Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 1196


ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇ ਤ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥੧॥
naaraaein suprasan hoe ta sevak naamaa |3|1|

Ha az Úr teljesen elégedett lenne, akkor hagyná, hogy Naam Dayv legyen a szolgája. ||3||1||

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਅਤਿ ਨੀਝਰ ਬਾਜੈ ॥ ਕਾਇਆ ਡੂਬੈ ਕੇਸਵਾ ॥੧॥
lobh lahar at neejhar baajai | kaaeaa ddoobai kesavaa |1|

A kapzsiság hullámai folyamatosan támadnak rám. Megfullad a testem, Uram. ||1||

ਸੰਸਾਰੁ ਸਮੁੰਦੇ ਤਾਰਿ ਗੁੋਬਿੰਦੇ ॥ ਤਾਰਿ ਲੈ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sansaar samunde taar guobinde | taar lai baap beetthulaa |1| rahaau |

Kérlek, vigyél át a világóceánon, Ó, Univerzum Ura. Vigyél át, ó, szeretett Atyám. ||1||Szünet||

ਅਨਿਲ ਬੇੜਾ ਹਉ ਖੇਵਿ ਨ ਸਾਕਉ ॥ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬੀਠੁਲਾ ॥੨॥
anil berraa hau khev na saakau | teraa paar na paaeaa beetthulaa |2|

Nem tudom irányítani a hajómat ebben a viharban. Nem találom a túlpartot, ó, szeretett Uram. ||2||

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂ ਮੋ ਕਉ ॥ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ਕੇਸਵਾ ॥੩॥
hohu deaal satigur mel too mo kau | paar utaare kesavaa |3|

Kérlek, légy irgalmas, és egyesíts engem az Igaz Guruval; Vigyél át engem, Uram. ||3||

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਹਉ ਤਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਉ ॥ ਮੋ ਕਉ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੪॥੨॥
naamaa kahai hau tar bhee na jaanau | mo kau baah dehi baah dehi beetthulaa |4|2|

Azt mondja Naam Dayv, nem tudok úszni. Add nekem a Karodat, add nekem a Karodat, ó, szeretett Uram. ||4||2||

ਸਹਜ ਅਵਲਿ ਧੂੜਿ ਮਣੀ ਗਾਡੀ ਚਾਲਤੀ ॥
sahaj aval dhoorr manee gaaddee chaalatee |

A porral megrakott karosszéria először lassan mozogni kezd.

ਪੀਛੈ ਤਿਨਕਾ ਲੈ ਕਰਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥੧॥
peechhai tinakaa lai kar haankatee |1|

Később a bottal hajtják tovább. ||1||

ਜੈਸੇ ਪਨਕਤ ਥ੍ਰੂਟਿਟਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥
jaise panakat thraoottitt haankatee |

A test úgy mozog, mint a trágyagolyó, amelyet a trágyabogár hajt.

ਸਰਿ ਧੋਵਨ ਚਾਲੀ ਲਾਡੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sar dhovan chaalee laaddulee |1| rahaau |

A szeretett lélek lemegy a medencébe tisztára mosni magát. ||1||Szünet||

ਧੋਬੀ ਧੋਵੈ ਬਿਰਹ ਬਿਰਾਤਾ ॥
dhobee dhovai birah biraataa |

A mosó mos, átitatva az Úr Szeretetével.

ਹਰਿ ਚਰਨ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੨॥
har charan meraa man raataa |2|

Elmémet átitatják az Úr Lótuszlábai. ||2||

ਭਣਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਰਮਿ ਰਹਿਆ ॥
bhanat naamadeo ram rahiaa |

Imádkozik Naam Dayv, Uram, Te mindent átható vagy.

ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥
apane bhagat par kar deaa |3|3|

Kérlek, légy kedves hívedhez. ||3||3||

ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ ॥
basant baanee ravidaas jee kee |

Basant, Ravi Daas Jee szava:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਤੁਝਹਿ ਸੁਝੰਤਾ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥
tujheh sujhantaa kachhoo naeh |

Nem tudsz semmit.

ਪਹਿਰਾਵਾ ਦੇਖੇ ਊਭਿ ਜਾਹਿ ॥
pahiraavaa dekhe aoobh jaeh |

A ruháidat látva olyan büszke vagy magadra.

ਗਰਬਵਤੀ ਕਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
garabavatee kaa naahee tthaau |

A büszke menyasszony nem talál helyet az Úrnál.

ਤੇਰੀ ਗਰਦਨਿ ਊਪਰਿ ਲਵੈ ਕਾਉ ॥੧॥
teree garadan aoopar lavai kaau |1|

Fejed fölött a halál varja kavar. ||1||

ਤੂ ਕਾਂਇ ਗਰਬਹਿ ਬਾਵਲੀ ॥
too kaane garabeh baavalee |

Miért vagy olyan büszke? őrült vagy.

ਜੈਸੇ ਭਾਦਉ ਖੂੰਬਰਾਜੁ ਤੂ ਤਿਸ ਤੇ ਖਰੀ ਉਤਾਵਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaise bhaadau khoonbaraaj too tis te kharee utaavalee |1| rahaau |

Még a nyár gombái is tovább élnek, mint te. ||1||Szünet||

ਜੈਸੇ ਕੁਰੰਕ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ਭੇਦੁ ॥
jaise kurank nahee paaeio bhed |

A szarvas nem tudja a titkot;

ਤਨਿ ਸੁਗੰਧ ਢੂਢੈ ਪ੍ਰਦੇਸੁ ॥
tan sugandh dtoodtai prades |

a pézsma a saját testében van, de kívül keresi.

ਅਪ ਤਨ ਕਾ ਜੋ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ap tan kaa jo kare beechaar |

Aki a saját testére reflektál

ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
tis nahee jamakankar kare khuaar |2|

- a Halál Küldötte nem bántalmazza. ||2||

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
putr kalatr kaa kareh ahankaar |

A férfi olyan büszke fiaira és feleségére;

ਠਾਕੁਰੁ ਲੇਖਾ ਮਗਨਹਾਰੁ ॥
tthaakur lekhaa maganahaar |

az ő Ura és Mestere számot kér.

ਫੇੜੇ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਜੀਉ ॥
ferre kaa dukh sahai jeeo |

A lélek szenved a fájdalomtól az általa elkövetett tettekért.

ਪਾਛੇ ਕਿਸਹਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥੩॥
paachhe kiseh pukaareh peeo peeo |3|

Utána kit szólíts: "Kedves, kedves?" ||3||

ਸਾਧੂ ਕੀ ਜਉ ਲੇਹਿ ਓਟ ॥
saadhoo kee jau lehi ott |

Ha a Szent támaszát keresed,

ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਸਭ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
tere mitteh paap sabh kott kott |

millió meg millió bűnöd teljesen el lesz törölve.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੁੋ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ॥
keh ravidaas juo japai naam |

Azt mondja Ravi Daas, aki a Naamot, az Úr nevét énekli,

ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮੁ ਨ ਜੋਨਿ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧॥
tis jaat na janam na jon kaam |4|1|

nem foglalkozik a társadalmi osztályokkal, a születéssel és az újjászületéssel. ||4||1||

ਬਸੰਤੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
basant kabeer jeeo |

Basant, Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਸੁਰਹ ਕੀ ਜੈਸੀ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ॥
surah kee jaisee teree chaal |

Úgy jársz, mint egy tehén.

ਤੇਰੀ ਪੂੰਛਟ ਊਪਰਿ ਝਮਕ ਬਾਲ ॥੧॥
teree poonchhatt aoopar jhamak baal |1|

A farkán lévő szőr fényes és fényes. ||1||

ਇਸ ਘਰ ਮਹਿ ਹੈ ਸੁ ਤੂ ਢੂੰਢਿ ਖਾਹਿ ॥
eis ghar meh hai su too dtoondt khaeh |

Nézz körül, és egyél bármit ebben a házban.

ਅਉਰ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇ ਤੂ ਮਤਿ ਹੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaur kis hee ke too mat hee jaeh |1| rahaau |

De ne menj ki máshoz. ||1||Szünet||

ਚਾਕੀ ਚਾਟਹਿ ਚੂਨੁ ਖਾਹਿ ॥
chaakee chaatteh choon khaeh |

Megnyalod a darálótálat, és megeszed a lisztet.

ਚਾਕੀ ਕਾ ਚੀਥਰਾ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੨॥
chaakee kaa cheetharaa kahaan lai jaeh |2|

Hová vitted a konyhai rongyokat? ||2||

ਛੀਕੇ ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਡੀਠਿ ॥
chheeke par teree bahut ddeetth |

Tekintete a szekrényben lévő kosárra szegeződik.

ਮਤੁ ਲਕਰੀ ਸੋਟਾ ਤੇਰੀ ਪਰੈ ਪੀਠਿ ॥੩॥
mat lakaree sottaa teree parai peetth |3|

Vigyázz – egy bot hátulról is eltalálhat. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੋਗ ਭਲੇ ਕੀਨ ॥
keh kabeer bhog bhale keen |

Azt mondja Kabeer, túlzottan beleélte magát az örömökbe.

ਮਤਿ ਕੋਊ ਮਾਰੈ ਈਂਟ ਢੇਮ ॥੪॥੧॥
mat koaoo maarai eentt dtem |4|1|

Vigyázz – valaki téglát dobhat rád. ||4||1||


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430