Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1114


ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਵਿਗਾਸੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਸਚੁ ਨਿਤ ਚਵਾ ਰਾਮ ॥
merai antar hoe vigaas priau priau sach nit chavaa raam |

Η εσωτερική μου ύπαρξη ανθίζει. Συνεχώς λέω, "Πρί-ο! Πρι-ο! Αγαπημένη! Αγαπημένη!"

ਪ੍ਰਿਉ ਚਵਾ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
priau chavaa piaare sabad nisataare bin dekhe tripat na aave |

Μιλάω για την Αγαπημένη μου Αγαπημένη, και μέσω του Shabad, σώζομαι. Αν δεν μπορώ να Τον δω, δεν είμαι ικανοποιημένος.

ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਏ ॥
sabad seegaar hovai nit kaaman har har naam dhiaave |

Αυτή η νύφη-ψυχή που στολίζεται πάντα με τους Σαμπάντ, στοχάζεται στο Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ.

ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਜੈ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥
deaa daan mangat jan deejai mai preetam dehu milaae |

Παρακαλώ ευλόγησε αυτόν τον ζητιάνο, τον ταπεινό υπηρέτη Σου, με το Δώρο του Ελέους. σε παρακαλώ ένωσε με με την Αγαπημένη μου.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਧਿਆਈ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਏ ॥੨॥
anadin gur gopaal dhiaaee ham satigur vittahu ghumaae |2|

Νύχτα και μέρα, διαλογίζομαι τον Γκουρού, τον Άρχοντα του Κόσμου. Είμαι θυσία στον Αληθινό Γκουρού. ||2||

ਹਮ ਪਾਥਰ ਗੁਰੁ ਨਾਵ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥
ham paathar gur naav bikh bhavajal taareeai raam |

Είμαι μια πέτρα στο Boat of the Guru. Σε παρακαλώ μεταφέρε με στον τρομακτικό ωκεανό του δηλητηρίου.

ਗੁਰ ਦੇਵਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਇ ਮੈ ਮੂੜ ਨਿਸਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥
gur devahu sabad subhaae mai moorr nisataareeai raam |

Ω Γκουρού, σε παρακαλώ, ευλόγησέ με με αγάπη με τον Λόγο του Σαμπάντ. Είμαι τόσο ανόητος - σώσε με σε παρακαλώ!

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਤੂ ਅਗੰਮੁ ਵਡ ਜਾਣਿਆ ॥
ham moorr mugadh kichh mit nahee paaee too agam vadd jaaniaa |

Είμαι ανόητος και ηλίθιος. Δεν ξέρω τίποτα για την έκτασή σου. Είστε γνωστός ως Απρόσιτος και Μεγάλος.

ਤੂ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹਿ ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਨਿਮਾਣਿਆ ॥
too aap deaal deaa kar meleh ham niragunee nimaaniaa |

Εσύ ο ίδιος είσαι ελεήμων. σε παρακαλώ, ευλόγησέ με. Είμαι ανάξιος και ατιμασμένος - σε παρακαλώ, ένωσε με με τον Εαυτό Σου!

ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਪਾਪ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਹੁਣਿ ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥
anek janam paap kar bharame hun tau saranaagat aae |

Μέσα από αμέτρητες ζωές, περιπλανήθηκα στην αμαρτία. τώρα, ήρθα αναζητώντας το Ιερό Σου.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਲਾਗਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥
deaa karahu rakh levahu har jeeo ham laagah satigur paae |3|

Λυπήσου με και σώσε με, Αγαπητέ Κύριε. Έχω πιάσει τα Πόδια του Αληθινού Γκουρού. ||3||

ਗੁਰ ਪਾਰਸ ਹਮ ਲੋਹ ਮਿਲਿ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮ ॥
gur paaras ham loh mil kanchan hoeaa raam |

Ο Γκουρού είναι η Φιλοσοφική Λίθος. Με το άγγιγμά Του, ο σίδηρος μετατρέπεται σε χρυσό.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਰਾਮ ॥
jotee jot milaae kaaeaa garr sohiaa raam |

Το φως μου συγχωνεύεται στο Φως, και το σώμα-φρούριο μου είναι τόσο όμορφο.

ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਹਿਆ ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
kaaeaa garr sohiaa merai prabh mohiaa kiau saas giraas visaareeai |

Το σώμα-φρούριο μου είναι τόσο όμορφο. Είμαι γοητευμένος από τον Θεό μου. Πώς θα μπορούσα να Τον ξεχάσω, έστω και για μια ανάσα, ή για μια μπουκιά φαγητό;

ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਕੜਿਆ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥
adrisatt agochar pakarriaa gurasabadee hau satigur kai balihaareeai |

Έχω αρπάξει τον Αόρατο και Ασύλληπτο Κύριο, μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού. Είμαι θυσία στον Αληθινό Γκουρού.

ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਭੇਟ ਦੇਉ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ॥
satigur aagai sees bhett deo je satigur saache bhaavai |

Βάζω το κεφάλι μου σε προσφορά ενώπιον του Αληθινού Γκουρού, εάν πραγματικά ευχαριστεί τον Αληθινό Γκουρού.

ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥
aape deaa karahu prabh daate naanak ank samaavai |4|1|

Λυπήσου με, ω Θεέ, Μεγάλε Δότρια, για να συγχωνευτεί ο Νανάκ στο Είναι Σου. ||4||1||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
tukhaaree mahalaa 4 |

Tukhaari, Τέταρτος Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥
har har agam agaadh aparanpar aparaparaa |

Ο Κύριος, Χαρ, Χαρ, είναι Απρόσιτος, Απροσπέλαστος, Άπειρος, ο Πιο Μακρινός.

ਜੋ ਤੁਮ ਧਿਆਵਹਿ ਜਗਦੀਸ ਤੇ ਜਨ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਾ ॥
jo tum dhiaaveh jagadees te jan bhau bikham taraa |

Όσοι σε διαλογίζονται, Κύριε του Σύμπαντος - αυτά τα ταπεινά όντα διασχίζουν τον τρομακτικό, δόλιο κόσμο-ωκεανό.

ਬਿਖਮ ਭਉ ਤਿਨ ਤਰਿਆ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
bikham bhau tin tariaa suhelaa jin har har naam dhiaaeaa |

Όσοι στοχάζονται στο Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, διασχίζουν εύκολα τον τρομακτικό, δόλιο κόσμο-ωκεανό.

ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਭਾਇ ਚਲੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
gur vaak satigur jo bhaae chale tin har har aap milaaeaa |

Εκείνοι που περπατούν με αγάπη σε αρμονία με τον Λόγο του Γκουρού, του Αληθινού Γκουρού - ο Κύριος, ο Χαρ, ο Χαρ, τους ενώνει με τον Εαυτό Του.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥
jotee jot mil jot samaanee har kripaa kar dharaneedharaa |

Το φως του θνητού συναντά το Φως του Θεού και αναμειγνύεται με αυτό το Θείο Φως όταν ο Κύριος, το Στήριγμα της Γης, δίνει τη Χάρη Του.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥੧॥
har har agam agaadh aparanpar aparaparaa |1|

Ο Κύριος, Χαρ, Χαρ, είναι Απρόσιτος, Απροσπέλαστος, Άπειρος, ο Πιο Μακρινός. ||1||

ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
tum suaamee agam athaah too ghatt ghatt poor rahiaa |

Ω Κύριέ μου και Δάσκαλε, Είσαι Απρόσιτος και Απροσπέλαστος. Διαπερνάτε πλήρως και διαπερνάτε κάθε καρδιά.

ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਅਗੰਮੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹਿਆ ॥
too alakh abheo agam gur satigur bachan lahiaa |

Είσαι Αόρατος, Άγνωστος και Ασύλληπτος. Βρίσκεστε μέσω του Λόγου του Γκουρού, του Αληθινού Γκουρού.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਰਵੇ ॥
dhan dhan te jan purakh poore jin gur santasangat mil gun rave |

Μακάριοι, μακάριοι εκείνοι οι ταπεινοί, ισχυροί και τέλειοι άνθρωποι, που εντάσσονται στο Σανγκάτ του Γκουρού, την Κοινωνία των Αγίων, και ψάλλουν τους Ένδοξους Επαίνους Του.

ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵੇ ॥
bibek budh beechaar guramukh gur sabad khin khin har nit chave |

Με σαφή και ακριβή κατανόηση, οι Γκουρμούχ συλλογίζονται το Σαμπάντ του Γκουρού. κάθε στιγμή, μιλούν συνεχώς για τον Κύριο.

ਜਾ ਬਹਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹਿ ਜਾ ਖੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥
jaa baheh guramukh har naam boleh jaa kharre guramukh har har kahiaa |

Όταν ο Γκουρμούχ κάθεται, ψάλλει το Όνομα του Κυρίου. Όταν ο Γκουρμούχ σηκώνεται, ψάλλει το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ.

ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
tum suaamee agam athaah too ghatt ghatt poor rahiaa |2|

Ω Κύριέ μου και Δάσκαλε, Είσαι Απρόσιτος και Απροσπέλαστος. Διαπερνάτε πλήρως και διαπερνάτε κάθε καρδιά. ||2||

ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥
sevak jan seveh te paravaan jin seviaa guramat hare |

Όσοι ταπεινοί υπηρέτες υπηρετούν γίνονται δεκτοί. Υπηρετούν τον Κύριο και ακολουθούν τις Διδασκαλίες του Γκουρού.

ਤਿਨ ਕੇ ਕੋਟਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਖਿਨੁ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਕਰੇ ॥
tin ke kott sabh paap khin parahar har door kare |

Όλα τα εκατομμύρια των αμαρτιών τους αφαιρούνται σε μια στιγμή. ο Κύριος τους παίρνει μακριά.

ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜਿਨ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥
tin ke paap dokh sabh binase jin man chit ik araadhiaa |

Όλες οι αμαρτίες και οι ευθύνες τους ξεπλένονται. Λατρεύουν και λατρεύουν τον Έναν Κύριο με το συνειδητό νου τους.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430