Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 915


ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
tumaree kripaa te laagee preet |

Kegyelmedből szeretünk Téged.

ਦਇਆਲ ਭਏ ਤਾ ਆਏ ਚੀਤਿ ॥
deaal bhe taa aae cheet |

Amikor Irgalmasságot mutatsz, akkor Te jutsz eszünkbe.

ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਤਿਨਿ ਧਾਰਣਹਾਰ ॥
deaa dhaaree tin dhaaranahaar |

Amikor a föld támasza megadta az Ő kegyelmét,

ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੁਟਕਾਰ ॥੭॥
bandhan te hoee chhuttakaar |7|

aztán felszabadultam a kötelékeim alól. ||7||

ਸਭਿ ਥਾਨ ਦੇਖੇ ਨੈਣ ਅਲੋਇ ॥
sabh thaan dekhe nain aloe |

Tágra nyílt szemmel láttam minden helyet.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
tis bin doojaa avar na koe |

Nincs más, mint Ő.

ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਛੂਟੇ ਗੁਰਪਰਸਾਦ ॥
bhram bhai chhootte guraparasaad |

Guru kegyelme eloszlatja a kétséget és a félelmet.

ਨਾਨਕ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦ ॥੮॥੪॥
naanak pekhio sabh bisamaad |8|4|

Nanak mindenütt látja a csodálatos Urat. ||8||4||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Ötödik Mehl:

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਪੇਖੀਅਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸਗਲ ਤੁਮਾਰੀ ਧਾਰਨਾ ॥੧॥
jeea jant sabh pekheeeh prabh sagal tumaaree dhaaranaa |1|

Minden látható lény és teremtmény, Isten, a Te Támogatásodtól függ. ||1||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eihu man har kai naam udhaaranaa |1| rahaau |

Ez az elme az Úr Neve által üdvözült. ||1||Szünet||

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕਾਰਨਾ ॥੨॥
khin meh thaap uthaape kudarat sabh karate ke kaaranaa |2|

Teremtő erejével egy pillanat alatt megalapítja és szétválasztja. Minden a Teremtő teremtése. ||2||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਬਿਦਾਰਨਾ ॥੩॥
kaam krodh lobh jhootth nindaa saadhoo sang bidaaranaa |3|

A szexuális vágy, a harag, a kapzsiság, a hazugság és a rágalmazás száműzve van a Saadh Sangatban, a Szent Társaságában. ||3||

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਸੂਖੇ ਸੂਖਿ ਗੁਦਾਰਨਾ ॥੪॥
naam japat man niramal hovai sookhe sookh gudaaranaa |4|

A Naamot, az Úr Nevét énekelve az elme makulátlanná válik, és az élet teljes békében telik. ||4||

ਭਗਤ ਸਰਣਿ ਜੋ ਆਵੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਈਹਾ ਊਹਾ ਨ ਹਾਰਨਾ ॥੫॥
bhagat saran jo aavai praanee tis eehaa aoohaa na haaranaa |5|

Az a halandó, aki belép a bhakták Szentélyébe, nem veszít, sem itt, sem a továbbiakban. ||5||

ਸੂਖ ਦੂਖ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਤੁਮ ਹੀ ਆਗੈ ਸਾਰਨਾ ॥੬॥
sookh dookh is man kee birathaa tum hee aagai saaranaa |6|

Az örömöt és a fájdalmat, és ennek az elmének állapotát eléd állítom, Uram. ||6||

ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਪਨ ਕੀਆ ਪਾਲਨਾ ॥੭॥
too daataa sabhanaa jeea kaa aapan keea paalanaa |7|

Te vagy minden lény Adója; Nagyra értékeled, amit alkottál. ||7||

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕੋਟਿ ਜਨ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕੁ ਵੰਞੈ ਵਾਰਨਾ ॥੮॥੫॥
anik baar kott jan aoopar naanak vanyai vaaranaa |8|5|

Sok milliószor Nanak áldozatot jelent alázatos szolgáidnak. ||8||5||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀ ॥
raamakalee mahalaa 5 asattapadee |

Raamkalee, Fifth Mehl, Ashtapadee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਪਾਪ ਸਭਿ ਨਾਸਹਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਇ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥
darasan bhettat paap sabh naaseh har siau dee milaaee |1|

Darshanjának áldott látomásában minden bűn eltörlődik, és egyesít engem az Úrral. ||1||

ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥
meraa gur paramesar sukhadaaee |

Gurum a Transzcendens Úr, a Békeadó.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarabraham kaa naam drirraae ante hoe sakhaaee |1| rahaau |

Beülteti bennünk a Naamot, a Legfelsőbb Úristen Nevét; végül Ő a mi segítségünk és támaszunk. ||1||Szünet||

ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਡੇਰਾ ਭੰਨਾ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੨॥
sagal dookh kaa dderaa bhanaa sant dhoor mukh laaee |2|

Minden fájdalom forrása belül megsemmisül; Homlokomra kenem a szentek lábának porát. ||2||

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਵੰਞਾਈ ॥੩॥
patit puneet kee khin bheetar agiaan andher vanyaaee |3|

Egy pillanat alatt megtisztítja a bűnösöket, és eloszlatja a tudatlanság sötétségét. ||3||

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥
karan kaaran samarath suaamee naanak tis saranaaee |4|

Az Úr mindenható, az okok ügye. Nanak keresi a Szentélyét. ||4||

ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
bandhan torr charan kamal drirraae ek sabad liv laaee |5|

A kötelékeket szétzúzva a Guru beülteti az Úr lótuszlábait, és szeretettel ráhangol minket a Shabad Egy Szavára. ||5||

ਅੰਧ ਕੂਪ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਕਾਢਿਓ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥੬॥
andh koop bikhiaa te kaadtio saach sabad ban aaee |6|

Felemelt és kihúzott a bűn mély, sötét bugyrából; Ráhangolódtam az Igaz Shabadra. ||6||

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ਚੂਕਾ ਬਾਹੁੜਿ ਕਤਹੁ ਨ ਧਾਈ ॥੭॥
janam maran kaa sahasaa chookaa baahurr katahu na dhaaee |7|

A születéstől és haláltól való félelem elveszik; Soha többé nem kóborolok. ||7||

ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਈ ॥੮॥
naam rasaaein ihu man raataa amrit pee tripataaee |8|

Ezt az elmét átitatja a Naam magasztos elixírje; az Ambrosial Nectárt iszva elégedett. ||8||

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਵਸਿਆ ਜਾਈ ॥੯॥
santasang mil keeratan gaaeaa nihachal vasiaa jaaee |9|

A Szentek Társaságához csatlakozva éneklem a Kirtan of the Lord's Praises c. Az örök, változatlan helyen lakom. ||9||

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਭਾਈ ॥੧੦॥
poorai gur pooree mat deenee har bin aan na bhaaee |10|

Tökéletes Guru a tökéletes tanításokat adta nekem; nincs más, csak az Úr, ó, a végzet testvérei. ||10||

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧੧॥
naam nidhaan paaeaa vaddabhaagee naanak narak na jaaee |11|

Nagy szerencsével megszereztem a Naam kincsét; Ó, Nanak, nem esek a pokolba. ||11||

ਘਾਲ ਸਿਆਣਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੇਰੀ ਪੂਰੈ ਗੁਰੂ ਕਮਾਈ ॥੧੨॥
ghaal siaanap ukat na meree poorai guroo kamaaee |12|

Az okos trükkök nekem nem váltak be; A Tökéletes Guru utasításai szerint fogok cselekedni. ||12||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਸੁਚਿ ਹੈ ਸੋਈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਈ ॥੧੩॥
jap tap sanjam such hai soee aape kare karaaee |13|

Kántálás, intenzív meditáció, szigorú önfegyelem és megtisztulás. Ő maga cselekszik, és cselekvésre késztet bennünket. ||13||

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਗੁਰਿ ਸਾਚੈ ਲਾਇ ਤਰਾਈ ॥੧੪॥
putr kalatr mahaa bikhiaa meh gur saachai laae taraaee |14|

A gyerekek és a házastárs, valamint a teljes romlottság közepette az Igaz Guru átvitt engem. ||14||


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430