Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 721


ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag tilang mahalaa 1 ghar 1 |

Raag Tilang, First Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan guraprasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az Igazság A Név. Megszemélyesített kreatív lét. Nincs félelem. Nincs gyűlölet. A halhatatlan képe. A születésen túl. Önállóan Létező. Guru kegyelméből:

ਯਕ ਅਰਜ ਗੁਫਤਮ ਪੇਸਿ ਤੋ ਦਰ ਗੋਸ ਕੁਨ ਕਰਤਾਰ ॥
yak araj gufatam pes to dar gos kun karataar |

Ezt az egy imát ajánlom neked; kérlek, hallgass rá, ó Teremtő Uram.

ਹਕਾ ਕਬੀਰ ਕਰੀਮ ਤੂ ਬੇਐਬ ਪਰਵਦਗਾਰ ॥੧॥
hakaa kabeer kareem too beaaib paravadagaar |1|

Igaz vagy, nagyszerű, irgalmas és szeplőtelen, ó, óvó Uram. ||1||

ਦੁਨੀਆ ਮੁਕਾਮੇ ਫਾਨੀ ਤਹਕੀਕ ਦਿਲ ਦਾਨੀ ॥
duneea mukaame faanee tahakeek dil daanee |

A világ a halandóság átmeneti helye – ezt biztosan tudd meg az elmédben.

ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਨ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mam sar mooe ajaraaeel girafatah dil hech na daanee |1| rahaau |

Azraa-angolna, a Halál Küldötte elkapott a fejemen a hajamnál fogva, és mégsem tudom ezt a fejemben. ||1||Szünet||

ਜਨ ਪਿਸਰ ਪਦਰ ਬਿਰਾਦਰਾਂ ਕਸ ਨੇਸ ਦਸਤੰਗੀਰ ॥
jan pisar padar biraadaraan kas nes dasatangeer |

Házastárs, gyerekek, szülők és testvérek – egyikük sem fogja megfogni a kezét.

ਆਖਿਰ ਬਿਅਫਤਮ ਕਸ ਨ ਦਾਰਦ ਚੂੰ ਸਵਦ ਤਕਬੀਰ ॥੨॥
aakhir biafatam kas na daarad choon savad takabeer |2|

És amikor végre elesem, és eljön az utolsó imám ideje, nem lesz senki, aki megmentsen. ||2||

ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ ॥
sab roj gasatam dar havaa karadem badee khiaal |

Éjjel-nappal kapzsiságban bolyongtam, gonosz terveken töprengtem.

ਗਾਹੇ ਨ ਨੇਕੀ ਕਾਰ ਕਰਦਮ ਮਮ ੲਂੀ ਚਿਨੀ ਅਹਵਾਲ ॥੩॥
gaahe na nekee kaar karadam mam enee chinee ahavaal |3|

Soha nem tettem jót; ez az én állapotom. ||3||

ਬਦਬਖਤ ਹਮ ਚੁ ਬਖੀਲ ਗਾਫਿਲ ਬੇਨਜਰ ਬੇਬਾਕ ॥
badabakhat ham chu bakheel gaafil benajar bebaak |

Szerencsétlen vagyok, fösvény, hanyag, szégyentelen és istenfélelem nélkül.

ਨਾਨਕ ਬੁਗੋਯਦ ਜਨੁ ਤੁਰਾ ਤੇਰੇ ਚਾਕਰਾਂ ਪਾ ਖਾਕ ॥੪॥੧॥
naanak bugoyad jan turaa tere chaakaraan paa khaak |4|1|

Azt mondja Nanak: Én vagyok a te alázatos szolgád, rabszolgáid lábának por. ||4||1||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
tilang mahalaa 1 ghar 2 |

Tilang, Első Mehl, Második Ház:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥
bhau teraa bhaang khalarree meraa cheet |

A Tőled való félelem, Uram Isten, az én marihuánám; az én tudatom a táska, amely tartja.

ਮੈ ਦੇਵਾਨਾ ਭਇਆ ਅਤੀਤੁ ॥
mai devaanaa bheaa ateet |

Részeg remete lettem.

ਕਰ ਕਾਸਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੂਖ ॥
kar kaasaa darasan kee bhookh |

A kezem a koldustálam; Annyira éhes vagyok Darshanod áldott látomására.

ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਉ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥
mai dar maagau neetaa neet |1|

Könyörgök az ajtódhoz, nap mint nap. ||1||

ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਕਰਉ ਸਮਾਇ ॥
tau darasan kee krau samaae |

Vágyom Darshanod áldott látomására.

ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai dar maagat bheekhiaa paae |1| rahaau |

Koldus vagyok az ajtódnál – kérlek, áldj meg jótékonyságoddal. ||1||Szünet||

ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜੑਣਾ ॥
kesar kusam miragamai haranaa sarab sareeree charranaa |

Sáfrány, virágok, pézsmaolaj és arany díszítik mindenki testét.

ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਜੋਤਿ ਇਨੇਹੀ ਸਰਬੇ ਪਰਮਲੁ ਕਰਣਾ ॥੨॥
chandan bhagataa jot inehee sarabe paramal karanaa |2|

Az Úr bhaktái olyanok, mint a szantálfa, amely mindenkit átad illatával. ||2||

ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡਾ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
ghia patt bhaanddaa kahai na koe |

Senki sem mondja, hogy a ghí vagy a selyem szennyezett.

ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਵਰਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥
aaisaa bhagat varan meh hoe |

Ilyen az Úr bhaktája, bármilyen társadalmi státusú is legyen.

ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
terai naam nive rahe liv laae |

Azok, akik hódolattal meghajolnak a Naam, az Úr Neve előtt, elmerülnek Szeretetedben.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਦਰਿ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥੧॥੨॥
naanak tin dar bheekhiaa paae |3|1|2|

Nanak jótékonykodásért könyörög az ajtójukban. ||3||1||2||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
tilang mahalaa 1 ghar 3 |

Tilang, Első Mehl, Harmadik Ház:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥
eihu tan maaeaa paahiaa piaare leetarraa lab rangaae |

Ezt a testszövetet Maya kondicionálja, ó, szeretett; ezt a ruhát a kapzsiság festi.


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430