Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 229


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

Gauree, First Mehl:

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥
guraparasaadee boojh le tau hoe niberaa |

Με τη Χάρη του Γκουρού, καταλαβαίνει κανείς και, στη συνέχεια, ο λογαριασμός διευθετείται.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
ghar ghar naam niranjanaa so tthaakur meraa |1|

Σε κάθε καρδιά υπάρχει το Όνομα του Αμόλυντου Κυρίου. Είναι ο Κύριος και ο Δάσκαλός μου. ||1||

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
bin gurasabad na chhootteeai dekhahu veechaaraa |

Χωρίς τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού, κανείς δεν χειραφετείται. Δείτε το και σκεφτείτε το.

ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je lakh karam kamaavahee bin gur andhiaaraa |1| rahaau |

Ακόμα κι αν μπορείτε να εκτελέσετε εκατοντάδες χιλιάδες τελετουργίες, χωρίς τον Γκουρού, υπάρχει μόνο σκοτάδι. ||1||Παύση||

ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
andhe akalee baahare kiaa tin siau kaheeai |

Τι μπορείς να πεις σε κάποιον που είναι τυφλός και χωρίς σοφία;

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥
bin gur panth na soojhee kit bidh nirabaheeai |2|

Χωρίς τον Γκουρού, το Μονοπάτι δεν μπορεί να φανεί. Πώς μπορεί κανείς να προχωρήσει; ||2||

ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
khotte kau kharaa kahai khare saar na jaanai |

Αποκαλεί το πλαστό γνήσιο, και δεν ξέρει την αξία του γνήσιου.

ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥
andhe kaa naau paarakhoo kalee kaal viddaanai |3|

Ο τυφλός είναι γνωστός ως εκτιμητής. αυτή η Σκοτεινή Εποχή της Κάλι Γιούγκα είναι τόσο περίεργη! ||3||

ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥
soote kau jaagat kahai jaagat kau sootaa |

Ο κοιμώμενος λέγεται ότι είναι ξύπνιος, και εκείνοι που είναι ξύπνιοι είναι σαν κοιμισμένοι.

ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥
jeevat kau mooaa kahai mooe nahee rotaa |4|

Λέγεται ότι οι ζωντανοί είναι νεκροί και κανείς δεν θρηνεί για αυτούς που έχουν πεθάνει. ||4||

ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
aavat kau jaataa kahai jaate kau aaeaa |

Αυτός που έρχεται λέγεται ότι θα πάει, και αυτός που έχει φύγει λέγεται ότι έχει έρθει.

ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥
par kee kau apunee kahai apuno nahee bhaaeaa |5|

Αυτό που ανήκει στους άλλους, το αποκαλεί δικό του, αλλά δεν του αρέσει αυτό που είναι δικό του. ||5||

ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥
meetthe kau kaurraa kahai karrooe kau meetthaa |

Ότι είναι γλυκό λέγεται ότι είναι πικρό, και το πικρό λέγεται ότι είναι γλυκό.

ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥
raate kee nindaa kareh aaisaa kal meh ddeetthaa |6|

Αυτός που είναι εμποτισμένος με την Αγάπη του Κυρίου συκοφαντείται - αυτό έχω δει σε αυτή τη Σκοτεινή Εποχή της Κάλι Γιούγκα. ||6||

ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥
cheree kee sevaa kareh tthaakur nahee deesai |

Υπηρετεί την υπηρέτρια, και δεν βλέπει τον Κύριο και τον Κύριό του.

ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥
pokhar neer viroleeai maakhan nahee reesai |7|

Αναδεύοντας το νερό στη λίμνη, δεν παράγεται βούτυρο. ||7||

ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥
eis pad jo arathaae lee so guroo hamaaraa |

Αυτός που καταλαβαίνει το νόημα αυτού του στίχου είναι ο Γκουρού μου.

ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥
naanak cheenai aap kau so apar apaaraa |8|

O Nanak, αυτός που γνωρίζει τον εαυτό του, είναι άπειρος και ασύγκριτος. ||8||

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ ॥
sabh aape aap varatadaa aape bharamaaeaa |

Ο Ίδιος είναι Παντοδύναμος. Ο ίδιος παραπλανά τους ανθρώπους.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥
gur kirapaa te boojheeai sabh braham samaaeaa |9|2|18|

Με τη Χάρη του Γκουρού, καταλαβαίνει κανείς ότι ο Θεός περιέχεται σε όλα. ||9||2||18||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
raag gaurree guaareree mahalaa 3 asattapadeea |

Raag Gauree Gwaarayree, Third Mehl, Ashtpadheeyaa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
man kaa sootak doojaa bhaau |

Η ρύπανση του μυαλού είναι η αγάπη της δυαδικότητας.

ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
bharame bhoole aavau jaau |1|

Παραπλανημένοι από την αμφιβολία, οι άνθρωποι έρχονται και φεύγουν σε μετενσάρκωση. ||1||

ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
manamukh sootak kabeh na jaae |

Η ρύπανση των αυτόκλητων μανμούχ δεν θα φύγει ποτέ,

ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jichar sabad na bheejai har kai naae |1| rahaau |

όσο δεν κατοικούν στο Σαμπάντ και στο Όνομα του Κυρίου. ||1||Παύση||

ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ ॥
sabho sootak jetaa mohu aakaar |

Όλα τα δημιουργημένα όντα είναι μολυσμένα από συναισθηματική προσκόλληση.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥
mar mar jamai vaaro vaar |2|

πεθαίνουν και ξαναγεννιούνται, για να πεθάνουν ξανά και ξανά. ||2||

ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਮਾਹਿ ॥
sootak agan paunai paanee maeh |

Η φωτιά, ο αέρας και το νερό είναι μολυσμένα.

ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥
sootak bhojan jetaa kichh khaeh |3|

Το φαγητό που τρώγεται είναι μολυσμένο. ||3||

ਸੂਤਕਿ ਕਰਮ ਨ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥
sootak karam na poojaa hoe |

Οι πράξεις εκείνων που δεν λατρεύουν τον Κύριο είναι μολυσμένες.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥
naam rate man niramal hoe |4|

Συντονισμένος με το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, ο νους γίνεται άψογος. ||4||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ ॥
satigur seviaai sootak jaae |

Υπηρετώντας τον Αληθινό Γκουρού, η ρύπανση εξαλείφεται,

ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੫॥
marai na janamai kaal na khaae |5|

και μετά, δεν υφίσταται κάποιος θάνατος και αναγέννηση, ούτε καταβροχθίζεται από τον θάνατο. ||5||

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥
saasat sinmrit sodh dekhahu koe |

Μπορείτε να μελετήσετε και να εξετάσετε τους Shaastras και τους Simritees,

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥
vin naavai ko mukat na hoe |6|

αλλά χωρίς το Όνομα κανείς δεν ελευθερώνεται. ||6||

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
jug chaare naam utam sabad beechaar |

Κατά τη διάρκεια των τεσσάρων εποχών, το Ναάμ είναι το απόλυτο. αναλογιστείτε τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਕਲਿ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੭॥
kal meh guramukh utaras paar |7|

Σε αυτή τη Σκοτεινή Εποχή της Κάλι Γιούγκα, μόνο οι Γκουρμούχ διασχίζουν. ||7||

ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
saachaa marai na aavai jaae |

Ο Αληθινός Κύριος δεν πεθαίνει. Δεν έρχεται ούτε φεύγει.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥
naanak guramukh rahai samaae |8|1|

Ω Νανάκ, ο Γκουρμούχ παραμένει απορροφημένος στον Κύριο. ||8||1||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree mahalaa 3 |

Gauree, Τρίτος Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
guramukh sevaa praan adhaaraa |

Η ανιδιοτελής υπηρεσία είναι η υποστήριξη της πνοής της ζωής του Γκουρμούχ.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥
har jeeo raakhahu hiradai ur dhaaraa |

Κρατήστε τον Αγαπητό Κύριο στην καρδιά σας.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥
guramukh sobhaa saach duaaraa |1|

Ο Γκουρμούχ τιμάται στην Αυλή του Αληθινού Κυρίου. ||1||

ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥
panddit har parr tajahu vikaaraa |

Ω Πάντιτ, ω θρησκευτικός λόγιος, διάβασε για τον Κύριο και απαρνήσου τους διεφθαρμένους τρόπους σου.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh bhaujal utarahu paaraa |1| rahaau |

Το Gurmukh διασχίζει τον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό. ||1||Παύση||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430