗਮ ਅਗਮ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੪॥੧੫॥੧੩੬॥
kahu naanak agam agam hai tthaakur bhagat ttek har naaeio |4|15|136|

Λέει ο Nanak, ο Κύριος και Δάσκαλός μας είναι απροσπέλαστος και ανεξιχνίαστος. Οι πιστοί του Κυρίου παίρνουν το Όνομά Του ως στήριγμα. ||4||15||136||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਨ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀਜੈ ਰੇ ॥
paarabraham pooran paramesur man taa kee ott gaheejai re |

Είναι ο Υπέρτατος Κύριος Θεός, ο Τέλειος Υπερβατικός Κύριος. Ω μυαλό μου, κράτα σφιχτά την Υποστήριξη του Ενός

ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਹਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin dhaare brahamandd khandd har taa ko naam japeejai re |1| rahaau |

που ίδρυσε τα ηλιακά συστήματα και τους γαλαξίες. Ψάλτε το Όνομα εκείνου του Κυρίου. ||1||Παύση||

ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰੇ ॥
man kee mat tiaagahu har jan hukam boojh sukh paaeeai re |

Απαρνηθείτε τη διανοητική εξυπνάδα του μυαλού σας, ταπεινοί δούλοι του Κυρίου. κατανοώντας το Hukam της Εντολής Του, βρίσκεται η ειρήνη.

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਸੁਖਿ ਦੁਖਿ ਓਹੀ ਧਿਆਈਐ ਰੇ ॥੧॥
jo prabh karai soee bhal maanahu sukh dukh ohee dhiaaeeai re |1|

Ό,τι κάνει ο Θεός, αποδεχτείτε το με ευχαρίστηση. στην άνεση και στα βάσανα, διαλογίσου Αυτόν. ||1||

ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਰੇ ॥
kott patit udhaare khin meh karate baar na laagai re |

Ο Δημιουργός απελευθερώνει εκατομμύρια αμαρτωλούς σε μια στιγμή, χωρίς καθυστέρηση.

ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੈ ਰੇ ॥੨॥
deen darad dukh bhanjan suaamee jis bhaavai tiseh nivaajai re |2|

Ο Κύριος, ο Καταστροφέας του πόνου και της θλίψης των φτωχών, ευλογεί αυτούς με τους οποίους είναι ευχαριστημένος. ||2||

ਸਭ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਰੇ ॥
sabh ko maat pitaa pratipaalak jeea praan sukh saagar re |

Είναι Μητέρα και Πατέρας, ο Αγαπητής όλων. Είναι η πνοή της ζωής όλων των όντων, ο ωκεανός της ειρήνης.

ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਰਤਨਾਗਰੁ ਰੇ ॥੩॥
dende tott naahee tis karate poor rahio ratanaagar re |3|

Ενώ δίνει τόσο γενναιόδωρα, ο Δημιουργός δεν μειώνεται καθόλου. Η Πηγή των κοσμημάτων, είναι Παντοδύναμος. ||3||

ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ਰੇ ॥
jaachik jaachai naam teraa suaamee ghatt ghatt antar soee re |

Ο ζητιάνος ικετεύει το Όνομά Σου, Κύριε και Δάσκαλε. Ο Θεός περιέχεται βαθιά μέσα στον πυρήνα κάθε καρδιάς.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥
naanak daas taa kee saranaaee jaa te brithaa na koee re |4|16|137|

Ο Σκλάβος Νανάκ έχει μπει στο Ιερό Του. κανείς δεν επιστρέφει από Εκείνον με άδεια χέρια. ||4||16||137||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430