Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 43


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥
bhalake utth papoleeai vin bujhe mugadh ajaan |

Σηκώνοντας κάθε μέρα, αγαπάς το σώμα σου, αλλά είσαι ηλίθιος, αδαής και χωρίς κατανόηση.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥
so prabh chit na aaeio chhuttaigee bebaan |

Δεν έχετε συνείδηση του Θεού, και το σώμα σας θα πεταχτεί στην έρημο.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥
satigur setee chit laae sadaa sadaa rang maan |1|

Εστιάστε τη συνείδησή σας στον Αληθινό Γκουρού. θα απολαμβάνεις την ευδαιμονία για πάντα. ||1||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥
praanee toon aaeaa laahaa lain |

Ω θνητό, ήρθες εδώ για να κερδίσεις ένα κέρδος.

ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lagaa kit kufakarre sabh mukadee chalee rain |1| rahaau |

Με ποιες άχρηστες δραστηριότητες είσαι προσκολλημένος; Η ζωή-νύχτα σας φτάνει στο τέλος της. ||1||Παύση||

ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥
kudam kare pas pankheea disai naahee kaal |

Τα ζώα και τα πουλιά γλεντάνε και παίζουν - δεν βλέπουν τον θάνατο.

ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥
otai saath manukh hai faathaa maaeaa jaal |

Μαζί τους είναι και η ανθρωπότητα, παγιδευμένη στο δίχτυ των Μάγια.

ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
mukate seee bhaaleeeh ji sachaa naam samaal |2|

Όσοι θυμούνται πάντα το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, θεωρούνται απελευθερωμένοι. ||2||

ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jo ghar chhadd gavaavanaa so lagaa man maeh |

Αυτή η κατοικία που θα πρέπει να εγκαταλείψετε και να αδειάσετε - είστε προσκολλημένοι σε αυτήν στο μυαλό σας.

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥
jithai jaae tudh varatanaa tis kee chintaa naeh |

Και αυτό το μέρος όπου πρέπει να πάτε για να μείνετε - δεν το έχετε καθόλου υπόψη.

ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥
faathe seee nikale ji gur kee pairee paeh |3|

Όσοι πέφτουν στα πόδια του Γκουρού απελευθερώνονται από αυτή τη δουλεία. ||3||

ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥
koee rakh na sakee doojaa ko na dikhaae |

Κανείς άλλος δεν μπορεί να σε σώσει - μην ψάχνεις για κανέναν άλλο.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥
chaare kunddaa bhaal kai aae peaa saranaae |

Έχω ψάξει και στις τέσσερις κατευθύνσεις. Ήρθα να βρω το Ιερό Του.

ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥
naanak sachai paatisaeh ddubadaa leaa kadtaae |4|3|73|

Ω Νανάκ, ο Αληθινός Βασιλιάς με τράβηξε έξω και με έσωσε από πνιγμό! ||4||3||73||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
gharree muhat kaa paahunaa kaaj savaaranahaar |

Για μια σύντομη στιγμή, ο άνθρωπος είναι φιλοξενούμενος του Κυρίου. προσπαθεί να λύσει τις υποθέσεις του.

ਮਾਇਆ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰੁ ॥
maaeaa kaam viaapiaa samajhai naahee gaavaar |

Βυθισμένος στη Μάγια και τη σεξουαλική επιθυμία, ο ανόητος δεν καταλαβαίνει.

ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ਪਰਿਆ ਵਸਿ ਜੰਦਾਰ ॥੧॥
autth chaliaa pachhutaaeaa pariaa vas jandaar |1|

Σηκώνεται και φεύγει με λύπη, και πέφτει στα νύχια του Αγγελιαφόρου του Θανάτου. ||1||

ਅੰਧੇ ਤੂੰ ਬੈਠਾ ਕੰਧੀ ਪਾਹਿ ॥
andhe toon baitthaa kandhee paeh |

Κάθεσαι στην όχθη του ποταμού που καταρρέει - είσαι τυφλός;

ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je hovee poorab likhiaa taa gur kaa bachan kamaeh |1| rahaau |

Εάν είστε τόσο προκαθορισμένοι, τότε ενεργήστε σύμφωνα με τις Διδασκαλίες του Γκουρού. ||1||Παύση||

ਹਰੀ ਨਾਹੀ ਨਹ ਡਡੁਰੀ ਪਕੀ ਵਢਣਹਾਰ ॥
haree naahee nah ddadduree pakee vadtanahaar |

Το Reaper δεν βλέπει κανένα ως άγουρο, μισόωρο ή πλήρως ώριμο.

ਲੈ ਲੈ ਦਾਤ ਪਹੁਤਿਆ ਲਾਵੇ ਕਰਿ ਤਈਆਰੁ ॥
lai lai daat pahutiaa laave kar teeaar |

Μαζεύοντας και κρατώντας τα δρεπάνια τους, φτάνουν οι θεριστές.

ਜਾ ਹੋਆ ਹੁਕਮੁ ਕਿਰਸਾਣ ਦਾ ਤਾ ਲੁਣਿ ਮਿਣਿਆ ਖੇਤਾਰੁ ॥੨॥
jaa hoaa hukam kirasaan daa taa lun miniaa khetaar |2|

Όταν ο ιδιοκτήτης δίνει την εντολή, κόβουν και μετρούν τη σοδειά. ||2||

ਪਹਿਲਾ ਪਹਰੁ ਧੰਧੈ ਗਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਿ ਸੋਇਆ ॥
pahilaa pahar dhandhai geaa doojai bhar soeaa |

Το πρώτο ρολόι της νύχτας φεύγει σε άχρηστες υποθέσεις και το δεύτερο σε βαθύ ύπνο.

ਤੀਜੈ ਝਾਖ ਝਖਾਇਆ ਚਉਥੈ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥
teejai jhaakh jhakhaaeaa chauthai bhor bheaa |

Στο τρίτο, φλυαρούν ανοησίες, και όταν έρθει το τέταρτο ρολόι, έφτασε η μέρα του θανάτου.

ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥
kad hee chit na aaeio jin jeeo pindd deea |3|

Η σκέψη Εκείνου που χαρίζει σώμα και ψυχή δεν μπαίνει ποτέ στο μυαλό. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ਕੀਆ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
saadhasangat kau vaariaa jeeo keea kurabaan |

Είμαι αφοσιωμένος στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων. Τους θυσιάζω την ψυχή μου.

ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਝੀ ਮਨਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
jis te sojhee man pee miliaa purakh sujaan |

Μέσω αυτών, η κατανόηση έχει εισέλθει στο μυαλό μου, και έχω γνωρίσει τον Παντογνώστη Κύριο Θεό.

ਨਾਨਕ ਡਿਠਾ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੭੪॥
naanak dditthaa sadaa naal har antarajaamee jaan |4|4|74|

Ο Νανάκ βλέπει τον Κύριο πάντα μαζί του - τον Κύριο, τον Εσωτερικό, τον Ερευνητή των καρδιών. ||4||4||74||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਸਭੇ ਗਲਾ ਵਿਸਰਨੁ ਇਕੋ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਉ ॥
sabhe galaa visaran iko visar na jaau |

Αφήστε με να ξεχάσω τα πάντα, αλλά ας μην ξεχάσω τον Έναν Κύριο.

ਧੰਧਾ ਸਭੁ ਜਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥
dhandhaa sabh jalaae kai gur naam deea sach suaau |

Όλες μου οι κακές επιδιώξεις έχουν καεί. ο Γκουρού με έχει ευλογήσει με το Ναάμ, το αληθινό αντικείμενο της ζωής.

ਆਸਾ ਸਭੇ ਲਾਹਿ ਕੈ ਇਕਾ ਆਸ ਕਮਾਉ ॥
aasaa sabhe laeh kai ikaa aas kamaau |

Εγκαταλείψτε όλες τις άλλες ελπίδες και βασιστείτε στη Μία Ελπίδα.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥
jinee satigur seviaa tin agai miliaa thaau |1|

Όσοι υπηρετούν τον Αληθινό Γκουρού λαμβάνουν μια θέση στον κόσμο στο εξής. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥
man mere karate no saalaeh |

Ω νου μου, δόξασε τον Δημιουργό.

ਸਭੇ ਛਡਿ ਸਿਆਣਪਾ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabhe chhadd siaanapaa gur kee pairee paeh |1| rahaau |

Άσε όλα τα έξυπνα κόλπα σου και πέσε στα πόδια του Γκουρού. ||1||Παύση||

ਦੁਖ ਭੁਖ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਜੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
dukh bhukh nah viaapee je sukhadaataa man hoe |

Ο πόνος και η πείνα δεν θα σας καταπιέσουν, αν έρθει στο μυαλό σας ο Δωρητής της Ειρήνης.

ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
kit hee kam na chhijeeai jaa hiradai sachaa soe |

Κανένα εγχείρημα δεν θα αποτύχει, όταν ο Αληθινός Κύριος είναι πάντα στην καρδιά σας.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਖਹਿ ਹਥ ਦੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
jis toon rakheh hath de tis maar na sakai koe |

Κανείς δεν μπορεί να σκοτώσει εκείνον στον οποίο Εσύ, Κύριε, δίνεις το Χέρι Σου και προστατεύεις.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੨॥
sukhadaataa gur seveeai sabh avagan kadtai dhoe |2|

Υπηρετήστε τον Γκουρού, τον Δωρητή της Ειρήνης. Θα αφαιρέσει και θα ξεπλύνει όλα τα ελαττώματα σας. ||2||

ਸੇਵਾ ਮੰਗੈ ਸੇਵਕੋ ਲਾਈਆਂ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥
sevaa mangai sevako laaeean apunee sev |

Ο υπηρέτης σου εκλιπαρεί να υπηρετήσει εκείνους που είναι προσηλωμένοι στην υπηρεσία Σου.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430