Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 961


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਹਾ ॥
amrit baanee satigur poore kee jis kirapaal hovai tis ridai vasehaa |

Ο Λόγος του Μπάνι του Τέλειου Αληθινού Γκουρού είναι Αμβροσιακό Νέκταρ. κατοικεί στην καρδιά κάποιου που ευλογείται από το Έλεος του Γκουρού.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਤਿਸ ਕਾ ਕਟੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਹਾ ॥੨॥
aavan jaanaa tis kaa katteeai sadaa sadaa sukh hohaa |2|

Το ερχομό και η φυγή του στη μετενσάρκωση έχει τελειώσει. για πάντα και για πάντα, είναι σε ειρήνη. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੋ ਤੁਧੁ ਬੁਝਈ ॥
jo tudh bhaanaa jant so tudh bujhee |

Αυτός μόνο Σε καταλαβαίνει, Κύριε, με τον οποίο είσαι ευχαριστημένος.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝਈ ॥
jo tudh bhaanaa jant su daragah sijhee |

Αυτός μόνο εγκρίνεται στην Αυλή του Κυρίου, με τον οποίο είσαι ευχαριστημένος.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਹਉਮੈ ਤਿਸੁ ਗਈ ॥
jis no teree nadar haumai tis gee |

Ο εγωισμός εξαλείφεται, όταν δίνεις τη Χάρη Σου.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਸੰਤੁਸਟੁ ਕਲਮਲ ਤਿਸੁ ਖਈ ॥
jis no too santusatt kalamal tis khee |

Οι αμαρτίες διαγράφονται, όταν είσαι απόλυτα ευχαριστημένος.

ਜਿਸ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਵਲਿ ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਭਈ ॥
jis kai suaamee val nirbhau so bhee |

Αυτός που έχει τον Κύριο Δάσκαλο στο πλευρό του, γίνεται ατρόμητος.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਚਾ ਸੋ ਥਿਅਈ ॥
jis no too kirapaal sachaa so thiaee |

Αυτός που είναι ευλογημένος με το Έλεός Σου, γίνεται ειλικρινής.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ਨ ਪੋਹੈ ਅਗਨਈ ॥
jis no teree meaa na pohai aganee |

Αυτόν που είναι ευλογημένος με την Καλοσύνη Σου, δεν τον αγγίζει η φωτιά.

ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲਈ ॥੭॥
tis no sadaa deaal jin gur te mat lee |7|

Είστε για πάντα ελεήμων σε όσους είναι δεκτικοί στις Διδασκαλίες του Γκουρού. ||7||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

Salok, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਰਪਾਲ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈ ॥
kar kirapaa kirapaal aape bakhas lai |

Παρακαλώ δώσε τη Χάρη Σου, Ελεήμων Κύριε. συγχωρέστε με.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇ ਪੈ ॥
sadaa sadaa japee teraa naam satigur paae pai |

Για πάντα και πάντα, ψέλνω το Όνομά Σου. Πέφτω στα πόδια του Αληθινού Γκουρού.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸੁ ਦੂਖਾ ਨਾਸੁ ਹੋਇ ॥
man tan antar vas dookhaa naas hoe |

Παρακαλώ, μείνετε μέσα στο μυαλό και το σώμα μου, και βάλτε τέλος στα βάσανα μου.

ਹਥ ਦੇਇ ਆਪਿ ਰਖੁ ਵਿਆਪੈ ਭਉ ਨ ਕੋਇ ॥
hath dee aap rakh viaapai bhau na koe |

Σε παρακαλώ, δώσε μου το χέρι Σου, και σώσε με, για να μη με ταλαιπωρήσει ο φόβος.

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਏਤੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥
gun gaavaa din rain etai kam laae |

Είθε να ψάλλω τους Ένδοξους Έπαινούς Σου μέρα και νύχτα. παρακαλώ δεσμεύστε με σε αυτό το έργο.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਜਾਇ ॥
sant janaa kai sang haumai rog jaae |

Συναναστρεφόμενος με τους ταπεινούς Αγίους, η ασθένεια του εγωισμού εκριζώνεται.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
sarab nirantar khasam eko rav rahiaa |

Ο Ένας Κύριος και Διδάσκαλος είναι παντοδύναμος, διαπερνώντας παντού.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਹਿਆ ॥
guraparasaadee sach sacho sach lahiaa |

Με τη Χάρη του Γκουρού, βρήκα πραγματικά το πιο αληθινό του αληθινού.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲ ਅਪਣੀ ਸਿਫਤਿ ਦੇਹੁ ॥
deaa karahu deaal apanee sifat dehu |

Σε παρακαλώ, ευλόγησέ με με την Καλοσύνη Σου, ω Καλέ Κύριε, και ευλόγησέ με με τους Δόξας Σου.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਏਹ ॥੧॥
darasan dekh nihaal naanak preet eh |1|

Κοιτάζοντας το Ευλογημένο Όραμα του Νταρσάν Σου, είμαι σε έκσταση. αυτό αγαπά ο Νανάκ. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਏਕੋ ਜਪੀਐ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਇਕਸ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
eko japeeai manai maeh ikas kee saranaae |

Διαλογιστείτε τον Έναν Κύριο μέσα στο μυαλό σας και μπείτε μόνοι στο Ιερό του Ενός Κυρίου.

ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰਹੜੀ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
eikas siau kar piraharree doojee naahee jaae |

Να είστε ερωτευμένοι με τον Έναν Κύριο. δεν υπάρχει καθόλου άλλο.

ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਮੰਗੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
eiko daataa mangeeai sabh kichh palai paae |

Ζητήστε από τον Ένα Κύριο, τον Μέγα Δωρητή, και θα είστε ευλογημένοι με τα πάντα.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥
man tan saas giraas prabh iko ik dhiaae |

Στο μυαλό και στο σώμα σας, με κάθε αναπνοή και μερίδα φαγητού, στοχάζεστε τον Ένα και μοναδικό Κύριο Θεό.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
amrit naam nidhaan sach guramukh paaeaa jaae |

Ο Γκουρμούχ αποκτά τον αληθινό θησαυρό, το Αμβροσιακό Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਵਡਭਾਗੀ ਤੇ ਸੰਤ ਜਨ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ॥
vaddabhaagee te sant jan jin man vutthaa aae |

Πολύ τυχεροί είναι εκείνοι οι ταπεινοί Άγιοι, στο μυαλό των οποίων ο Κύριος ήρθε να μείνει.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
jal thal maheeal rav rahiaa doojaa koee naeh |

Διαπερνά και διαποτίζει το νερό, τη γη και τον ουρανό. δεν υπάρχει καθόλου άλλο.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਨਾਮੁ ਉਚਰਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥੨॥
naam dhiaaee naam ucharaa naanak khasam rajaae |2|

Διαλογιζόμενος το Ναάμ και ψάλλοντας το Ναάμ, ο Νανάκ μένει στο Θέλημα του Κυρίου και Κυρίου του. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ॥
jis no too rakhavaalaa maare tis kaun |

Αυτός που σε έχει σαν τη Σωτήρια Χάρη του - ποιος μπορεί να τον σκοτώσει;

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਜਿਤਾ ਤਿਨੈ ਭੈਣੁ ॥
jis no too rakhavaalaa jitaa tinai bhain |

Αυτός που σε έχει ως τη Σωτήρια Χάρη του κατακτά τους τρεις κόσμους.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥
jis no teraa ang tis mukh ujalaa |

Αυτός που σε έχει στο πλευρό του - το πρόσωπό του είναι λαμπερό και λαμπερό.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਸੁ ਨਿਰਮਲੀ ਹੂੰ ਨਿਰਮਲਾ ॥
jis no teraa ang su niramalee hoon niramalaa |

Αυτός που σε έχει στο πλευρό του, είναι ο πιο αγνός από τους Αγνούς.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛੀਐ ॥
jis no teree nadar na lekhaa puchheeai |

Αυτός που είναι ευλογημένος με τη Χάρη Σου δεν καλείται να δώσει τον λογαριασμό του.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਖੁਸੀ ਤਿਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭੁੰਚੀਐ ॥
jis no teree khusee tin nau nidh bhuncheeai |

Αυτός με τον οποίο είστε ευχαριστημένοι, αποκτά τους εννέα θησαυρούς.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਵਲਿ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਗੀ ॥
jis no too prabh val tis kiaa muhachhandagee |

Αυτός που σε έχει με το μέρος του, Θεέ - σε ποιον είναι υποταγμένος;

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਸੁ ਤੇਰੀ ਬੰਦਿਗੀ ॥੮॥
jis no teree mihar su teree bandigee |8|

Αυτός που είναι ευλογημένος με το Καλό Σου Έλεος είναι αφιερωμένος στη λατρεία Σου. ||8||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

Salok, Fifth Mehl:

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਵਿਹਾਵੇ ॥
hohu kripaal suaamee mere santaan sang vihaave |

Ελέησέ μου, Κύριε και Δάσκαλέ μου, να περάσω τη ζωή μου στην Εταιρεία των Αγίων.

ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੇ ਸਿ ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰਦੇ ਤਿਨ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਨਿ ਹਾਵੇ ॥੧॥
tudhahu bhule si jam jam marade tin kade na chukan haave |1|

Όσοι σε ξεχνούν γεννιούνται μόνο για να πεθάνουν και να μετενσαρκωθούν ξανά. τα βάσανά τους δεν θα τελειώσουν ποτέ. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਮਰਹੁ ਆਪਣਾ ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਘਟ ਘਾਟ ॥
satigur simarahu aapanaa ghatt avaghatt ghatt ghaatt |

Διαλογιστείτε σε ανάμνηση μέσα στην καρδιά σας για τον Αληθινό Γκουρού, είτε βρίσκεστε στο πιο δύσκολο μονοπάτι, στο βουνό ή στην όχθη του ποταμού.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਵਾਟ ॥੨॥
har har naam japantiaa koe na bandhai vaatt |2|

Ψάλλοντας το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, κανείς δεν θα σας εμποδίσει. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430