Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 171


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਆ ਮਨੁ ਠਾਢੇ ॥੧॥
gur pooraa paaeaa vaddabhaagee har mantru deea man tthaadte |1|

Βρήκα τον Τέλειο Γκουρού, μέσα από μεγάλη καλή τύχη. Μου έδωσε τη Μάντρα του Ονόματος του Κυρίου και το μυαλό μου έχει γίνει ήσυχο και γαλήνιο. ||1||

ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਲੇ ਕਾਂਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam ham satigur laale kaandte |1| rahaau |

Ω Κύριε, είμαι ο σκλάβος του Αληθινού Γκουρού. ||1||Παύση||

ਹਮਰੈ ਮਸਤਕਿ ਦਾਗੁ ਦਗਾਨਾ ਹਮ ਕਰਜ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਸਾਢੇ ॥
hamarai masatak daag dagaanaa ham karaj guroo bahu saadte |

Το μέτωπό μου έχει χαρακτηριστεί με το σήμα Του. Οφείλω ένα τόσο μεγάλο χρέος στον Γκουρού.

ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਪੁੰਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਭਉ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰਿ ਪਰਾਢੇ ॥੨॥
praupakaar pun bahu keea bhau dutar taar paraadte |2|

Ήταν τόσο γενναιόδωρος και ευγενικός μαζί μου. Με έχει μεταφέρει στον ύπουλο και τρομακτικό κόσμο-ωκεανό. ||2||

ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕੂਰੇ ਗਾਢਨ ਗਾਢੇ ॥
jin kau preet ridai har naahee tin koore gaadtan gaadte |

Όσοι δεν έχουν αγάπη για τον Κύριο μέσα στην καρδιά τους, τρέφουν μόνο ψεύτικες προθέσεις και στόχους.

ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਕਾਗਦੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਹੈ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਗਰਭਿ ਗਲਾਢੇ ॥੩॥
jiau paanee kaagad binas jaat hai tiau manamukh garabh galaadte |3|

Καθώς το χαρτί διασπάται και διαλύεται στο νερό, ο αυτόκλητος μανμούχ σπαταλά από αλαζονική υπερηφάνεια. ||3||

ਹਮ ਜਾਨਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਹ ਆਗੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਠਾਢੇ ॥
ham jaaniaa kachhoo na jaanah aagai jiau har raakhai tiau tthaadte |

Δεν ξέρω τίποτα, και δεν ξέρω το μέλλον. όπως με φυλάει ο Κύριος, έτσι στέκομαι.

ਹਮ ਭੂਲ ਚੂਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੁਤਰੇ ਕਾਢੇ ॥੪॥੭॥੨੧॥੫੯॥
ham bhool chook gur kirapaa dhaarahu jan naanak kutare kaadte |4|7|21|59|

Για τις αποτυχίες και τα λάθη μου, ω Γκουρού, δώσε μου τη Χάρη Σου. ο υπηρέτης Nanak είναι ο υπάκουος σκύλος σου. ||4||7||21||59||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
kaam karodh nagar bahu bhariaa mil saadhoo khanddal khanddaa he |

Το σώμα-χωριό είναι γεμάτο από σεξουαλική επιθυμία και θυμό, που έσπασαν σε κομμάτια όταν συνάντησα τον Άγιο Άγιο.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
poorab likhat likhe gur paaeaa man har liv manddal manddaa he |1|

Από προκαθορισμένη μοίρα, έχω συναντηθεί με τον Γκουρού. Έχω μπει στο βασίλειο της Αγάπης του Κυρίου. ||1||

ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁੰਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥
kar saadhoo anjulee pun vaddaa he |

Χαιρετήστε τον Άγιο Άγιο με τις παλάμες σας πιεσμένες μεταξύ τους. αυτή είναι μια πράξη μεγάλης αξίας.

ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar ddanddaut pun vaddaa he |1| rahaau |

Υποκλιθείτε μπροστά Του. αυτή είναι πράγματι μια ενάρετη ενέργεια. ||1||Παύση||

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
saakat har ras saad na jaaniaa tin antar haumai kanddaa he |

Οι πονηροί shaaktas, οι άπιστοι κυνικοί, δεν γνωρίζουν τη γεύση της υπέρτατης ουσίας του Κυρίου. Το αγκάθι του εγωισμού είναι ενσωματωμένο βαθιά μέσα τους.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
jiau jiau chaleh chubhai dukh paaveh jamakaal saheh sir ddanddaa he |2|

Όσο απομακρύνονται, τόσο πιο βαθιά τους κολλάει, και τόσο περισσότερο υποφέρουν από τον πόνο, ώσπου τελικά, ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου συντρίβει το ρόπαλό του στα κεφάλια τους. ||2||

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
har jan har har naam samaane dukh janam maran bhav khanddaa he |

Οι ταπεινοί δούλοι του Κυρίου είναι απορροφημένοι στο Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. Ο πόνος της γέννησης και ο φόβος του θανάτου εξαλείφονται.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥
abinaasee purakh paaeaa paramesar bahu sobh khandd brahamanddaa he |3|

Έχουν αποκτήσει το Άφθαρτο Υπέρτατο Όν, τον Υπερβατικό Κύριο Θεό, και έχουν μεγάλη τιμή σε όλους τους κόσμους και τα βασίλεια. ||3||

ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥
ham gareeb masakeen prabh tere har raakh raakh vadd vaddaa he |

Είμαι φτωχός και πράος, Θεέ, αλλά είμαι δικός Σου! Σώσε με, σε παρακαλώ σώσε με, ω Μεγαλύτερος των Μεγάλων!

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੮॥੨੨॥੬੦॥
jan naanak naam adhaar ttek hai har naame hee sukh manddaa he |4|8|22|60|

Ο υπηρέτης Nanak παίρνει τη συντήρηση και την υποστήριξη του Naam. Στο Όνομα του Κυρίου, απολαμβάνει ουράνια ειρήνη. ||4||8||22||60||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਇਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵੈ ਧੀਠਾ ॥
eis garr meh har raam raae hai kichh saad na paavai dheetthaa |

Μέσα σε αυτό το σώμα-φρούριο είναι ο Κύριος, ο Υπέρτατος Κύριος Βασιλιάς, αλλά οι πεισματάρηδες δεν βρίσκουν τη γεύση.

ਹਰਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਗੁਰਸਬਦੀ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥
har deen deaal anugrahu keea har gurasabadee chakh ddeetthaa |1|

Όταν ο Κύριος, Ελεήμων στους πράους, έδειξε το Έλεός Του, το βρήκα και το δοκίμασα, μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού. ||1||

ਰਾਮ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰ ਲਿਵ ਮੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam har keeratan gur liv meetthaa |1| rahaau |

Εστιασμένο με αγάπη στον Γκουρού, το Kirtan του Λόρδου έπαινος έχει γίνει γλυκό για μένα. ||1||Παύση||

ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਿ ਬਸੀਠਾ ॥
har agam agochar paarabraham hai mil satigur laag baseetthaa |

Ο Κύριος, ο Υπέρτατος Κύριος Θεός, είναι Απροσπέλαστος και Απροσπέλαστος. Όσοι είναι αφοσιωμένοι στον Αληθινό Γκουρού, τον Θείο Ενδιάμεσο, συναντούν τον Κύριο.

ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਤਿਨ ਆਗੈ ਆਣਿ ਪਰੀਠਾ ॥੨॥
jin gur bachan sukhaane heearai tin aagai aan pareetthaa |2|

Εκείνοι των οποίων οι καρδιές είναι ευχαριστημένες με τις Διδασκαλίες του Γκουρού - η Παρουσία του Κυρίου τους αποκαλύπτεται. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਹੀਅਰਾ ਅਤਿ ਕਠੋਰੁ ਹੈ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕਾਰ ਕਰੀਠਾ ॥
manamukh heearaa at katthor hai tin antar kaar kareetthaa |

Οι καρδιές των αυτόκλητων manmukhs είναι σκληρές και σκληρές. τα εσωτερικά τους είναι σκοτεινά.

ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਈਐ ਬਿਖੁ ਨਿਕਸੈ ਫੋਲਿ ਫੁਲੀਠਾ ॥੩॥
biseear kau bahu doodh peeaeeai bikh nikasai fol fuleetthaa |3|

Ακόμα κι αν το δηλητηριώδες φίδι τρέφεται με μεγάλες ποσότητες γάλακτος, θα δώσει μόνο δηλητήριο. ||3||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਘਸਿ ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਲੀਠਾ ॥
har prabh aan milaavahu gur saadhoo ghas garurr sabad mukh leetthaa |

Ω Κύριε Θεέ, σε παρακαλώ ένωσε με με τον Άγιο Γκουρού, για να μπορώ να αλέθω και να φάω με χαρά το Σαμπάντ.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰੂਆ ਮੀਠਾ ॥੪॥੯॥੨੩॥੬੧॥
jan naanak gur ke laale gole lag sangat karooaa meetthaa |4|9|23|61|

Ο υπηρέτης Nanak είναι ο σκλάβος του Γκουρού. στο Σαγκάτ, το Ιερό Συνάθροισμα, το πικρό γίνεται γλυκό. ||4||9||23||61||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

Gauree Poorbee, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਬੇਚਿਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੇ ॥
har har arath sareer ham bechiaa poore gur kai aage |

Για χάρη του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, πούλησα το σώμα μου στον Τέλειο Γκουρού.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥
satigur daatai naam dirraaeaa mukh masatak bhaag sabhaage |1|

Ο Αληθινός Γκουρού, ο Δότης, έχει εμφυτεύσει το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, μέσα μου. Ένα πολύ ευλογημένο και τυχερό πεπρωμένο καταγράφεται στο μέτωπό μου. ||1||

ਰਾਮ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam guramat har liv laage |1| rahaau |

Μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, επικεντρώνομαι στοργικά στον Κύριο. ||1||Παύση||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430