Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 436


ਧਨ ਪਿਰਹਿ ਮੇਲਾ ਹੋਇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
dhan pireh melaa hoe suaamee aap prabh kirapaa kare |

Η νύφη-ψυχή συναντά τον σύζυγό της, τον Κύριο, όταν ο ίδιος ο Κύριος επιδεικνύει την εύνοιά Του πάνω της.

ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪਿਰ ਕੈ ਸਾਤ ਸਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ॥
sejaa suhaavee sang pir kai saat sar amrit bhare |

Το κρεβάτι της είναι στολισμένο παρέα με τον αγαπημένο της και οι επτά πισίνες της είναι γεμάτες με αμβροσιακό νέκταρ.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥
kar deaa meaa deaal saache sabad mil gun gaavo |

Να είσαι ευγενικός και συμπονετικός μαζί μου, ω Ελεήμων Αληθινός Κύριος, για να μπορέσω να αποκτήσω τον Λόγο του Σαμπάντ και να τραγουδήσω τους Ένδοξους Έπαινούς Σου.

ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥
naanakaa har var dekh bigasee mundh man omaaho |1|

Ω Νανάκ, κοιτάζοντας τον σύζυγό της, Κύριε, η νύφη-ψυχή χαίρεται και το μυαλό της είναι γεμάτο χαρά. ||1||

ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
mundh sahaj salonarree ik prem binantee raam |

Ω νύφη φυσικής ομορφιάς, πρόσφερε τις στοργικές σου προσευχές στον Κύριο.

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਮਿ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥
mai man tan har bhaavai prabh sangam raatee raam |

Ο Κύριος είναι ευάρεστος στο μυαλό και το σώμα μου. Είμαι μεθυσμένος στην Εταιρεία του Κυρίου μου Θεού.

ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥
prabh prem raatee har binantee naam har kai sukh vasai |

Διαποτισμένος από την Αγάπη του Θεού, προσεύχομαι στον Κύριο, και μέσω του Ονόματος του Κυρίου, μένω εν ειρήνη.

ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥
tau gun pachhaaneh taa prabh jaaneh gunah vas avagan nasai |

Εάν αναγνωρίσετε τις ένδοξες αρετές Του, τότε θα γνωρίσετε τον Θεό. έτσι η αρετή θα κατοικήσει μέσα σου και η αμαρτία θα τρέξει μακριά.

ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕਾ ਕਹਣਿ ਸੁਨਣਿ ਨ ਧੀਜਏ ॥
tudh baajh ik til reh na saakaa kahan sunan na dheeje |

Χωρίς Εσένα, δεν μπορώ να επιβιώσω, έστω και για μια στιγμή. απλώς μιλώντας και ακούγοντας για Σένα, δεν είμαι ικανοποιημένος.

ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਿ ਮਨੁ ਭੀਜਏ ॥੨॥
naanakaa priau priau kar pukaare rasan ras man bheeje |2|

Ο Νανάκ διακηρύσσει, "Ω αγαπημένη, ω αγαπημένη!" Η γλώσσα και ο νους του είναι εμποτισμένα με την υπέρτατη ουσία του Κυρίου. ||2||

ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥
sakheeho sahelarreeho meraa pir vanajaaraa raam |

Ω σύντροφοι και φίλοι μου, ο σύζυγός μου ο Κύριος είναι ο έμπορος.

ਹਰਿ ਨਾਮੁੋ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
har naamuo vananjarriaa ras mol apaaraa raam |

Έχω αγοράσει το Όνομα του Κυρίου. η γλύκα και η αξία του είναι απεριόριστη.

ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੋ ਸਚ ਘਰਿ ਢੋਲੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੁੰਧ ਭਲੀ ॥
mol amolo sach ghar dtolo prabh bhaavai taa mundh bhalee |

Η αξία του είναι ανεκτίμητη. ο Αγαπημένος κατοικεί στο αληθινό Του σπίτι. Αν είναι ευάρεστο στον Θεό, τότε ευλογεί τη νύφη Του.

ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥
eik sang har kai kareh raleea hau pukaaree dar khalee |

Κάποιοι απολαμβάνουν γλυκές απολαύσεις με τον Κύριο, ενώ εγώ στέκομαι κλαίγοντας στην πόρτα Του.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਏ ॥
karan kaaran samarath sreedhar aap kaaraj saare |

Ο Δημιουργός, η Αιτία των αιτιών, ο Παντοδύναμος Κύριος ο ίδιος τακτοποιεί τις υποθέσεις μας.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਅਭ ਸਾਧਾਰਏ ॥੩॥
naanak nadaree dhan sohaagan sabad abh saadhaare |3|

Ω Νανάκ, ευλογημένη είναι η νύφη-ψυχή, πάνω στην οποία ρίχνει το βλέμμα της χάρης Του. κατοχυρώνει τον Λόγο του Σαμπάντ στην καρδιά της. ||3||

ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇਅੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥
ham ghar saachaa sohilarraa prabh aaeiarre meetaa raam |

Στο σπίτι μου αντηχούν τα αληθινά τραγούδια της χαράς. ο Κύριος ο Θεός, ο φίλος μου, ήρθε σε μένα.

ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥
raave rang raatarriaa man leearraa deetaa raam |

Με απολαμβάνει, και εμποτισμένος με την Αγάπη Του, έχω αιχμαλωτίσει την καρδιά Του, και Του έχω δώσει τη δική μου.

ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਲੀਆ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਵਏ ॥
aapanaa man deea har var leea jiau bhaavai tiau raave |

Έδωσα το μυαλό μου και απέκτησα τον Κύριο ως Σύζυγό μου. όπως ευχαριστεί το Θέλημά Του, με απολαμβάνει.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਆਗੈ ਸਬਦਿ ਸਭਾਗੈ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਏ ॥
tan man pir aagai sabad sabhaagai ghar amrit fal paave |

Έχω θέσει το σώμα και το μυαλό μου ενώπιον του Κυρίου του Συζύγου μου, και μέσω του Shabad, έχω ευλογηθεί. Μέσα στο σπίτι του εαυτού μου, έχω αποκτήσει τον αμβρόσιο καρπό.

ਬੁਧਿ ਪਾਠਿ ਨ ਪਾਈਐ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈਐ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
budh paatth na paaeeai bahu chaturaaeeai bhaae milai man bhaane |

Δεν αποκτάται με πνευματική απαγγελία ή μεγάλη εξυπνάδα. μόνο με αγάπη τον αποκτά ο νους.

ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਹਮ ਨਾਹੀ ਲੋਕਾਣੇ ॥੪॥੧॥
naanak tthaakur meet hamaare ham naahee lokaane |4|1|

Ω Νανάκ, ο Κύριος Δάσκαλος είναι ο καλύτερος φίλος μου. Δεν είμαι ένας συνηθισμένος άνθρωπος. ||4||1||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥
anahado anahad vaajai run jhunakaare raam |

Η άτυπη μελωδία του ηχητικού ρεύματος αντηχεί με τις δονήσεις των ουράνιων οργάνων.

ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
meraa mano meraa man raataa laal piaare raam |

Το μυαλό μου, το μυαλό μου είναι εμποτισμένο με την Αγάπη της Αγαπημένης μου Αγαπημένης.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
anadin raataa man bairaagee sun manddal ghar paaeaa |

Νύχτα και μέρα, ο αποσπασμένος νους μου παραμένει απορροφημένος στον Κύριο και αποκτώ το σπίτι μου στη βαθιά έκσταση του ουράνιου κενού.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
aad purakh aparanpar piaaraa satigur alakh lakhaaeaa |

Ο Αληθινός Γκουρού μου αποκάλυψε τον Πρωταρχικό Κύριο, τον Άπειρο, τον Αγαπημένο μου, τον Αόρατο.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
aasan baisan thir naaraaein tith man raataa veechaare |

Η στάση του Κυρίου και η έδρα Του είναι μόνιμες. Το μυαλό μου είναι απορροφημένο σε στοχαστική ενατένιση πάνω Του.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥੧॥
naanak naam rate bairaagee anahad run jhunakaare |1|

Ω Νανάκ, οι αποστασιοποιημένοι είναι εμποτισμένοι με το Όνομά Του, την άτυπη μελωδία και τις ουράνιες δονήσεις. ||1||

ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
tit agam tith agam pure kahu kit bidh jaaeeai raam |

Πες μου, πώς μπορώ να φτάσω σε αυτήν την απρόσιτη, αυτήν την απρόσιτη πόλη;

ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
sach sanjamo saar gunaa gurasabad kamaaeeai raam |

Με την εξάσκηση της ειλικρίνειας και της αυτοσυγκράτησης, με τον στοχασμό των Ένδοξων Αρετών Του και ζώντας τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
sach sabad kamaaeeai nij ghar jaaeeai paaeeai gunee nidhaanaa |

Ασκώντας τον Αληθινό Λόγο του Σαμπάντ, έρχεται κανείς στο σπίτι της εσωτερικής του ύπαρξης και αποκτά τον θησαυρό της αρετής.

ਤਿਤੁ ਸਾਖਾ ਮੂਲੁ ਪਤੁ ਨਹੀ ਡਾਲੀ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਪਰਧਾਨਾ ॥
tit saakhaa mool pat nahee ddaalee sir sabhanaa paradhaanaa |

Δεν έχει μίσχους, ρίζες, φύλλα ή κλαδιά, αλλά είναι ο Υπέρτατος Κύριος πάνω από τα κεφάλια όλων.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਜਮ ਥਾਕੀ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
jap tap kar kar sanjam thaakee hatth nigreh nahee paaeeai |

Ασκώντας εντατικό διαλογισμό, ψαλμωδία και αυτοπειθαρχία, οι άνθρωποι έχουν κουραστεί. εξασκώντας πεισματικά αυτές τις τελετουργίες, ακόμα δεν Τον έχουν βρει.

ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈਐ ॥੨॥
naanak sahaj mile jagajeevan satigur boojh bujhaaeeai |2|

Ω Νανάκ, μέσω της πνευματικής σοφίας, ο Κύριος, η Ζωή του κόσμου, συναντιέται. ο Αληθινός Γκουρού μεταδίδει αυτή την κατανόηση. ||2||

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੁ ਤਿਤੁ ਰਤਨ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥
gur saagaro ratanaagar tith ratan ghanere raam |

Ο Γκουρού είναι ο ωκεανός, το βουνό των κοσμημάτων, που ξεχειλίζει από κοσμήματα.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430