Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 411


ਸਭ ਕਉ ਤਜਿ ਗਏ ਹਾਂ ॥
sabh kau taj ge haan |

mindent hátra kell hagynod.

ਸੁਪਨਾ ਜਿਉ ਭਏ ਹਾਂ ॥
supanaa jiau bhe haan |

Ezek a dolgok csak álomnak tűnnek,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿੑ ਲਏ ॥੧॥
har naam jini le |1|

annak, aki felveszi az Úr nevét. ||1||

ਹਰਿ ਤਜਿ ਅਨ ਲਗੇ ਹਾਂ ॥
har taj an lage haan |

Elhagyva az Urat, és máshoz ragaszkodni,

ਜਨਮਹਿ ਮਰਿ ਭਗੇ ਹਾਂ ॥
janameh mar bhage haan |

a halál és a reinkarnáció felé futnak.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨਿ ਲਹੇ ਹਾਂ ॥
har har jan lahe haan |

De azok az alázatos lények, akik az Úrhoz kötődnek, Har, Har,

ਜੀਵਤ ਸੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥
jeevat se rahe haan |

tovább élni.

ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
jiseh kripaal hoe haan |

Aki meg van áldva az Úr irgalmával,

ਨਾਨਕ ਭਗਤੁ ਸੋਇ ॥੨॥੭॥੧੬੩॥੨੩੨॥
naanak bhagat soe |2|7|163|232|

Ó, Nanak, az Ő bhaktája lesz. ||2||7||163||232||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥
raag aasaa mahalaa 9 |

Raag Aasaa, Kilencedik Mehl:

ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਕਉਨ ਸਿਉ ਮਨ ਕੀ ॥
birathaa khau kaun siau man kee |

Kinek mondjam el az elme állapotát?

ਲੋਭਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਆਸਾ ਲਾਗਿਓ ਧਨ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lobh grasio das hoo dis dhaavat aasaa laagio dhan kee |1| rahaau |

A kapzsiságba merülve, tíz irányba rohangálva tartod magad a gazdagság reményében. ||1||Szünet||

ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ਸੇਵ ਕਰਤ ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥
sukh kai het bahut dukh paavat sev karat jan jan kee |

Az öröm kedvéért olyan nagy fájdalmat szenvedsz el, és minden egyes embert ki kell szolgálnod.

ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸੁਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥
duaareh duaar suaan jiau ddolat nah sudh raam bhajan kee |1|

Házról ajtóra vándorolsz, mint egy kutya, tudattalanul az Úr meditációjáról. ||1||

ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਕਾਰਥ ਖੋਵਤ ਲਾਜ ਨ ਲੋਕ ਹਸਨ ਕੀ ॥
maanas janam akaarath khovat laaj na lok hasan kee |

Hiába veszíted el ezt az emberi életet, és még akkor sem szégyelled, ha mások nevetnek rajtad.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥
naanak har jas kiau nahee gaavat kumat binaasai tan kee |2|1|233|

Ó, Nanak, miért nem énekeled az Úr dicséretét, hogy megszabadulj tested gonosz hajlamától? ||2||1||233||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ ॥
raag aasaa mahalaa 1 asattapadeea ghar 2 |

Raag Aasaa, First Mehl, Ashtpadheeyaa, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ ਸਰਵਰਿ ਨੑਾਵੈ ॥
autar avaghatt saravar naavai |

Leszáll az áruló szakadékról, hogy megfürödjön a tisztító medencében;

ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
bakai na bolai har gun gaavai |

anélkül, hogy szólna vagy mondana valamit, az Úr dicsőséges dicséretét énekli.

ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
jal aakaasee sun samaavai |

Mint a vízgőz az égen, elmerül az Úrban.

ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
ras sat jhol mahaa ras paavai |1|

Felforgatja az igazi örömöket, hogy megszerezze a legfelsőbb nektárt. ||1||

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ ਅਭ ਮੋਰੇ ॥
aaisaa giaan sunahu abh more |

Hallgass ilyen szellemi bölcsességre, ó elmém.

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bharipur dhaar rahiaa sabh tthaure |1| rahaau |

Az Úr teljesen áthat és áthat minden helyet. ||1||Szünet||

ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥
sach brat nem na kaal santaavai |

Aki az Őszinteséget teszi gyors és vallásos fogadalmává, nem szenvedi el a halál fájdalmát.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥
satigur sabad karodh jalaavai |

A Guru Shabad Szaván keresztül égeti el a haragját.

ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥
gagan nivaas samaadh lagaavai |

A Tizedik Kapuban lakik, elmerülve a mély meditáció Samaadhijában.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
paaras paras param pad paavai |2|

A bölcsek kövét érintve elnyeri a legfelsőbb státuszt. ||2||

ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥
sach man kaaran tat bilovai |

Az elme javára kavargasd a valóság igazi lényegét;

ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥
subhar saravar mail na dhovai |

túlcsorduló nektártartályban fürödve a kosz lemosódik.

ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥
jai siau raataa taiso hovai |

Olyanokká válunk, mint az, akivel áthattunk.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥੩॥
aape karataa kare su hovai |3|

Bármit tesz a Teremtő, az megvalósul. ||3||

ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥
gur hiv seetal agan bujhaavai |

A Guru hűvös és megnyugtató, mint a jég; Eloltja az elme tüzét.

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥
sevaa surat bibhoot charraavai |

Kenje be testét az elkötelezett szolgálat hamvaival,

ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
darasan aap sahaj ghar aavai |

és élj a béke otthonában – legyen ez a vallási rended.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥
niramal baanee naad vajaavai |4|

Legyen az Ige Szeplőtelen Banija a fuvolajátékod. ||4||

ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥
antar giaan mahaa ras saaraa |

A belső lelki bölcsesség a legfelsőbb, magasztos nektár.

ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥
teerath majan gur veechaaraa |

A Guru szemlélődése a szent zarándokhelyeken való fürdőzés.

ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
antar poojaa thaan muraaraa |

Az istentisztelet és a belső imádás az Úr hajléka.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੫॥
jotee jot milaavanahaaraa |5|

Ő az, aki egyesíti az ember fényét az Isteni Fénnyel. ||5||

ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
ras rasiaa mat ekai bhaae |

Gyönyörködik az Egy Úr szeretetének elragadó bölcsességében.

ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥
takhat nivaasee panch samaae |

Egyike a kiválasztottak közül – egyesül a trónt elfoglaló Úrral.

ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥
kaar kamaaee khasam rajaae |

Műveit Ura és Mestere Akaratának engedelmeskedve végzi.

ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥੬॥
avigat naath na lakhiaa jaae |6|

Megismerhetetlen Urat nem lehet megérteni. ||6||

ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
jal meh upajai jal te door |

A lótusz a vízből származik, de mégis elkülönül a víztől.

ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
jal meh jot rahiaa bharapoor |

Éppen így az Isteni Fény áthatja és áthatja a világ vizét.

ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥
kis nerrai kis aakhaa door |

Ki van közel és ki távol?

ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੭॥
nidh gun gaavaa dekh hadoor |7|

Énekelem az Úr dicsőségét, az erény kincsét; Látom Őt, mindig jelen van. ||7||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
antar baahar avar na koe |

Belsőleg és külsőleg nincs más, mint Ő.


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430