Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 42


ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
onee chalan sadaa nihaaliaa har kharach leea pat paae |

Κρατούν τον θάνατο συνεχώς μπροστά στα μάτια τους. συγκεντρώνουν τις Προμήθειες του Ονόματος του Κυρίου και λαμβάνουν τιμή.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥
guramukh daragah maneeeh har aap le gal laae |2|

Οι Γκουρμούχ τιμούνται στην Αυλή του Κυρίου. Ο Ίδιος ο Κύριος τους παίρνει στην Αγάπη Του. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥
guramukhaa no panth paragattaa dar tthaak na koee paae |

Για τους Γκουρμούχ, ο Δρόμος είναι προφανής. Στην Πόρτα του Κυρίου, δεν αντιμετωπίζουν κανένα εμπόδιο.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
har naam salaahan naam man naam rahan liv laae |

Επαινούν το Όνομα του Κυρίου, κρατούν το Ναάμ στο μυαλό τους και παραμένουν προσκολλημένοι στην Αγάπη του Ναάμ.

ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥
anahad dhunee dar vajade dar sachai sobhaa paae |3|

Η Unstruck Celestial Music δονείται γι' αυτούς στην Πόρτα του Κυρίου και τιμούνται στην Αληθινή Πόρτα. ||3||

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jinee guramukh naam salaahiaa tinaa sabh ko kahai saabaas |

Εκείνοι οι Γκουρμούχ που επαινούν το Ναάμ χειροκροτούνται από όλους.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
tin kee sangat dehi prabh mai jaachik kee aradaas |

Δώσε μου την παρέα τους, Θεέ μου - είμαι ζητιάνος. αυτή είναι η προσευχή μου.

ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥
naanak bhaag vadde tinaa guramukhaa jin antar naam paragaas |4|33|31|6|70|

Ω Νανάκ, μεγάλη είναι η καλή τύχη εκείνων των Γκουρμούχ, που είναι γεμάτες με το Φως του Ναάμ μέσα τους. ||4||33||31||6||70||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 5 ghar 1 |

Siree Raag, Fifth Mehl, First House:

ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥
kiaa too rataa dekh kai putr kalatr seegaar |

Γιατί είστε τόσο ενθουσιασμένοι με το θέαμα του γιου σας και της όμορφα διακοσμημένης συζύγου σας;

ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥
ras bhogeh khuseea kareh maaneh rang apaar |

Απολαμβάνεις νόστιμους μεζέδες, διασκεδάζεις πολύ και επιδίδεται σε ατελείωτες απολαύσεις.

ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥
bahut kareh furamaaeisee varateh hoe afaar |

Δίνεις κάθε λογής εντολές και ενεργείς τόσο ανώτεροι.

ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥
karataa chit na aavee manamukh andh gavaar |1|

Ο Δημιουργός δεν έρχεται στο μυαλό του τυφλού, ηλίθιου, αυτόκλητου μανμούχ. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
mere man sukhadaataa har soe |

Ω νου μου, ο Κύριος είναι ο Δωρητής της ειρήνης.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaadee paaeeai karam paraapat hoe |1| rahaau |

Με τη Χάρη του Γκουρού, βρέθηκε. Με το Έλεός Του αποκτάται. ||1||Παύση||

ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥
kaparr bhog lapattaaeaa sueinaa rupaa khaak |

Οι άνθρωποι είναι μπλεγμένοι στην απόλαυση των καλών ρούχων, αλλά ο χρυσός και το ασήμι είναι μόνο σκόνη.

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥
haivar gaivar bahu range kee rath athaak |

Αποκτούν όμορφα άλογα και ελέφαντες και περίτεχνες άμαξες πολλών ειδών.

ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥
kis hee chit na paavahee bisariaa sabh saak |

Δεν σκέφτονται τίποτα άλλο και ξεχνούν όλους τους συγγενείς τους.

ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥
sirajanahaar bhulaaeaa vin naavai naapaak |2|

Αγνοούν τον Δημιουργό τους. χωρίς το Όνομα, είναι ακάθαρτοι. ||2||

ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥
laidaa bad duaae toon maaeaa kareh ikat |

Συγκεντρώνοντας τον πλούτο των Μάγια, κερδίζετε μια κακή φήμη.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥
jis no toon pateeaeidaa so san tujhai anit |

Εκείνοι για τους οποίους εργάζεστε για να ευχαριστήσετε θα πεθάνουν μαζί σας.

ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥
ahankaar kareh ahankaareea viaapiaa man kee mat |

Οι εγωιστές είναι βυθισμένοι στον εγωισμό, παγιδευμένοι από τη νόηση του νου.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥
tin prabh aap bhulaaeaa naa tis jaat na pat |3|

Αυτός που εξαπατάται από τον ίδιο τον Θεό, δεν έχει θέση και τιμή. ||3||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥
satigur purakh milaaeaa iko sajan soe |

Ο Αληθινός Γκουρού, το Πρωταρχικό Ον, με οδήγησε να συναντήσω τον Ένα, τον μοναδικό μου Φίλο.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥
har jan kaa raakhaa ek hai kiaa maanas haumai roe |

Το Ένα είναι η Σωτήρια Χάρη του ταπεινού δούλου Του. Γιατί οι περήφανοι να φωνάζουν με εγωισμό;

ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
jo har jan bhaavai so kare dar fer na paavai koe |

Όπως θέλει ο δούλος του Κυρίου, έτσι ενεργεί ο Κύριος. Στην Πόρτα του Κυρίου, κανένα από τα αιτήματά του δεν απορρίπτεται.

ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥
naanak rataa rang har sabh jag meh chaanan hoe |4|1|71|

Ο Νανάκ είναι συντονισμένος με την Αγάπη του Κυρίου, του οποίου το Φως διαπερνά ολόκληρο το Σύμπαν. ||4||1||71||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥
man bilaas bahu rang ghanaa drisatt bhool khuseea |

Με το μυαλό παγιδευμένο σε παιχνιδιάρικες απολαύσεις, εμπλεκόμενο σε κάθε είδους διασκέδαση και αξιοθέατα που παραξενεύουν τα μάτια, οι άνθρωποι παρασύρονται.

ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥
chhatradhaar baadisaaheea vich sahase pareea |1|

Οι αυτοκράτορες που κάθονται στους θρόνους τους τρώνε το άγχος. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
bhaaee re sukh saadhasang paaeaa |

Ω αδέλφια του πεπρωμένου, η ειρήνη βρίσκεται στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων.

ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
likhiaa lekh tin purakh bidhaatai dukh sahasaa mitt geaa |1| rahaau |

Αν ο Υπέρτατος Κύριος, ο Αρχιτέκτονας του Πεπρωμένου, γράψει μια τέτοια εντολή, τότε η αγωνία και η αγωνία διαγράφονται. ||1||Παύση||

ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥
jete thaan thanantaraa tete bhav aaeaa |

Υπάρχουν τόσα πολλά μέρη - τα έχω περιπλανηθεί όλα.

ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥
dhan paatee vadd bhoomeea meree meree kar pariaa |2|

Οι κύριοι του πλούτου και οι μεγάλοι γαιοκτήμονες έχουν πέσει, φωνάζοντας: "Αυτό είναι δικό μου! Αυτό είναι δικό μου!" ||2||

ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥
hukam chalaae nisang hoe varatai afariaa |

Εκδίδουν τις εντολές τους άφοβα και ενεργούν με υπερηφάνεια.

ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥
sabh ko vasagat kar leion bin naavai khaak raliaa |3|

Υποτάσσουν όλους υπό τις διαταγές τους, αλλά χωρίς το Όνομα, γίνονται σκόνη. ||3||

ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥
kott tetees sevakaa sidh saadhik dar khariaa |

Ακόμη και εκείνοι που εξυπηρετούνται από τα 33 εκατομμύρια αγγελικά όντα, στην πόρτα των οποίων στέκονται οι Siddhas και οι Saadhus,

ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥
giranbaaree vadd saahabee sabh naanak supan theea |4|2|72|

που ζουν σε θαυμάσια ευημερία και κυριαρχούν σε βουνά, ωκεανούς και τεράστιες κυριαρχίες - Ω Νανάκ, στο τέλος, όλα αυτά εξαφανίζονται σαν όνειρο! ||4||2||72||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430