Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 490


ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
raag goojaree mahalaa 3 ghar 1 |

Raag Goojaree, Third Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਣਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥
dhrig ivehaa jeevanaa jit har preet na paae |

Καταραμένη είναι εκείνη η ζωή, στην οποία δεν αποκτάται η αγάπη του Κυρίου.

ਜਿਤੁ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਵੀਸਰੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥੧॥
jit kam har veesarai doojai lagai jaae |1|

Καταραμένη είναι εκείνη η ενασχόληση, κατά την οποία ο Κύριος λησμονείται και προσκολλάται κανείς στη δυαδικότητα. ||1||

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਮਨਾ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਗੋਵਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਅਵਰ ਵਿਸਰਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥
aaisaa satigur seveeai manaa jit seviaai govid preet aoopajai avar visar sabh jaae |

Υπηρέτησε έναν τέτοιο Αληθινό Γκουρού, ω μυαλό μου, ώστε υπηρετώντας Τον, να παραχθεί η Αγάπη του Θεού και να ξεχαστούν όλοι οι άλλοι.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਗਹਿ ਰਹੈ ਜਰਾ ਕਾ ਭਉ ਨ ਹੋਵਈ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har setee chit geh rahai jaraa kaa bhau na hovee jeevan padavee paae |1| rahaau |

Η συνείδησή σας θα παραμείνει προσκολλημένη στον Κύριο. δεν θα υπάρχει φόβος για τα γηρατειά και θα αποκτηθεί η υπέρτατη θέση. ||1||Παύση||

ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਸਹਜੁ ਉਪਜਿਆ ਵੇਖੁ ਜੈਸੀ ਭਗਤਿ ਬਨੀ ॥
gobind preet siau ik sahaj upajiaa vekh jaisee bhagat banee |

Μια θεϊκή ειρήνη πηγάζει από την Αγάπη του Θεού. ιδού, προέρχεται από λατρεία λατρείας.

ਆਪ ਸੇਤੀ ਆਪੁ ਖਾਇਆ ਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਈ ॥੨॥
aap setee aap khaaeaa taa man niramal hoaa jotee jot samee |2|

Όταν η ταυτότητά μου κατανάλωσε την ταυτότητά μου, τότε ο νους μου έγινε άψογα καθαρός και το φως μου αναμειγνύεται με το Θείο Φως. ||2||

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
bin bhaagaa aaisaa satigur na paaeeai je lochai sabh koe |

Χωρίς καλή τύχη, δεν μπορεί να βρεθεί ένας τέτοιος Αληθινός Γκουρού, όσο κι αν όλοι να τον λαχταρούν.

ਕੂੜੈ ਕੀ ਪਾਲਿ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥
koorrai kee paal vichahu nikalai taa sadaa sukh hoe |3|

Εάν το πέπλο του ψεύδους αφαιρεθεί από μέσα, τότε επιτυγχάνεται διαρκής ειρήνη. ||3||

ਨਾਨਕ ਐਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜੀਉ ਧਰੇਇ ॥
naanak aaise satigur kee kiaa ohu sevak sevaa kare gur aagai jeeo dharee |

Ω Νανάκ, ποια υπηρεσία μπορεί να προσφέρει ο υπηρέτης για έναν τέτοιο Αληθινό Γκουρού; Θα πρέπει να προσφέρει τη ζωή του, την ίδια του την ψυχή, στον Γκουρού.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
satigur kaa bhaanaa chit kare satigur aape kripaa karee |4|1|3|

Εάν εστιάσει τη συνείδησή του στη Θέληση του Αληθινού Γκουρού, τότε ο ίδιος ο Αληθινός Γκουρού θα τον ευλογήσει. ||4||1||3||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
goojaree mahalaa 3 |

Goojaree, Third Mehl:

ਹਰਿ ਕੀ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀ ॥
har kee tum sevaa karahu doojee sevaa karahu na koe jee |

Υπηρετήστε τον Κύριο. μην υπηρετήσεις κανέναν άλλον.

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਜੀ ॥੧॥
har kee sevaa te manahu chindiaa fal paaeeai doojee sevaa janam birathaa jaae jee |1|

Υπηρετώντας τον Κύριο, θα αποκτήσετε τους καρπούς των επιθυμιών της καρδιάς σας. υπηρετώντας τον άλλον, η ζωή σου θα περάσει μάταια. ||1||

ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਕਥਾ ਕਹਾਨੀ ਜੀ ॥
har meree preet reet hai har meree har meree kathaa kahaanee jee |

Ο Κύριος είναι η Αγάπη μου, ο Κύριος είναι ο τρόπος ζωής μου, ο Κύριος είναι ο λόγος και η συνομιλία μου.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਏਹਾ ਸੇਵ ਬਨੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraprasaad meraa man bheejai ehaa sev banee jeeo |1| rahaau |

Με τη Χάρη του Γκουρού, το μυαλό μου είναι κορεσμένο από την Αγάπη του Κυρίου. αυτό είναι που συνθέτει την υπηρεσία μου. ||1||Παύση||

ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਬੰਧਪੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਭਾਈ ॥
har meraa simrit har meraa saasatr har meraa bandhap har meraa bhaaee |

Ο Κύριος είναι οι Σιμριίτες μου, ο Κύριος είναι ο Σάαστρα μου. ο Κύριος είναι συγγενής μου και ο Κύριος είναι αδελφός μου.

ਹਰਿ ਕੀ ਮੈ ਭੂਖ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਕੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੨॥
har kee mai bhookh laagai har naam meraa man tripatai har meraa saak ant hoe sakhaaee |2|

Πεινάω για τον Κύριο. ο νους μου είναι ικανοποιημένος με το Όνομα του Κυρίου. Ο Κύριος είναι η συγγένειά μου, ο βοηθός μου στο τέλος. ||2||

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰ ਰਾਸਿ ਕੂੜੀ ਹੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
har bin hor raas koorree hai chaladiaa naal na jaaee |

Χωρίς τον Κύριο, τα άλλα περιουσιακά στοιχεία είναι ψευδή. Δεν πάνε με τον θνητό όταν φεύγει.

ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਸਾਥਿ ਚਾਲੈ ਜਹਾ ਹਉ ਜਾਉ ਤਹ ਜਾਈ ॥੩॥
har meraa dhan merai saath chaalai jahaa hau jaau tah jaaee |3|

Ο Κύριος είναι ο πλούτος μου, που θα πάει μαζί μου. όπου κι αν πάω, θα πάει. ||3||

ਸੋ ਝੂਠਾ ਜੋ ਝੂਠੇ ਲਾਗੈ ਝੂਠੇ ਕਰਮ ਕਮਾਈ ॥
so jhootthaa jo jhootthe laagai jhootthe karam kamaaee |

Αυτός που είναι προσκολλημένος στο ψέμα είναι ψεύτικος. ψεύτικες είναι οι πράξεις που κάνει.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਹੋਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੨॥੪॥
kahai naanak har kaa bhaanaa hoaa kahanaa kachhoo na jaaee |4|2|4|

Λέει ο Nanak, όλα γίνονται σύμφωνα με το Θέλημα του Κυρίου. κανείς δεν έχει λόγο σε αυτό καθόλου. ||4||2||4||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
goojaree mahalaa 3 |

Goojaree, Third Mehl:

ਜੁਗ ਮਾਹਿ ਨਾਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
jug maeh naam dulanbh hai guramukh paaeaa jaae |

Είναι τόσο δύσκολο να αποκτήσεις το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, σε αυτήν την εποχή. μόνο ο Γκουρμούχ το αποκτά.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਵਿਉਪਾਇ ॥੧॥
bin naavai mukat na hovee vekhahu ko viaupaae |1|

Χωρίς το Όνομα, κανείς δεν ελευθερώνεται. ας κάνει κανείς άλλες προσπάθειες και δες. ||1||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
balihaaree gur aapane sad balihaarai jaau |

Είμαι θυσία στον Γκουρού μου. Είμαι για πάντα θυσία σε Αυτόν.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur miliaai har man vasai sahaje rahai samaae |1| rahaau |

Συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, ο Κύριος έρχεται να κατοικήσει στο νου, και κάποιος παραμένει απορροφημένος από Αυτόν. ||1||Παύση||

ਜਾਂ ਭਉ ਪਾਏ ਆਪਣਾ ਬੈਰਾਗੁ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
jaan bhau paae aapanaa bairaag upajai man aae |

Όταν ο Θεός ενσταλάζει τον φόβο Του, μια ισορροπημένη απόσπαση ξεπηδά στο μυαλό.

ਬੈਰਾਗੈ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
bairaagai te har paaeeai har siau rahai samaae |2|

Μέσω αυτής της απόσπασης αποκτάται ο Κύριος και παραμένει κανείς απορροφημένος στον Κύριο. ||2||

ਸੇਇ ਮੁਕਤ ਜਿ ਮਨੁ ਜਿਣਹਿ ਫਿਰਿ ਧਾਤੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
see mukat ji man jineh fir dhaat na laagai aae |

Μόνο αυτός ελευθερώνεται, που κατακτά το μυαλό του. Η Μάγια δεν τον ξανακολλάει.

ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਰਹਤ ਕਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੩॥
dasavai duaar rahat kare tribhavan sojhee paae |3|

Κατοικεί στη Δέκατη Πύλη και αποκτά την κατανόηση των τριών κόσμων. ||3||

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਗੁਰੁ ਹੋਇਆ ਵੇਖਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥
naanak gur te gur hoeaa vekhahu tis kee rajaae |

Ω Νανάκ, μέσω του Γκουρού, γίνεται κάποιος Γκουρού. ιδού, η Θαυμαστή Του Θέληση.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430