Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 623


ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥
tin sagalee laaj raakhee |3|

és ezáltal a becsületemet teljesen megőrizték. ||3||

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥
bolaaeaa bolee teraa |

Úgy beszélek, ahogy Te szólítasz;

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥
too saahib gunee gaheraa |

Ó Uram és Mester, Te vagy a kiválóság óceánja.

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥
jap naanak naam sach saakhee |

Nanak énekli a Naamot, az Úr nevét, az Igazság Tanításai szerint.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥
apune daas kee paij raakhee |4|6|56|

Isten megőrzi rabszolgái tiszteletét. ||4||6||56||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥
vich karataa purakh khaloaa |

Maga a Teremtő Úr állt közöttünk,

ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥
vaal na vingaa hoaa |

és egy hajszál sem érintett meg a fejemen.

ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥
majan gur aandaa raase |

A Guru sikeressé tette a tisztítófürdőmet;

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥
jap har har kilavikh naase |1|

az Úrról elmélkedve, Har, Har, a bűneim törölve lettek. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥
santahu raamadaas sarovar neekaa |

Ó szentek, Ram Das tisztító medencéje fenséges.

ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo naavai so kul taraavai udhaar hoaa hai jee kaa |1| rahaau |

Aki megfürdik benne, annak családja, felmenői üdvözülnek, és a lelke is üdvözül. ||1||Szünet||

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥
jai jai kaar jag gaavai |

Győzelmi ujjongást énekel a világ,

ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥
man chindiarre fal paavai |

és elméje vágyainak gyümölcsét megkapja.

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥
sahee salaamat naae aae |

Aki itt jön és fürdik,

ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥
apanaa prabhoo dhiaae |2|

És elmélkedik Istenén, épségben van. ||2||

ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥
sant sarovar naavai |

Aki a szentek gyógyító medencéjében fürdik,

ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
so jan param gat paavai |

hogy az alázatos lény elnyeri a legfelsőbb státuszt.

ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
marai na aavai jaaee |

Nem hal meg, nem jön és megy reinkarnációban;

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥
har har naam dhiaaee |3|

az Úr Nevén elmélkedik, Har, Har. ||3||

ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥
eihu braham bichaar su jaanai |

Egyedül ő tudja ezt Istenről,

ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥
jis deaal hoe bhagavaanai |

akit Isten megáld jóságával.

ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
baabaa naanak prabh saranaaee |

Baba Nanak Isten szentélyét keresi;

ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥
sabh chintaa ganat mittaaee |4|7|57|

minden aggodalma és szorongása eloszlik. ||4||7||57||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥
paarabraham nibaahee pooree |

A Legfelsőbb Úr Isten mellettem állt és beteljesített engem,

ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥
kaaee baat na raheea aooree |

és semmi sem marad befejezetlenül.

ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
gur charan laae nisataare |

A Guru lábához kötve meg vagyok mentve;

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰੇ ॥੧॥
har har naam samaare |1|

Elgondolkodom és ápolom az Úr Nevét, Har, Har. ||1||

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥
apane daas kaa sadaa rakhavaalaa |

Ő mindörökre rabszolgáinak Megváltója.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa apune kar raakhe maat pitaa jiau paalaa |1| rahaau |

Irgalmasságát megadva a magáévá tett és megőrzött; mint egy anya vagy apa, Ő dédelget engem. ||1||Szünet||

ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
vaddabhaagee satigur paaeaa |

Nagy szerencsével megtaláltam az Igaz Gurut,

ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
jin jam kaa panth mittaaeaa |

aki eltörölte a Halál Küldöttének útját.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
har bhagat bhaae chit laagaa |

Tudatom az Úr szeretetteljes, odaadó imádására összpontosul.

ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥
jap jeeveh se vaddabhaagaa |2|

Aki ebben a meditációban él, az valóban nagyon szerencsés. ||2||

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥
har amrit baanee gaavai |

Énekeli a Guru Bani ámbrosiális szavát,

ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥
saadhaa kee dhooree naavai |

és megfürdik a Szent lábának porában.

ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥
apunaa naam aape deea |

Ő maga adományozza Nevét.

ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥
prabh karanahaar rakh leea |3|

Isten, a Teremtő megment minket. ||3||

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
har darasan praan adhaaraa |

Az Úr Darshan áldott látomása az élet leheletének támasza.

ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥
eihu pooran bimal beechaaraa |

Ez a tökéletes, tiszta bölcsesség.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
kar kirapaa antarajaamee |

A Belső Ismerő, a szívek Kutatója megadta Irgalmát;

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥
daas naanak saran suaamee |4|8|58|

Nanak rabszolga Ura és Mestere Szentélyét keresi. ||4||8||58||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥
gur poorai charanee laaeaa |

A Tökéletes Guru a lábaihoz erősített.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥
har sang sahaaee paaeaa |

Az Urat társamnak, támaszomnak, legjobb barátomnak kaptam.

ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
jah jaaeeai tahaa suhele |

Bárhová megyek, ott boldog vagyok.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥
kar kirapaa prabh mele |1|

Irgalmasságával Isten egyesített engem önmagával. ||1||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥
har gun gaavahu sadaa subhaaee |

Énekeljétek tehát örökké az Úr dicsőséges dicséretét szerető odaadással.

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man chinde sagale fal paavahu jeea kai sang sahaaee |1| rahaau |

Elméd vágyainak minden gyümölcsét megszerzi, és az Úr lesz a társa és a lelked támasza. ||1||Szünet||

ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥
naaraaein praan adhaaraa |

Az Úr az élet leheletének támasza.

ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥
ham sant janaan renaaraa |

Én a szent nép lábának pora vagyok.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥
patit puneet kar leene |

Bűnös vagyok, de az Úr megtisztított.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥
kar kirapaa har jas deene |2|

Irgalmasságával az Úr megáldott engem dicséreteivel. ||2||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
paarabraham kare pratipaalaa |

A Legfelsőbb Úristen ápol és táplál engem.

ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥
sad jeea sang rakhavaalaa |

Mindig velem van, lelkem Védelmezője.

ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
har din rain keeratan gaaeeai |

Éjjel-nappal énekelve az Úr dicséretének kirtánját,

ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
bahurr na jonee paaeeai |3|

Nem fogok újra reinkarnációba esni. ||3||

ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
jis devai purakh bidhaataa |

Akit az Ős Úr, a Sors Építésze áldott meg,

ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥
har ras tin hee jaataa |

felismeri az Úr finom lényegét.

ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
jamakankar nerr na aaeaa |

A Halál Küldötte nem jön a közelébe.

ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥
sukh naanak saranee paaeaa |4|9|59|

Az Úr szentélyében Nanak békét talált. ||4||9||59||


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430