Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 1142


ਹਰਾਮਖੋਰ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਤੂਠਾ ॥
haraamakhor niragun kau tootthaa |

Méltatlan és hálátlan vagyok, de Ő irgalmas volt hozzám.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ॥
man tan seetal man amrit vootthaa |

Az elmém és a testem lehűlt és megnyugodott; az Ambrosial Nektár záporzik az agyamban.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
paarabraham gur bhe deaalaa |

A Legfelsőbb Úristen, a Guru kedves és könyörületes lett velem.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦੇਖਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੧੦॥੨੩॥
naanak daas dekh bhe nihaalaa |4|10|23|

A rabszolga Nanak elragadtatva nézi az Urat. ||4||10||23||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

Bhairao, ötödik mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥
satigur meraa bemuhataaj |

Az Igaz Gurum teljesen független.

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਸਚਾ ਸਾਜੁ ॥
satigur mere sachaa saaj |

Az Igaz Gurumat az Igazság díszíti.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਭਸ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
satigur meraa sabhas kaa daataa |

Az Igaz Gurum mindennek Adója.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥
satigur meraa purakh bidhaataa |1|

Az Igaz Gurum az Elsődleges Teremtő Úr, a Sors Építésze. ||1||

ਗੁਰ ਜੈਸਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੇਵ ॥
gur jaisaa naahee ko dev |

Nincs a Guruval egyenlő istenség.

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਸੁ ਲਾਗਾ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis masatak bhaag su laagaa sev |1| rahaau |

Akinek jó sors van a homlokára írva, a szeva - önzetlen szolgálatra alkalmazza magát. ||1||Szünet||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥
satigur meraa sarab pratipaalai |

Az Igaz Gurum mindennek a fenntartója és ápolója.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥
satigur meraa maar jeevaalai |

Az Igaz Gurum megöl és újraéleszt.

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
satigur mere kee vaddiaaee |

Igaz Gurum dicsőséges nagysága

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਈ ਹੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥੨॥
pragatt bhee hai sabhanee thaaee |2|

Mindenütt nyilvánvalóvá vált. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੁ ॥
satigur meraa taan nitaan |

Az Igaz Gurum a tehetetlenek ereje.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥
satigur meraa ghar deebaan |

Az Igaz Gurum az otthonom és az udvarom.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਇਆ ॥
satigur kai hau sad bal jaaeaa |

Örökké áldozat vagyok az Igaz Gurunak.

ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥੩॥
pragatt maarag jin kar dikhalaaeaa |3|

Megmutatta nekem az utat. ||3||

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
jin gur seviaa tis bhau na biaapai |

Aki a Gurut szolgálja, azt nem sújtja félelem.

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
jin gur seviaa tis dukh na santaapai |

Aki a Gurut szolgálja, az nem szenved a fájdalomtól.

ਨਾਨਕ ਸੋਧੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥
naanak sodhe sinmrit bed |

Nanak tanulmányozta a szimritákat és a Védákat.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਨਾਹੀ ਭੇਦ ॥੪॥੧੧॥੨੪॥
paarabraham gur naahee bhed |4|11|24|

Nincs különbség a Legfelsőbb Úristen és a Guru között. ||4||11||24||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

Bhairao, ötödik mehl:

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨੁ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ॥
naam lait man paragatt bheaa |

Megismételve a Naamot, az Úr Nevét, a halandó felmagasztosul és megdicsőül.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਾਪੁ ਤਨ ਤੇ ਗਇਆ ॥
naam lait paap tan te geaa |

A Naam megismétlése a bűnt száműzi a testből.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਗਲ ਪੁਰਬਾਇਆ ॥
naam lait sagal purabaaeaa |

A Naamot megismételve minden ünnepet megünnepelnek.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਇਆ ॥੧॥
naam lait atthasatth majanaaeaa |1|

A Naamot megismételve megtisztul az ember a hatvannyolc szentélynél. ||1||

ਤੀਰਥੁ ਹਮਰਾ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥
teerath hamaraa har ko naam |

Az én szent zarándokhelyem az Úr neve.

ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur upadesiaa tat giaan |1| rahaau |

A Guru megtanított a spirituális bölcsesség valódi lényegére. ||1||Szünet||

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥
naam lait dukh door paraanaa |

A Naam megismétlésével a halandó fájdalmai megszűnnek.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਤਿ ਮੂੜ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
naam lait at moorr sugiaanaa |

A Naamot ismételve a legtudatlanabb emberek lelki tanítókká válnak.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਰਗਟਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
naam lait paragatt ujeeaaraa |

A Naam megismétlésével az Isteni Fény fellángol.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਛੁਟੇ ਜੰਜਾਰਾ ॥੨॥
naam lait chhutte janjaaraa |2|

A Naam megismétlésével a kötelékek megszakadnak. ||2||

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
naam lait jam nerr na aavai |

A Naamot ismételve a Halál Küldötte nem közeledik.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
naam lait daragah sukh paavai |

A Naámot megismételve az ember békét talál az Úr udvarában.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
naam lait prabh kahai saabaas |

Naam megismétlésével Isten jóváhagyja.

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ॥੩॥
naam hamaaree saachee raas |3|

A Naam az igazi gazdagságom. ||3||

ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਿਓ ਇਹੁ ਸਾਰੁ ॥
gur upades kahio ihu saar |

A Guru tanított engem ezekben a magasztos tanításokban.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
har keerat man naam adhaar |

Az Úr dicséreteinek Kirtanja és a Naam az elme támasza.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਨਾਮ ਪੁਨਹਚਾਰ ॥
naanak udhare naam punahachaar |

Nanak megmenekült a Naam engesztelése által.

ਅਵਰਿ ਕਰਮ ਲੋਕਹ ਪਤੀਆਰ ॥੪॥੧੨॥੨੫॥
avar karam lokah pateeaar |4|12|25|

Más intézkedések csak az emberek tetszését és megnyugtatását szolgálják. ||4||12||25||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

Bhairao, ötödik mehl:

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾ ਕਉ ਲਖ ਬਾਰ ॥
namasakaar taa kau lakh baar |

Alázatos imádattal meghajlok, tízezerszer.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾ ਕਉ ਵਾਰਿ ॥
eihu man deejai taa kau vaar |

Ezt az elmét áldozatul ajánlom fel.

ਸਿਮਰਨਿ ਤਾ ਕੈ ਮਿਟਹਿ ਸੰਤਾਪ ॥
simaran taa kai mitteh santaap |

Az Ő emlékére elmélkedve a szenvedések eltörlődnek.

ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਨ ਵਿਆਪਹਿ ਤਾਪ ॥੧॥
hoe anand na viaapeh taap |1|

A boldogság felvirágzik, és nem kapnak betegséget. ||1||

ਐਸੋ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥
aaiso heeraa niramal naam |

Ilyen a gyémánt, a Szeplőtelen Naam, az Úr neve.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaas japat pooran sabh kaam |1| rahaau |

Kántálva minden munka tökéletesen elkészült. ||1||Szünet||

ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥
jaa kee drisatt dukh dderaa dtahai |

Őt látva lerombolják a fájdalom házát.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਗਹੈ ॥
amrit naam seetal man gahai |

Az elme megragadja a Naam hűsítő, nyugtató, Ambrosial Nektárját.

ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਪੂਜਾਰੀ ॥
anik bhagat jaa ke charan poojaaree |

Bhakták milliói imádják Lábát.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰੀ ॥੨॥
sagal manorath pooranahaaree |2|

Ő az elme összes vágyának Beteljesítője. ||2||

ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਣੇ ਸੁਭਰ ਭਰਿਆ ॥
khin meh aoone subhar bhariaa |

Egy pillanat alatt zsúfolásig megtölti az ürességet.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਸੂਕੇ ਕੀਨੇ ਹਰਿਆ ॥
khin meh sooke keene hariaa |

Egy pillanat alatt zöldre változtatja a szárazat.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥
khin meh nithaave kau deeno thaan |

Egy pillanat alatt otthont ad a hajléktalanoknak.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥੩॥
khin meh nimaane kau deeno maan |3|

Egy pillanat alatt megtisztel a meggyalázottakkal. ||3||


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430