Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 553


ਜਿਨਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੇ ਜਨ ਸਚੀ ਦਰਗਹਿ ਜਾਣੇ ॥੧੧॥
jinaa aape guramukh de vaddiaaee se jan sachee darageh jaane |11|

Αυτός ο Γκουρμούχ, τον οποίο έχετε ευλογήσει με μεγαλείο - αυτό το ταπεινό ον είναι γνωστό στην Αληθινή Σου Αυλή. ||11||

ਸਲੋਕੁ ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥
salok maradaanaa 1 |

Salok, Mardaanaa:

ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਕਾਮੁ ਮਦੁ ਮਨੂਆ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥
kal kalavaalee kaam mad manooaa peevanahaar |

Η Σκοτεινή Εποχή του Κάλι Γιούγκα είναι το δοχείο, γεμάτο με το κρασί της σεξουαλικής επιθυμίας. ο νους είναι ο μεθυσμένος.

ਕ੍ਰੋਧ ਕਟੋਰੀ ਮੋਹਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਵਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
krodh kattoree mohi bharee peelaavaa ahankaar |

Ο θυμός είναι το κύπελλο, γεμάτο με συναισθηματικό δέσιμο, και ο εγωισμός είναι ο διακομιστής.

ਮਜਲਸ ਕੂੜੇ ਲਬ ਕੀ ਪੀ ਪੀ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
majalas koorre lab kee pee pee hoe khuaar |

Πίνοντας πάρα πολύ στη συντροφιά του ψεύδους και της απληστίας, καταστρέφεται κανείς.

ਕਰਣੀ ਲਾਹਣਿ ਸਤੁ ਗੁੜੁ ਸਚੁ ਸਰਾ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
karanee laahan sat gurr sach saraa kar saar |

Ας είναι λοιπόν οι καλές πράξεις το αποστακτήριο σας και η Αλήθεια η μελάσα σας. με αυτόν τον τρόπο φτιάξε το πιο εξαιρετικό κρασί της Αλήθειας.

ਗੁਣ ਮੰਡੇ ਕਰਿ ਸੀਲੁ ਘਿਉ ਸਰਮੁ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥
gun mandde kar seel ghiau saram maas aahaar |

Κάνε αρετή το ψωμί σου, καλή συμπεριφορά το γκι και σεμνότητα το κρέας να φας.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਖਾਧੈ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੧॥
guramukh paaeeai naanakaa khaadhai jaeh bikaar |1|

Ως Gurmukh, αυτά λαμβάνονται, O Nanak. λαμβάνοντας από αυτά, οι αμαρτίες κάποιου φεύγουν. ||1||

ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥
maradaanaa 1 |

Mardaanaa:

ਕਾਇਆ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਮਜਲਸ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਧਾਤੁ ॥
kaaeaa laahan aap mad majalas trisanaa dhaat |

Το ανθρώπινο σώμα είναι η δεξαμενή, η αυτοπεποίθηση είναι το κρασί και η επιθυμία είναι η συντροφιά των φίλων που πίνουν.

ਮਨਸਾ ਕਟੋਰੀ ਕੂੜਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਏ ਜਮਕਾਲੁ ॥
manasaa kattoree koorr bharee peelaae jamakaal |

Το ποτήρι της λαχτάρας του νου ξεχειλίζει από ψέμα, και ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου είναι ο ποτηροπόρος.

ਇਤੁ ਮਦਿ ਪੀਤੈ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਤੇ ਖਟੀਅਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
eit mad peetai naanakaa bahute khatteeeh bikaar |

Πίνοντας σε αυτό το κρασί, ω Νανάκ, αναλαμβάνει κανείς αμέτρητες αμαρτίες και διαφθορές.

ਗਿਆਨੁ ਗੁੜੁ ਸਾਲਾਹ ਮੰਡੇ ਭਉ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥
giaan gurr saalaah mandde bhau maas aahaar |

Κάνε λοιπόν την πνευματική σοφία τη μελάσα σου, την δοξολογία του Θεού το ψωμί σου και τον φόβο του Θεού το κρέας που τρως.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
naanak ihu bhojan sach hai sach naam aadhaar |2|

O Nanak, αυτό είναι το αληθινό φαγητό. Αφήστε το Αληθινό Όνομα να είναι η μόνη σας υποστήριξη. ||2||

ਕਾਂਯਾਂ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਿਸ ਕੀ ਧਾਰ ॥
kaanyaan laahan aap mad amrit tis kee dhaar |

Εάν το ανθρώπινο σώμα είναι η δεξαμενή και η αυτοπραγμάτωση είναι το κρασί, τότε παράγεται ένα ρεύμα Αμβροσιακού Νέκταρ.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲਾਪੁ ਹੋਇ ਲਿਵ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ਪੀ ਪੀ ਕਟਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥
satasangat siau melaap hoe liv kattoree amrit bharee pee pee katteh bikaar |3|

Συναντώντας την Εταιρεία των Αγίων, το ποτήρι της Αγάπης του Κυρίου είναι γεμάτο με αυτό το Αμβροσιακό Νέκταρ. πίνοντάς το μέσα, εξαφανίζονται οι διαφθορές και οι αμαρτίες του. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਆਪੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬਾ ਆਪੇ ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
aape sur nar gan gandharabaa aape khatt darasan kee baanee |

Ο Ίδιος είναι το αγγελικό ον, ο ουράνιος κήρυξ και ο ουράνιος τραγουδιστής. Ο Ίδιος είναι αυτός που εξηγεί τις έξι φιλοσοφικές σχολές.

ਆਪੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰ ਮਹੇਸਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
aape siv sankar mahesaa aape guramukh akath kahaanee |

Ο ίδιος είναι ο Shiva, ο Shankara και ο Mahaysh. Ο Ίδιος είναι ο Γκουρμούχ, που εκφωνεί τον Αμίλητο Λόγο.

ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ਆਪੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ॥
aape jogee aape bhogee aape saniaasee firai bibaanee |

Ο Ίδιος είναι ο Γιόγκι, ο Ίδιος είναι ο Αισθησιακός Απολαυστικός και ο Ίδιος είναι ο Sannyaasee, που περιπλανιέται στην έρημο.

ਆਪੈ ਨਾਲਿ ਗੋਸਟਿ ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣੀ ॥
aapai naal gosatt aap upadesai aape sugharr saroop siaanee |

Συζητά με τον εαυτό Του και διδάσκει τον εαυτό Του. Ο Ίδιος είναι διακριτικός, χαριτωμένος και σοφός.

ਆਪਣਾ ਚੋਜੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਜਾਣੀ ॥੧੨॥
aapanaa choj kar vekhai aape aape sabhanaa jeea kaa hai jaanee |12|

Ανεβάζοντας το δικό Του έργο, το παρακολουθεί ο Ίδιος. Ο Ίδιος είναι ο Γνωριστής όλων των όντων. ||12||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਏਹਾ ਸੰਧਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
ehaa sandhiaa paravaan hai jit har prabh meraa chit aavai |

Μόνο εκείνη η βραδινή προσευχή είναι αποδεκτή, η οποία φέρνει τον Κύριο Θεό στη συνείδησή μου.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਵੈ ॥
har siau preet aoopajai maaeaa mohu jalaavai |

Η αγάπη για τον Κύριο αναβλύζει μέσα μου και η προσκόλληση μου στη Μάγια έχει εξαφανιστεί.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸੰਧਿਆ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
guraparasaadee dubidhaa marai manooaa asathir sandhiaa kare veechaar |

Με τη Χάρη του Γκουρού, η δυαδικότητα κατακτάται και ο νους γίνεται σταθερός. Έχω κάνει τον στοχαστικό διαλογισμό τη βραδινή μου προσευχή.

ਨਾਨਕ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਮਨਮੁਖੀ ਜੀਉ ਨ ਟਿਕੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
naanak sandhiaa karai manamukhee jeeo na ttikai mar jamai hoe khuaar |1|

Ω Νανάκ, ο αυτόκλητος μανμούχ μπορεί να απαγγέλλει τις βραδινές προσευχές του, αλλά το μυαλό του δεν επικεντρώνεται σε αυτήν. μέσω της γέννησης και του θανάτου, καταστρέφεται. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
priau priau karatee sabh jag firee meree piaas na jaae |

Περιπλανήθηκα σε όλο τον κόσμο, φωνάζοντας «Αγάπη, Αγάπη!», αλλά η δίψα μου δεν έσβησε.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਗਈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਆਇ ॥੨॥
naanak satigur miliaai meree piaas gee pir paaeaa ghar aae |2|

Ω Νανάκ, συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, οι επιθυμίες μου ικανοποιούνται. Βρήκα την Αγαπημένη μου, όταν επέστρεψα στο σπίτι μου. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਆਪੇ ਤੰਤੁ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਸੁ ਭਇਆ ॥
aape tant param tant sabh aape aape tthaakur daas bheaa |

Αυτός ο Ίδιος είναι η υπέρτατη ουσία, ο Ίδιος είναι η ουσία όλων. Ο Ίδιος είναι ο Κύριος και Κύριος, και ο Ίδιος είναι ο υπηρέτης.

ਆਪੇ ਦਸ ਅਠ ਵਰਨ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਪਿ ਰਾਜੁ ਲਇਆ ॥
aape das atth varan upaaeian aap braham aap raaj leaa |

Ο Ίδιος δημιούργησε τους ανθρώπους των δεκαοκτώ καστών. Ο ίδιος ο Θεός απέκτησε την κυριαρχία Του.

ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਦਇਆ ॥
aape maare aape chhoddai aape bakhase kare deaa |

Ο Ίδιος σκοτώνει και ο Ίδιος λυτρώνει. Ο Ίδιος, με την Καλοσύνη Του, μας συγχωρεί. Είναι αλάνθαστος

ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲੈ ਕਬ ਹੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੁ ਥਿਆ ॥
aap abhul na bhulai kab hee sabh sach tapaavas sach thiaa |

- Ποτέ δεν κάνει λάθος. η δικαιοσύνη του Αληθινού Κυρίου είναι απόλυτα Αληθινή.

ਆਪੇ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ॥੧੩॥
aape jinaa bujhaae guramukh tin andarahu doojaa bharam geaa |13|

Εκείνοι που ο ίδιος ο Κύριος καθοδηγεί ως Γκουρμούχ - η δυαδικότητα και η αμφιβολία απομακρύνονται από μέσα τους. ||13||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

Salok, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੈ ਤਨਿ ਉਡੈ ਖੇਹ ॥
har naam na simareh saadhasang tai tan uddai kheh |

Αυτό το σώμα, που δεν θυμάται το Όνομα του Κυρίου στο διαλογισμό στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, θα γίνει σκόνη.

ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਨਾਨਕ ਫਿਟੁ ਅਲੂਣੀ ਦੇਹ ॥੧॥
jin keetee tisai na jaanee naanak fitt aloonee deh |1|

Καταραμένο και ανόητο είναι εκείνο το σώμα, ω Νανάκ, που δεν γνωρίζει Αυτόν που το δημιούργησε. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430