Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1323


ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਦੇਵ ॥੨॥੫॥੮॥
naanak daas saranaagatee har purakh pooran dev |2|5|8|

Ο σκλάβος Νανάκ αναζητά το Ιερό του Κυρίου, το Τέλειο, Θεϊκό Πρωταρχικό Όν. ||2||5||8||

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaliaan mahalaa 5 |

Kalyaan, πέμπτος Mehl:

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥
prabh meraa antarajaamee jaan |

Ο Θεός μου είναι ο Εσωτερικός, ο Ερευνητής των Καρδιών.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa pooran paramesar nihachal sach sabad neesaan |1| rahaau |

Λυπήσου με, Ω Τέλεια Υπερβατική Κύριε. ευλόγησέ με με τα αληθινά αιώνια διακριτικά του Σαμπάντ, του Λόγου του Θεού. ||1||Παύση||

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ਤੇਰਾ ਮਨਿ ਤਾਣੁ ॥
har bin aan na koee samarath teree aas teraa man taan |

Ω Κύριε, εκτός από Σένα, κανένας δεν είναι παντοδύναμος. Είσαι η Ελπίδα και η Δύναμη του μυαλού μου.

ਸਰਬ ਘਟਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਹਿਰਣੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥
sarab ghattaa ke daate suaamee dehi su pahiran khaan |1|

Εσύ είσαι ο Δωρητής στις καρδιές όλων των όντων, Κύριε και Δάσκαλε. Τρώω και φοράω ό,τι μου δίνεις. ||1||

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਸੋਭਾ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਧਨੁ ਮਾਣੁ ॥
surat mat chaturaaee sobhaa roop rang dhan maan |

Διαισθητική κατανόηση, σοφία και εξυπνάδα, δόξα και ομορφιά, ευχαρίστηση, πλούτος και τιμή,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਲਿਆਣੁ ॥੨॥੬॥੯॥
sarab sookh aanand naanak jap raam naam kaliaan |2|6|9|

όλες οι ανέσεις, η ευδαιμονία, η ευτυχία και η σωτηρία, ω Νανάκ, ελάτε ψάλλοντας το Όνομα του Κυρίου. ||2||6||9||

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaliaan mahalaa 5 |

Kalyaan, πέμπτος Mehl:

ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਕਲਿਆਨ ਕਰਨ ॥
har charan saran kaliaan karan |

Το Ιερό των Ποδιών του Κυρίου φέρνει τη σωτηρία.

ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh naam patit paavano |1| rahaau |

Το όνομα του Θεού είναι ο εξαγνιστής των αμαρτωλών. ||1||Παύση||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਿਸੰਗ ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਖਾਵਨੋ ॥੧॥
saadhasang jap nisang jamakaal tis na khaavano |1|

Όποιος ψάλλει και διαλογίζεται στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, αναμφίβολα θα γλιτώσει από τον Αγγελιοφόρο του Θανάτου. ||1||

ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਨੋ ॥
mukat jugat anik sookh har bhagat lavai na laavano |

Η απελευθέρωση, το κλειδί της επιτυχίας, και κάθε είδους ανέσεις δεν ισούται με τη στοργική λατρεία του Κυρίου.

ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਲੁਬਧ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਧਾਵਨੋ ॥੨॥੭॥੧੦॥
prabh daras lubadh daas naanak bahurr jon na dhaavano |2|7|10|

Ο Σκλάβος Νανάκ λαχταρά το Ευλογημένο Όραμα του Νταρσάν του Θεού. δεν θα περιπλανηθεί ποτέ ξανά στη μετενσάρκωση. ||2||||7||10||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
kaliaan mahalaa 4 asattapadeea |

Kalyaan, Fourth Mehl, Ashtpadheeyaa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਸੁਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥
raamaa ram raamo sun man bheejai |

Ακούγοντας το Όνομα του Κυρίου, του Παντοδύναμου Κυρίου, ο νους μου είναι γεμάτος χαρά.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜੇ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam amrit ras meetthaa guramat sahaje peejai |1| rahaau |

Το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, είναι το Αμβροσιακό Νέκταρ, η πιο Γλυκιά και Υπέροχη Ουσία. μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, πιείτε το με διαισθητική ευκολία. ||1||Παύση||

ਕਾਸਟ ਮਹਿ ਜਿਉ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮਥਿ ਸੰਜਮਿ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥
kaasatt meh jiau hai baisantar math sanjam kaadt kadteejai |

Η δυνητική ενέργεια της φωτιάς βρίσκεται μέσα στο ξύλο. απελευθερώνεται αν ξέρετε πώς να το τρίβετε και να δημιουργείτε τριβή.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਤਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਢਿ ਲਈਜੈ ॥੧॥
raam naam hai jot sabaaee tat guramat kaadt leejai |1|

Με τον ίδιο ακριβώς τρόπο, το Όνομα του Κυρίου είναι το Φως μέσα σε όλα. η Ουσία εξάγεται ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού. ||1||

ਨਉ ਦਰਵਾਜ ਨਵੇ ਦਰ ਫੀਕੇ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦਸਵੇ ਚੁਈਜੈ ॥
nau daravaaj nave dar feeke ras amrit dasave chueejai |

Υπάρχουν εννέα πόρτες, αλλά η γεύση αυτών των εννέα θυρών είναι ήπια και άτοπη. Η Ουσία του Αμβροσιακού Νέκταρ στάζει κάτω από τη Δέκατη Πόρτα.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥
kripaa kripaa kirapaa kar piaare gurasabadee har ras peejai |2|

Σε παρακαλώ, λυπήσου με - να είσαι ευγενικός και συμπονετικός, Αγαπημένη μου, για να μπορέσω να πιω στην Υπέροχη Ουσία του Κυρίου, μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού. ||2||

ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਵਿਚਿ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥
kaaeaa nagar nagar hai neeko vich saudaa har ras keejai |

Το σώμα-χωριό είναι το πιο πανέμορφο και εξυψωμένο χωριό, στο οποίο διακινείται το εμπόρευμα της Υψηλής Ουσίας του Κυρίου.

ਰਤਨ ਲਾਲ ਅਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲੀਜੈ ॥੩॥
ratan laal amol amolak satigur sevaa leejai |3|

Τα πιο πολύτιμα και ανεκτίμητα πετράδια και κοσμήματα αποκτώνται εξυπηρετώντας τον Αληθινό Γκουρού. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਭਰਿ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
satigur agam agam hai tthaakur bhar saagar bhagat kareejai |

Ο Αληθινός Γκουρού είναι Απρόσιτος. Απρόσιτος ο Κύριος και Δάσκαλός μας. Είναι ο υπερχειλισμένος Ωκεανός της ευδαιμονίας - λατρεύστε Τον με στοργική αφοσίωση.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਹਮ ਸਾਰਿੰਗ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥
kripaa kripaa kar deen ham saaring ik boond naam mukh deejai |4|

Σε παρακαλώ, λυπήσου με, και να είσαι ελεήμων σε αυτό το πράο πουλί τραγουδιστή. ρίξτε μια σταγόνα από το Όνομά Σου στο στόμα μου. ||4||

ਲਾਲਨੁ ਲਾਲੁ ਲਾਲੁ ਹੈ ਰੰਗਨੁ ਮਨੁ ਰੰਗਨ ਕਉ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥
laalan laal laal hai rangan man rangan kau gur deejai |

Ω Αγαπημένε Κύριε, σε παρακαλώ χρωματίστε το μυαλό μου με το Βαθύ Πορφυρό Χρώμα της Αγάπης Σου. Έχω παραδώσει το μυαλό μου στον Γκουρού.

ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸ ਰਸਿਕ ਗਟਕ ਨਿਤ ਪੀਜੈ ॥੫॥
raam raam raam rang raate ras rasik gattak nit peejai |5|

Όσοι είναι εμποτισμένοι με την Αγάπη του Κυρίου, Raam, Raam, Raam, πίνουν συνεχώς σε αυτή την ουσία σε μεγάλες γουλιές, απολαμβάνοντας τη γλυκιά γεύση της. ||5||

ਬਸੁਧਾ ਸਪਤ ਦੀਪ ਹੈ ਸਾਗਰ ਕਢਿ ਕੰਚਨੁ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥
basudhaa sapat deep hai saagar kadt kanchan kaadt dhareejai |

Αν όλος ο χρυσός των επτά ηπείρων και των ωκεανών αφαιρούνταν και έβαζαν μπροστά τους,

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਇਨਹੁ ਨ ਬਾਛਹਿ ਹਰਿ ਮਾਗਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
mere tthaakur ke jan inahu na baachheh har maageh har ras deejai |6|

οι ταπεινοί υπηρέτες του Κυρίου και Κυρίου μου δεν θα το ήθελαν καν. Παρακαλούν τον Κύριο να τους ευλογήσει με την Υπέροχη Ουσία του Κυρίου. ||6||

ਸਾਕਤ ਨਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਸਦ ਭੂਖੇ ਨਿਤ ਭੂਖਨ ਭੂਖ ਕਰੀਜੈ ॥
saakat nar praanee sad bhookhe nit bhookhan bhookh kareejai |

Οι άπιστοι κυνικοί και τα θνητά όντα παραμένουν πεινασμένα για πάντα. φωνάζουν συνεχώς από την πείνα.

ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਲਖ ਕੋਸਨ ਕਉ ਬਿਥਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥
dhaavat dhaae dhaaveh preet maaeaa lakh kosan kau bith deejai |7|

Βιάζονται και τρέχουν, και περιπλανιούνται παντού, πιασμένοι στην αγάπη της Μάγιας. καλύπτουν εκατοντάδες χιλιάδες μίλια στις περιπλανήσεις τους. ||7||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤਿਨੑ ਦੀਜੈ ॥
har har har har har jan aootam kiaa upamaa tina deejai |

Οι ταπεινοί δούλοι του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, Χαρ, Χαρ, Χαρ, είναι υψηλοί και εξυψωμένοι. Τι έπαινο μπορούμε να τους αποδώσουμε;


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430