Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 552


ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
manamukh maaeaa mohu hai naam na lago piaar |

Ο αυτόκλητος μανμούχ είναι συναισθηματικά δεμένος με τη Μάγια - δεν έχει αγάπη για το Ναάμ.

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੁ ॥
koorr kamaavai koorr sangrahai koorr kare aahaar |

Ασκεί το ψέμα, μαζεύει στο ψέμα και κάνει το ψέμα τροφή του.

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਮਰਹਿ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥
bikh maaeaa dhan sanch mareh ante hoe sabh chhaar |

Συλλέγει τον δηλητηριώδη πλούτο των Μάγια και μετά πεθαίνει. στο τέλος όλα γίνονται στάχτη.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚ ਸੰਜਮ ਕਰਹਿ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
karam dharam such sanjam kareh antar lobh vikaar |

Ασκεί θρησκευτικές τελετουργίες, αγνότητα και αυστηρή αυτοπειθαρχία, αλλά μέσα, υπάρχει απληστία και διαφθορά.

ਨਾਨਕ ਜਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨਾ ਪਵੈ ਦਰਗਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
naanak ji manamukh kamaavai su thaae naa pavai darageh hoe khuaar |2|

Ω Νανάκ, ό,τι κι αν κάνει ο αυτόφωρος μανμούχ, δεν είναι αποδεκτό. στην Αυλή του Κυρίου ατιμάζεται. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਆਪੇ ਖਾਣੀ ਆਪੇ ਬਾਣੀ ਆਪੇ ਖੰਡ ਵਰਭੰਡ ਕਰੇ ॥
aape khaanee aape baanee aape khandd varabhandd kare |

Ο Ίδιος δημιούργησε τις τέσσερις πηγές της δημιουργίας και ο Ίδιος διαμόρφωσε τον λόγο. Ο ίδιος διαμόρφωσε τους κόσμους και τα ηλιακά συστήματα.

ਆਪਿ ਸਮੁੰਦੁ ਆਪਿ ਹੈ ਸਾਗਰੁ ਆਪੇ ਹੀ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਧਰੇ ॥
aap samund aap hai saagar aape hee vich ratan dhare |

Αυτός ο Ίδιος είναι ο ωκεανός και ο Ίδιος είναι η θάλασσα. Ο ίδιος βάζει τα μαργαριτάρια μέσα.

ਆਪਿ ਲਹਾਏ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਹਰੇ ॥
aap lahaae kare jis kirapaa jis no guramukh kare hare |

Με τη Χάρη Του, ο Κύριος δίνει τη δυνατότητα στον Γκουρμούχ να βρει αυτά τα μαργαριτάρια.

ਆਪੇ ਭਉਜਲੁ ਆਪਿ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਖੇਵਟੁ ਆਪਿ ਤਰੇ ॥
aape bhaujal aap hai bohithaa aape khevatt aap tare |

Ο Ίδιος είναι ο τρομακτικός κόσμος-ωκεανός, και ο ίδιος είναι το σκάφος. Ο Ίδιος είναι ο βαρκάρης και ο ίδιος μας μεταφέρει.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਤੁਝੈ ਸਰੇ ॥੯॥
aape kare karaae karataa avar na doojaa tujhai sare |9|

Ο Ίδιος ο Δημιουργός ενεργεί και μας κάνει να δράσουμε. κανένας άλλος δεν μπορεί να σε ισοφαρίσει, Κύριε. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
satigur kee sevaa safal hai je ko kare chit laae |

Καρποφόρα είναι η υπηρεσία στον Αληθινό Γκουρού, αν το κάνει κανείς με ειλικρινή μυαλό.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
naam padaarath paaeeai achint vasai man aae |

Ο θησαυρός του Ναάμ αποκτάται και ο νους γίνεται ελεύθερος από το άγχος.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਾਇ ॥
janam maran dukh katteeai haumai mamataa jaae |

Οι πόνοι της γέννησης και του θανάτου εξαλείφονται και ο νους απαλλάσσεται από τον εγωισμό και την αυτοπεποίθηση.

ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਈਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
autam padavee paaeeai sache rahai samaae |

Κάποιος επιτυγχάνει την τελική κατάσταση και παραμένει απορροφημένος στον Αληθινό Κύριο.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥
naanak poorab jin kau likhiaa tinaa satigur miliaa aae |1|

Nanak, ο Αληθινός Γκουρού έρχεται και συναντά αυτούς που έχουν τέτοιο προκαθορισμένο πεπρωμένο. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਕਲਿਜੁਗ ਬੋਹਿਥੁ ਹੋਇ ॥
naam rataa satiguroo hai kalijug bohith hoe |

Ο Αληθινός Γκουρού είναι εμποτισμένος με το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. Είναι το σκάφος σε αυτή τη Σκοτεινή Εποχή του Κάλι Γιούγκα.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪਾਰਿ ਪਵੈ ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
guramukh hovai su paar pavai jinaa andar sachaa soe |

Αυτός που γίνεται Γκουρμούχ περνάει πάνω. ο Αληθινός Κύριος κατοικεί μέσα του.

ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲੇ ਨਾਮੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
naam samaale naam sangrahai naame hee pat hoe |

Θυμάται το Ναάμ, συγκεντρώνεται στο Ναάμ και λαμβάνει τιμή μέσω του Ναάμ.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak satigur paaeaa karam paraapat hoe |2|

Ο Νανάκ βρήκε τον Αληθινό Γκουρού. με τη Χάρη Του αποκτάται το Όνομα. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਆਪੇ ਪਾਰਸੁ ਆਪਿ ਧਾਤੁ ਹੈ ਆਪਿ ਕੀਤੋਨੁ ਕੰਚਨੁ ॥
aape paaras aap dhaat hai aap keeton kanchan |

Ο Ίδιος είναι η Φιλοσοφική Λίθος, ο Ίδιος είναι το μέταλλο και ο Ίδιος μεταμορφώνεται σε χρυσό.

ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ॥
aape tthaakur sevak aape aape hee paap khanddan |

Ο Ίδιος είναι ο Κύριος και Κύριος, ο Ίδιος είναι ο υπηρέτης και ο ίδιος είναι ο Καταστροφέας των αμαρτιών.

ਆਪੇ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਅੰਜਨੁ ॥
aape sabh ghatt bhogavai suaamee aape hee sabh anjan |

Ο Ίδιος απολαμβάνει κάθε καρδιά. Ο ίδιος ο Κύριος Δάσκαλος είναι η βάση κάθε ψευδαίσθησης.

ਆਪਿ ਬਿਬੇਕੁ ਆਪਿ ਸਭੁ ਬੇਤਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੰਜਨੁ ॥
aap bibek aap sabh betaa aape guramukh bhanjan |

Ο Ίδιος είναι ο διορατικός, και ο Ίδιος είναι ο Γνωριστής των πάντων. Ο ίδιος σπάει τα δεσμά των Γκουρμούχ.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜੈ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਤੂ ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਡਨੁ ॥੧੦॥
jan naanak saalaeh na rajai tudh karate too har sukhadaataa vaddan |10|

Ο υπηρέτης Νανάκ δεν ικανοποιείται με το να Σε επαινεί απλώς, ω Δημιουργέ Κύριε. Είστε ο Μεγάλος Δωρητής της ειρήνης. ||10||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

Salok, Τέταρτος Mehl:

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨਾ ਜੇਤੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
bin satigur seve jeea ke bandhanaa jete karam kamaeh |

Χωρίς να υπηρετούμε τον Αληθινό Γκουρού, οι πράξεις που γίνονται είναι μόνο αλυσίδες που δένουν την ψυχή.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
bin satigur seve tthavar na paavahee mar jameh aaveh jaeh |

Χωρίς να υπηρετήσουν τον Αληθινό Γκουρού, δεν βρίσκουν χώρο ανάπαυσης. Πεθαίνουν, για να ξαναγεννηθούν - συνεχίζουν να έρχονται και να φεύγουν.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
bin satigur seve fikaa bolanaa naam na vasai man aae |

Χωρίς να υπηρετούν τον Αληθινό Γκουρού, ο λόγος τους είναι ανόητος. Δεν κατοχυρώνουν το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, στο μυαλό.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
naanak bin satigur seve jam pur badhe maareeeh muhi kaalai utth jaeh |1|

Ω Νανάκ, χωρίς να υπηρετήσουν τον Αληθινό Γκουρού, είναι δεμένοι και φιμωμένοι και ξυλοκοπημένοι στην Πόλη του Θανάτου. φεύγουν με μαυρισμένα πρόσωπα. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
eik satigur kee sevaa kareh chaakaree har naame lagai piaar |

Μερικοί περιμένουν και υπηρετούν τον Αληθινό Γκουρού. ασπάζονται την αγάπη για το Όνομα του Κυρίου.

ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਨਿ ਆਪਣਾ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਨਿ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥
naanak janam savaaran aapanaa kul kaa karan udhaar |2|

Ω Νανάκ, αναμορφώνουν τη ζωή τους και λυτρώνουν και τις γενιές τους. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਆਪੇ ਚਾਟਸਾਲ ਆਪਿ ਹੈ ਪਾਧਾ ਆਪੇ ਚਾਟੜੇ ਪੜਣ ਕਉ ਆਣੇ ॥
aape chaattasaal aap hai paadhaa aape chaattarre parran kau aane |

Ο Ίδιος είναι το σχολείο, ο Ίδιος είναι ο δάσκαλος και ο Ίδιος φέρνει τους μαθητές να διδαχθούν.

ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਬਾਲਕ ਕਰੇ ਸਿਆਣੇ ॥
aape pitaa maataa hai aape aape baalak kare siaane |

Ο Ίδιος είναι ο πατέρας, ο Ίδιος είναι η μητέρα και ο Ίδιος κάνει τα παιδιά σοφά.

ਇਕ ਥੈ ਪੜਿ ਬੁਝੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਇਕ ਥੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਇਆਣੇ ॥
eik thai parr bujhai sabh aape ik thai aape kare eaane |

Σε ένα μέρος τους διδάσκει να διαβάζουν και να καταλαβαίνουν τα πάντα, ενώ σε άλλο μέρος ο Ίδιος τους κάνει να αγνοούν.

ਇਕਨਾ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਜਾ ਆਪਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਸਚੇ ਭਾਣੇ ॥
eikanaa andar mahal bulaae jaa aap terai man sache bhaane |

Κάποιους, καλείς στο Μέγαρο της Παρουσίας Σου μέσα, όταν είναι ευάρεστο στο Νου Σου, ω Αληθινό Κύριε.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430