A mérgező Maya elcsábította a tudatot, ó, a végzet testvérei; ügyes trükkök révén az ember elveszti a becsületét.
Az Igaz Úr és Mester a tudatban marad, ó, a végzet testvérei, ha a Guru spirituális bölcsessége áthatja azt. ||2||
Szép, szép, az Urat hívják, ó, sors testvérei; gyönyörű, mint a mák mély bíbor színe.
Ha az ember eltávolodva szereti az Urat, ó, a végzet testvérei, akkor igaznak és tévedhetetlennek ítélik az Úr udvarában és otthonában. ||3||
Áthatja az alvilág és a mennyei fellegek birodalmát; Bölcsességed és dicsőséged minden egyes szívben ott van.
A Guruval való találkozás során az ember békére lel, ó, a végzet testvérei, és a büszkeség eloszlik az elméből. ||4||
Vízzel dörzsölve a test megtisztítható, ó, sorstestvérek, de a test újra koszos lesz.
A spirituális bölcsesség legfelsőbb esszenciájában fürödve, ó, a végzet testvérei, az elme és a test megtisztul. ||5||
Miért imádjunk isteneket és istennőket, ó, a végzet testvérei? Mit kérhetünk tőlük? Mit adhatnak nekünk?
A kőisteneket vízzel mossák, ó, sors testvérei, de csak elsüllyednek a vízben. ||6||
A Guru nélkül a láthatatlan Úr nem látható, ó, a végzet testvérei; a világ fuldoklik, elvesztette becsületét.
nagyság Uram és Mesterem kezében van, ó, sors testvérei; ahogy neki tetszik, úgy ad. ||7||
Az a lélek-menyasszony, aki kedvesen beszél és az igazat mondja, ó, a végzet testvérei, kedvessé válik férjének.
Áttörve az Ő szeretetétől, az Igazságban marad, ó, a végzet testvérei, mélyen átitatva az Úr nevével. ||8||
Mindenki a magáénak nevezi Istent, ó, a végzet testvérei, de a mindent tudó Urat csak a Gurun keresztül ismerhetjük meg.
Akiket áthatolt az Ő Szeretete, azok üdvözülnek, ó, a végzet testvérei; viselik a Shabad Igaz Igéjének jelvényét. ||9||
Egy nagy halom tűzifa, ó, a sors testvérei, meg fog égni, ha kis tüzet raknak.
Ugyanígy, ha a Naam, az Úr neve egy pillanatra, akár egy pillanatra is a szívben lakozik, ó, sors testvérei, akkor az ember könnyedén találkozik az Úrral, ó Nanak. ||10||4||
Sorat'h, Third Mehl, First House, Thi-Thukay:
Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:
Mindig megőrized híveid becsületét, ó, drága Uram; Megvédted őket az idők kezdete óta.
Megvédted Prahlaad szolgádat, ó, drága Uram, és megsemmisítetted Harnaakhast.
A gurmukhok a Drága Úrba vetik a hitüket, de az önfejű manmukokat megtéveszti a kétely. ||1||
Ó, drága Uram, ez a Te dicsőséged.
Megőrized bhaktáid becsületét, Uram Mester; Bhaktáid keresik a Szentélyedet. ||Szünet||
A Halál Küldötte nem érintheti meg bhaktáit; a halál meg sem közelítheti őket.
Egyedül az Úr Neve él elméjükben; a Naam, az Úr Neve által szabadulást találnak.
A sziddhi gazdagsága és minden szellemi ereje az Úr bhaktáinak lábai elé hull; békét és nyugalmat kapnak a Gurutól. ||2||
Az önfejű manmukhoknak nincs hitük; tele vannak kapzsisággal és önös érdekkel.
Ők nem Gurmukhok – nem értik a Shabad Szavát a szívükben; nem szeretik a Naámot, az Úr Nevét.
Lehullanak a hazugság és képmutatás álarcaik; az önfejű manmukhok értelmetlen szavakkal beszélnek. ||3||
Áthatol bhaktáidon, ó, drága Istenem; a bhaktáidon keresztül ismernek téged.
Maya minden embert elcsábít; ők a tied, Uram – egyedül Te vagy a sors építésze.