Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 31


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

Siree Raag, Third Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਾਣੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥
amrit chhodd bikhiaa lobhaane sevaa kareh viddaanee |

Πετώντας το Αμβρόσιο Νέκταρ, αρπάζουν άπληστα το δηλητήριο. υπηρετούν τους άλλους, αντί του Κυρίου.

ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਗਵਾਵਹਿ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
aapanaa dharam gavaaveh boojheh naahee anadin dukh vihaanee |

Χάνουν την πίστη τους, δεν έχουν κατανόηση. νύχτα και μέρα, υποφέρουν από τον πόνο.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥
manamukh andh na chetahee ddoob mue bin paanee |1|

Οι τυφλοί, αυτόκλητοι μανμούχ δεν σκέφτονται καν τον Κύριο. πνίγονται μέχρι θανάτου χωρίς νερό. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥
man re sadaa bhajahu har saranaaee |

Ω μυαλό, δονείτε και διαλογίζεστε για πάντα τον Κύριο. αναζητήστε την Προστασία του Ιερού Του.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਤਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kaa sabad antar vasai taa har visar na jaaee |1| rahaau |

Εάν ο Λόγος του Σαμπάντ του Γκουρού μένει βαθιά μέσα σας, τότε δεν θα ξεχάσετε τον Κύριο. ||1||Παύση||

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਮਾਇਆ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਦੁਸਟੀ ਪਾਈ ॥
eihu sareer maaeaa kaa putalaa vich haumai dusattee paaee |

Αυτό το σώμα είναι η μαριονέτα της Μάγια. Το κακό του εγωισμού είναι μέσα του.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
aavan jaanaa jaman maranaa manamukh pat gavaaee |

Ερχόμενοι και περνώντας μέσα από τη γέννηση και τον θάνατο, οι αυτόκλητοι μανμούχ χάνουν την τιμή τους.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
satagur sev sadaa sukh paaeaa jotee jot milaaee |2|

Υπηρετώντας τον Αληθινό Γκουρού, αποκτάται αιώνια ειρήνη και το φως κάποιου συγχωνεύεται στο Φως. ||2||

ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਅਤਿ ਸੁਖਾਲੀ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satagur kee sevaa at sukhaalee jo ichhe so fal paae |

Η εξυπηρέτηση του Αληθινού Γκουρού φέρνει μια βαθιά και βαθιά ειρήνη και οι επιθυμίες κάποιου εκπληρώνονται.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਤਪੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
jat sat tap pavit sareeraa har har man vasaae |

Η αποχή, η ειλικρίνεια και η αυτοπειθαρχία επιτυγχάνονται και το σώμα καθαρίζεται. ο Κύριος, Χαρ, Χαρ, έρχεται να κατοικήσει μέσα στο μυαλό.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥
sadaa anand rahai din raatee mil preetam sukh paae |3|

Ένα τέτοιο άτομο παραμένει για πάντα μακάριο, μέρα και νύχτα. Συναντώντας τον Αγαπημένο, η ειρήνη βρίσκεται. ||3||

ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jo satagur kee saranaagatee hau tin kai bal jaau |

Είμαι θυσία σε όσους αναζητούν το Ιερό του Αληθινού Γκουρού.

ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥
dar sachai sachee vaddiaaee sahaje sach samaau |

Στην Αυλή του Αληθινού, είναι ευλογημένοι με αληθινό μεγαλείο. απορροφώνται διαισθητικά από τον Αληθινό Κύριο.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੧੨॥੪੫॥
naanak nadaree paaeeai guramukh mel milaau |4|12|45|

Ω Νανάκ, με το βλέμμα της χάρης Του βρέθηκε. ο Γκουρμούχ είναι ενωμένος στην Ένωσή Του. ||4||12||45||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

Siree Raag, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਿਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਤਨਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
manamukh karam kamaavane jiau dohaagan tan seegaar |

Ο αυτόκλητος μανμούχ εκτελεί θρησκευτικές τελετουργίες, όπως η ανεπιθύμητη νύφη να στολίζει το σώμα της.

ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
sejai kant na aavee nit nit hoe khuaar |

Ο σύζυγός της Κύριος δεν έρχεται στο κρεβάτι της. μέρα με τη μέρα, γίνεται όλο και πιο μιζέρια.

ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਈ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੧॥
pir kaa mahal na paavee naa deesai ghar baar |1|

Δεν φτάνει στο Μέγαρο της Παρουσίας Του. δεν βρίσκει την πόρτα στο Σπίτι Του. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
bhaaee re ik man naam dhiaae |

Ω αδέλφια του πεπρωμένου, διαλογιστείτε το Ναάμ με μονόκεντρο μυαλό.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santaa sangat mil rahai jap raam naam sukh paae |1| rahaau |

Παραμείνετε ενωμένοι με την Εταιρεία των Αγίων. ψάλτε το Όνομα του Κυρίου και βρείτε ειρήνη. ||1||Παύση||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
guramukh sadaa sohaaganee pir raakhiaa ur dhaar |

Η Γκουρμούχ είναι η ευτυχισμένη και αγνή ψυχή νύφη για πάντα. Κρατά τον Σύζυγό της, τον Κύριο της, μέσα στην καρδιά της.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਹਿ ਨਿਵਿ ਚਲਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥
mitthaa boleh niv chaleh sejai ravai bhataar |

Ο λόγος της γλυκός και ο τρόπος ζωής της ταπεινός. Απολαμβάνει το κρεβάτι του Άρχοντα του συζύγου της.

ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
sobhaavantee sohaaganee jin gur kaa het apaar |2|

Η χαρούμενη και αγνή ψυχή-νύφη είναι ευγενής. έχει απέραντη αγάπη για τον Γκουρού. ||2||

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਾ ਭਾਗੈ ਕਾ ਉਦਉ ਹੋਇ ॥
poorai bhaag satagur milai jaa bhaagai kaa udau hoe |

Με τέλεια καλή τύχη, συναντά κανείς τον Αληθινό Γκουρού, όταν το πεπρωμένο του αφυπνίζεται.

ਅੰਤਰਹੁ ਦੁਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਸੁਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
antarahu dukh bhram katteeai sukh paraapat hoe |

Τα βάσανα και οι αμφιβολίες κόβονται από μέσα και επιτυγχάνεται η ειρήνη.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਦੁਖੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
gur kai bhaanai jo chalai dukh na paavai koe |3|

Αυτός που περπατά σε αρμονία με τη Θέληση του Γκουρού δεν θα υποφέρει από πόνο. ||3||

ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
gur ke bhaane vich amrit hai sahaje paavai koe |

Το Amrit, το Αμβροσιακό Νέκταρ, βρίσκεται στη Διαθήκη του Γκουρού. Με διαισθητική ευκολία, επιτυγχάνεται.

ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਪੀਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
jinaa paraapat tin peea haumai vichahu khoe |

Όσοι προορίζονται να το έχουν, πιείτε το μέσα. ο εγωισμός τους εξαλείφεται από μέσα.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੩॥੪੬॥
naanak guramukh naam dhiaaeeai sach milaavaa hoe |4|13|46|

Ω Νανάκ, ο Γκουρμούχ διαλογίζεται το Ναάμ και ενώνεται με τον Αληθινό Κύριο. ||4||13||46||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

Siree Raag, Third Mehl:

ਜਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਗੈ ਧਰੇਇ ॥
jaa pir jaanai aapanaa tan man agai dharee |

Εάν ξέρετε ότι είναι ο Σύζυγός σας Κύριος, προσφέρετε το σώμα και το μυαλό σας σε Αυτόν.

ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੀਆ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥
sohaaganee karam kamaavadeea seee karam karee |

Συμπεριφερθείτε σαν την ευτυχισμένη και αγνή ψυχή-νύφη.

ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥
sahaje saach milaavarraa saach vaddaaee dee |1|

Με διαισθητική ευκολία, θα συγχωνευτείτε με τον Αληθινό Κύριο και Αυτός θα σας ευλογήσει με αληθινό μεγαλείο. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
bhaaee re gur bin bhagat na hoe |

Ω Αδέλφια του Πεπρωμένου, χωρίς τον Γκουρού, δεν υπάρχει λατρεία λατρείας.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin gur bhagat na paaeeai je lochai sabh koe |1| rahaau |

Χωρίς τον Γκουρού, η αφοσίωση δεν επιτυγχάνεται, παρόλο που όλοι μπορεί να τη λαχταρούν. ||1||Παύση||

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਕਾਮਣਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
lakh chauraaseeh fer peaa kaaman doojai bhaae |

Η νύφη-ψυχή ερωτευμένη με τη δυαδικότητα περιστρέφεται γύρω από τον τροχό της μετενσάρκωσης, μέσα από 8,4 εκατομμύρια ενσαρκώσεις.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਈ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
bin gur need na aavee dukhee rain vihaae |

Χωρίς τον Γκουρού, δεν βρίσκει ύπνο και περνάει τη ζωή της με πόνο.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੨॥
bin sabadai pir na paaeeai birathaa janam gavaae |2|

Χωρίς τον Σαμπάντ, δεν βρίσκει τον Άρχοντα Σύζυγό της και η ζωή της χάνεται μάταια. ||2||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਨਾ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲਿ ॥
hau hau karatee jag firee naa dhan sanpai naal |

Ασκώντας τον εγωισμό, τον εγωισμό και την έπαρση, περιπλανιέται σε όλο τον κόσμο, αλλά ο πλούτος και η περιουσία της δεν θα την συνοδεύσουν.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430