Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 105


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਏ ਜੀਉ ॥੪॥੨੮॥੩੫॥
kar kirapaa prabh bhagatee laavahu sach naanak amrit pee jeeo |4|28|35|

Ρίξτε το Έλεός Σου πάνω μου, Θεέ. αφήστε με να αφοσιωθώ στην λατρεία. Ο Νανάκ πίνει στο Αμβροσιακό Νέκταρ της Αλήθειας. ||4||28||35||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, πέμπτος Mehl:

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਸਾਈ ॥
bhe kripaal govind gusaaee |

Ο Κύριος του Σύμπαντος, το Στήριγμα της γης, έχει γίνει Ελεήμων.

ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
megh varasai sabhanee thaaee |

η βροχή πέφτει παντού.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥
deen deaal sadaa kirapaalaa tthaadt paaee karataare jeeo |1|

Είναι ελεήμων με τους πράους, πάντα ευγενικός και πράος. ο Δημιουργός έφερε ανακούφιση. ||1||

ਅਪੁਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥
apune jeea jant pratipaare |

Αγαπά όλα τα όντα και τα πλάσματά Του,

ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਮਾਤਾ ਸੰਮਾਰੇ ॥
jiau baarik maataa samaare |

καθώς η μητέρα φροντίζει τα παιδιά της.

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥
dukh bhanjan sukh saagar suaamee det sagal aahaare jeeo |2|

Ο Καταστροφέας του πόνου, ο Ωκεανός της Ειρήνης, ο Κύριος και ο Δάσκαλος δίνει τροφή σε όλους. ||2||

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
jal thal poor rahiaa miharavaanaa |

Ο Ελεήμων Κύριος διαποτίζει πλήρως και διαποτίζει το νερό και τη γη.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
sad balihaar jaaeeai kurabaanaa |

Είμαι για πάντα αφοσιωμένος, θυσία σε Αυτόν.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ਜਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
rain dinas tis sadaa dhiaaee ji khin meh sagal udhaare jeeo |3|

Νύχτα και μέρα, πάντα διαλογίζομαι πάνω Του. σε μια στιγμή, τα σώζει όλα. ||3||

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥
raakh lee sagale prabh aape |

Ο Ίδιος ο Θεός προστατεύει όλους.

ਉਤਰਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥
autar ge sabh sog santaape |

Διώχνει κάθε θλίψη και βάσανα.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੯॥੩੬॥
naam japat man tan hareeaaval prabh naanak nadar nihaare jeeo |4|29|36|

Ψάλλοντας το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, το μυαλό και το σώμα αναζωογονούνται. Ω Νανάκ, ο Θεός χάρισε τη Χάρη Του. ||4||29||36||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, πέμπτος Mehl:

ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ॥
jithai naam japeeai prabh piaare |

Όπου ψάλλεται το Ναάμ, το Όνομα του Αγαπημένου Θεού

ਸੇ ਅਸਥਲ ਸੋਇਨ ਚਉਬਾਰੇ ॥
se asathal soein chaubaare |

εκείνα τα άγονα μέρη γίνονται αρχοντικά από χρυσό.

ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਇਦਾ ਸੇਈ ਨਗਰ ਉਜਾੜੀ ਜੀਉ ॥੧॥
jithai naam na japeeai mere goeidaa seee nagar ujaarree jeeo |1|

Όπου το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου μου του Σύμπαντος δεν ψάλλεται - αυτές οι πόλεις είναι σαν την άγονη έρημο. ||1||

ਹਰਿ ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ ॥
har rukhee rottee khaae samaale |

Αυτός που διαλογίζεται καθώς τρώει ξερό ψωμί,

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
har antar baahar nadar nihaale |

βλέπει τον Μακάριο Κύριο μέσα και έξω.

ਖਾਇ ਖਾਇ ਕਰੇ ਬਦਫੈਲੀ ਜਾਣੁ ਵਿਸੂ ਕੀ ਵਾੜੀ ਜੀਉ ॥੨॥
khaae khaae kare badafailee jaan visoo kee vaarree jeeo |2|

Να το ξέρετε καλά, ότι αυτός που τρώει και τρώει ενώ ασκεί το κακό, μοιάζει με χωράφι με δηλητηριώδη φυτά. ||2||

ਸੰਤਾ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਏ ॥
santaa setee rang na laae |

Αυτός που δεν νιώθει αγάπη για τους Αγίους,

ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਵਿਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
saakat sang vikaram kamaae |

συμπεριφέρεται άσχημα στην παρέα των κακών shaaktas, των άπιστων κυνικών.

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਖੋਈ ਅਗਿਆਨੀ ਜੜ ਅਪੁਣੀ ਆਪਿ ਉਪਾੜੀ ਜੀਉ ॥੩॥
dulabh deh khoee agiaanee jarr apunee aap upaarree jeeo |3|

σπαταλά αυτό το ανθρώπινο σώμα, τόσο δύσκολο να αποκτηθεί. Μέσα στην άγνοιά του, σκίζει τις δικές του ρίζες. ||3||

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
teree saran mere deen deaalaa |

Αναζητώ το Ιερό Σου, Κύριε μου, Ελεήμων στους πράους,

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
sukh saagar mere gur gopaalaa |

Ωκεανό της Ειρήνης, Γκουρού μου, Συντηρητής του κόσμου.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮ ਅਸਾੜੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੦॥੩੭॥
kar kirapaa naanak gun gaavai raakhahu saram asaarree jeeo |4|30|37|

Ρίξτε το Έλεός Σου στον Νανάκ, για να ψάλλει τους Ένδοξους Εγκώμιους Σου. παρακαλώ, φυλάξτε την τιμή μου. ||4||30||37||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, πέμπτος Mehl:

ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ ॥
charan tthaakur ke ridai samaane |

Αγαπώ στην καρδιά μου τα Πόδια του Κυρίου και Κυρίου μου.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਸਭ ਦੂਰਿ ਪਇਆਣੇ ॥
kal kales sabh door peaane |

Όλα τα δεινά και τα βάσανα μου έχουν ξεφύγει.

ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥
saant sookh sahaj dhun upajee saadhoo sang nivaasaa jeeo |1|

Η μουσική της διαισθητικής ειρήνης, ηρεμίας και ηρεμίας πηγάζει μέσα. Μένω στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων. ||1||

ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੂਟੈ ਮੂਲੇ ॥
laagee preet na toottai moole |

Οι δεσμοί της αγάπης με τον Κύριο δεν σπάνε ποτέ.

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
har antar baahar rahiaa bharapoore |

Ο Κύριος διαπερνά και διαποτίζει πλήρως μέσα και έξω.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥
simar simar simar gun gaavaa kaattee jam kee faasaa jeeo |2|

Διαλογιζόμενος, διαλογιζόμενος, στοχαζόμενος σε ανάμνησή Του, ψάλλοντας τους Ένδοξους Εγκώμιους Του, κόβεται η θηλιά του θανάτου. ||2||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਖੈ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ॥
amrit varakhai anahad baanee |

Το Αμβροσιακό Νέκταρ, η Άκτυπη Μελωδία του Γκουρμπάνι πέφτει συνεχώς βροχή.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
man tan antar saant samaanee |

βαθιά μέσα στο μυαλό και το σώμα μου, η ειρήνη και η ηρεμία έχουν έρθει.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥
tripat aghaae rahe jan tere satigur keea dilaasaa jeeo |3|

Οι ταπεινοί υπηρέτες σας παραμένουν ικανοποιημένοι και ικανοποιημένοι και ο Αληθινός Γκουρού τους ευλογεί με ενθάρρυνση και παρηγοριά. ||3||

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸ ਤੇ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
jis kaa saa tis te fal paaeaa |

Είμαστε δικοί του και από Αυτόν παίρνουμε τις ανταμοιβές μας.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
kar kirapaa prabh sang milaaeaa |

Ρίχνοντας το Έλεός Του πάνω μας, ο Θεός μας ένωσε μαζί Του.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੧॥੩੮॥
aavan jaan rahe vaddabhaagee naanak pooran aasaa jeeo |4|31|38|

Οι ερχομοί και οι φεύγές μας έχουν τελειώσει, και μέσω μεγάλης καλής τύχης, ω Νανάκ, οι ελπίδες μας εκπληρώνονται. ||4||31||38||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, πέμπτος Mehl:

ਮੀਹੁ ਪਇਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਪਾਇਆ ॥
meehu peaa paramesar paaeaa |

Η βροχή έπεσε. Βρήκα τον Υπερβατικό Κύριο Θεό.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥
jeea jant sabh sukhee vasaaeaa |

Όλα τα όντα και τα πλάσματα κατοικούν με ειρήνη.

ਗਇਆ ਕਲੇਸੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀ ਜੀਉ ॥੧॥
geaa kales bheaa sukh saachaa har har naam samaalee jeeo |1|

Τα βάσανα έχουν διαλυθεί και η αληθινή ευτυχία έχει ανατείλει, καθώς στοχαζόμαστε στο Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. ||1||

ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥
jis ke se tin hee pratipaare |

Αυτός στον οποίο ανήκουμε, μας φροντίζει και μας τρέφει.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਰੇ ॥
paarabraham prabh bhe rakhavaare |

Ο Υπέρτατος Κύριος Θεός έγινε ο Προστάτης μας.

ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲੀ ਜੀਉ ॥੨॥
sunee benantee tthaakur merai pooran hoee ghaalee jeeo |2|

Ο Κύριος και Δάσκαλός μου άκουσε την προσευχή μου. οι κόποι μου ανταμείφθηκαν. ||2||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430