Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 637


ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਮੋਹਿਆ ਭਾਈ ਚਤੁਰਾਈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
bikh maaeaa chit mohiaa bhaaee chaturaaee pat khoe |

Η δηλητηριώδης Μάγια έχει δελεάσει τη συνείδηση, ω αδέλφια του πεπρωμένου. μέσα από έξυπνα κόλπα χάνει κανείς την τιμή του.

ਚਿਤ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਜੇ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੋਇ ॥੨॥
chit meh tthaakur sach vasai bhaaee je gur giaan samoe |2|

Ο Αληθινός Κύριος και Δάσκαλος μένει στη συνείδηση, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου, εάν την διαποτίζει η πνευματική σοφία του Γκουρού. ||2||

ਰੂੜੌ ਰੂੜੌ ਆਖੀਐ ਭਾਈ ਰੂੜੌ ਲਾਲ ਚਲੂਲੁ ॥
roorrau roorrau aakheeai bhaaee roorrau laal chalool |

Όμορφη, όμορφη, ο Κύριος λέγεται, ω αδέλφια του πεπρωμένου. όμορφο, σαν το βαθύ κατακόκκινο χρώμα της παπαρούνας.

ਜੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬੈਰਾਗੀਐ ਭਾਈ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੁ ਅਭੂਲੁ ॥੩॥
je man har siau bairaageeai bhaaee dar ghar saach abhool |3|

Αν ο άνθρωπος αγαπά τον Κύριο με απόσπαση, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου, κρίνεται αληθινός και αλάνθαστος στην αυλή και το σπίτι του Κυρίου. ||3||

ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸਿ ਤੂ ਭਾਈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥
paataalee aakaas too bhaaee ghar ghar too gun giaan |

Διαπερνάτε τα βασίλεια του κάτω κόσμου και των ουρανών. Η σοφία και οι δόξες σας βρίσκονται σε κάθε καρδιά.

ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਚੂਕਾ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੪॥
gur miliaai sukh paaeaa bhaaee chookaa manahu gumaan |4|

Συναντώντας κανείς τον Γκουρού, βρίσκει γαλήνη, ω αδέλφια του πεπρωμένου, και η υπερηφάνεια διαλύεται από το μυαλό. ||4||

ਜਲਿ ਮਲਿ ਕਾਇਆ ਮਾਜੀਐ ਭਾਈ ਭੀ ਮੈਲਾ ਤਨੁ ਹੋਇ ॥
jal mal kaaeaa maajeeai bhaaee bhee mailaa tan hoe |

Τρίψιμο με νερό, το σώμα μπορεί να καθαριστεί, ω αδέλφια του πεπρωμένου, αλλά το σώμα γίνεται πάλι βρώμικο.

ਗਿਆਨਿ ਮਹਾ ਰਸਿ ਨਾਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੫॥
giaan mahaa ras naaeeai bhaaee man tan niramal hoe |5|

Λουζόμενοι στην υπέρτατη ουσία της πνευματικής σοφίας, ω αδέλφια του πεπρωμένου, το μυαλό και το σώμα γίνονται καθαρά. ||5||

ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜੀਐ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਦੇਹਿ ॥
devee devaa poojeeai bhaaee kiaa maagau kiaa dehi |

Γιατί να λατρεύετε θεούς και θεές, ω αδέλφια του πεπρωμένου; Τι να τους ζητήσουμε; Τι μπορούν να μας δώσουν;

ਪਾਹਣੁ ਨੀਰਿ ਪਖਾਲੀਐ ਭਾਈ ਜਲ ਮਹਿ ਬੂਡਹਿ ਤੇਹਿ ॥੬॥
paahan neer pakhaaleeai bhaaee jal meh booddeh tehi |6|

Οι πέτρινοι θεοί πλένονται με νερό, ω αδέλφια του πεπρωμένου, αλλά απλώς βυθίζονται στο νερό. ||6||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਭਾਈ ਜਗੁ ਬੂਡੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
gur bin alakh na lakheeai bhaaee jag booddai pat khoe |

Χωρίς τον Γκουρού, ο αόρατος Κύριος δεν μπορεί να φανεί, ω αδέλφια του πεπρωμένου. ο κόσμος πνίγεται, έχοντας χάσει την τιμή του.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੭॥
mere tthaakur haath vaddaaeea bhaaee jai bhaavai tai dee |7|

Το μεγαλείο είναι στα χέρια του Κυρίου και Κυρίου μου, ω αδέλφια του πεπρωμένου. όπως είναι ευχαριστημένος, δίνει. ||7||

ਬਈਅਰਿ ਬੋਲੈ ਮੀਠੁਲੀ ਭਾਈ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪਿਰ ਭਾਇ ॥
beear bolai meetthulee bhaaee saach kahai pir bhaae |

Αυτή η νύφη-ψυχή, που μιλάει γλυκά και λέει την Αλήθεια, ω αδέλφια του πεπρωμένου, γίνεται ευάρεστη στον Άρχοντα Σύζυγό της.

ਬਿਰਹੈ ਬੇਧੀ ਸਚਿ ਵਸੀ ਭਾਈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥
birahai bedhee sach vasee bhaaee adhik rahee har naae |8|

Διαπερασμένη από την Αγάπη Του, μένει στην Αλήθεια, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου, βαθιά εμποτισμένη με το Όνομα του Κυρίου. ||8||

ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਤੇ ਬੁਝੈ ਸੁਜਾਨੁ ॥
sabh ko aakhai aapanaa bhaaee gur te bujhai sujaan |

Ο καθένας αποκαλεί τον Θεό δικό του, ω αδέλφια του πεπρωμένου, αλλά ο παντογνώστης Κύριος είναι γνωστός μόνο μέσω του Γκουρού.

ਜੋ ਬੀਧੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਭਾਈ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੯॥
jo beedhe se aoobare bhaaee sabad sachaa neesaan |9|

Όσοι τρυπούνται από την Αγάπη Του σώζονται, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου. φέρουν τα διακριτικά του Αληθινού Λόγου των Σαμπάντ. ||9||

ਈਧਨੁ ਅਧਿਕ ਸਕੇਲੀਐ ਭਾਈ ਪਾਵਕੁ ਰੰਚਕ ਪਾਇ ॥
eedhan adhik sakeleeai bhaaee paavak ranchak paae |

Ένα μεγάλο σωρό από καυσόξυλα, O Siblings of Destiny, θα καεί αν εφαρμοστεί μια μικρή φωτιά.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਇ ॥੧੦॥੪॥
khin pal naam ridai vasai bhaaee naanak milan subhaae |10|4|

Με τον ίδιο τρόπο, αν το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, κατοικεί στην καρδιά για μια στιγμή, έστω και για μια στιγμή, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου, τότε κάποιος συναντά τον Κύριο με ευκολία, ω Νανάκ. ||10||4||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੀ ॥
soratth mahalaa 3 ghar 1 titukee |

Sorat'h, Third Mehl, First House, Thi-Thukay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥
bhagataa dee sadaa too rakhadaa har jeeo dhur too rakhadaa aaeaa |

Διαφυλάσσετε πάντα την τιμή των αφοσιωμένων Σου, Αγαπητέ Κύριε. Τους έχετε προστατεύσει από την αρχή.

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਨ ਤੁਧੁ ਰਾਖਿ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਣਾਖਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
prahilaad jan tudh raakh le har jeeo haranaakhas maar pachaaeaa |

Προστάτεψες τον υπηρέτη Σου Πραχλάαντ, Αγαπητέ Κύριε, και εξολόθρευσες τον Χαρνααχάς.

ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
guramukhaa no parateet hai har jeeo manamukh bharam bhulaaeaa |1|

Οι Γκουρμούχ πιστεύουν στον Αγαπητό Κύριο, αλλά οι αυτόκλητοι μανμούχ παραπλανούνται από την αμφιβολία. ||1||

ਹਰਿ ਜੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
har jee eh teree vaddiaaee |

Ω Αγαπητέ Κύριε, αυτή είναι η Δόξα Σου.

ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bhagataa kee paij rakh too suaamee bhagat teree saranaaee | rahaau |

Διαφυλάσσετε την τιμή των αφοσιωμένων Σου, Κύριε Δάσκαλε. Οι πιστοί σας αναζητούν το Ιερό σας. ||Παύση||

ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥
bhagataa no jam johi na saakai kaal na nerrai jaaee |

Ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου δεν μπορεί να αγγίξει τους θιασώτες Σου. ο θάνατος δεν μπορεί καν να τους πλησιάσει.

ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
keval raam naam man vasiaa naame hee mukat paaee |

Μόνο το Όνομα του Κυρίου μένει στο μυαλό τους. μέσω του Ναάμ, του Ονόματος του Κυρίου, βρίσκουν την απελευθέρωση.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
ridh sidh sabh bhagataa charanee laagee gur kai sahaj subhaaee |2|

Ο πλούτος και όλες οι πνευματικές δυνάμεις των Σίντι πέφτουν στα πόδια των πιστών του Κυρίου. αποκτούν ειρήνη και ηρεμία από τον Γκουρού. ||2||

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵੀ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਸੁਆਉ ॥
manamukhaa no parateet na aavee antar lobh suaau |

Οι αυτόκλητοι μανμούχ δεν έχουν πίστη. είναι γεμάτοι απληστία και συμφέροντα.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਨ ਭੇਦਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥
guramukh hiradai sabad na bhedio har naam na laagaa bhaau |

Δεν είναι Γκουρμούχ - δεν καταλαβαίνουν τον Λόγο του Σαμπάντ στις καρδιές τους. δεν αγαπούν το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਕੂੜ ਕਪਟ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਸੀ ਮਨਮੁਖ ਫੀਕਾ ਅਲਾਉ ॥੩॥
koorr kapatt paaj leh jaasee manamukh feekaa alaau |3|

Οι μάσκες του ψεύδους και της υποκρισίας τους θα πέσουν. οι αυτόκλητοι μανμούχ μιλούν με ανόητα λόγια. ||3||

ਭਗਤਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਗਤੀ ਹੂ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥
bhagataa vich aap varatadaa prabh jee bhagatee hoo too jaataa |

Διαπερνάς τους θιασώτες Σου, Αγαπητέ Θεέ. μέσω των πιστών Σου, είσαι γνωστός.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਲੋਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
maaeaa moh sabh lok hai teree too eko purakh bidhaataa |

Όλοι οι άνθρωποι παρασύρονται από τη Μάγια. είναι δικοί σου, Κύριε - μόνο εσύ είσαι ο Αρχιτέκτονας του πεπρωμένου.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430