Az utolsó pillanatban megbánod – olyan vak vagy! – amikor a Halál Küldötte megragad és elragad.
Minden holmiját megtartotta magának, de egy pillanat alatt mind elveszett.
Értelmed elhagyott, bölcsességed elszállt, és most megbánod a gonosz tetteid, amelyeket elkövettél.
Azt mondja Nanak, ó halandó, az éjszaka harmadik őrségében, engedd, hogy tudatosságod szeretettel összpontosítson Istenre. ||3||
Az éjszaka negyedik őrségében, ó kereskedő barátom, tested megöregszik és elgyengül.
Szemed megvakul, és nem lát, ó kereskedő barátom, füled pedig szót sem hall.
Szemed megvakul, és nyelved nem tud ízlelni; csak mások segítségével élsz.
Ha nincs benned erény, hogyan találhatsz békét? Az önfejű manmukh jön és megy reinkarnációban.
Amikor az élet termése beérett, meggörbül, megtörik és elpusztul; miért büszke arra, ami jön és megy?
Azt mondja Nanak, ó halandó, az éjszaka negyedik őrségében a Gurmukh felismeri a Shabad Szavát. ||4||
Lélegzeted véget ér, ó kereskedő barátom, és válladat nehezíti az öregség zsarnoka.
Egy csipetnyi erény sem szállt beléd, ó kereskedő barátom; megkötözve és elzárva a gonosztól, hajtva vagy.
Aki erényesen és önfegyelemmel távozik, azt nem sújtják le, és nem vetik bele a születés és halál körforgásába.
A Halál Küldötte és csapdája nem érintheti meg; szerető odaadó imádattal átkel a félelem óceánján.
Becsülettel távozik, és beleolvad az intuitív békébe és kiegyensúlyozottságba; minden fájdalma elmúlik.
Nanak azt mondja, amikor a halandó Gurmukh lesz, megmenti és megtiszteli az Igaz Úr. ||5||2||
Siree Raag, Negyedik Mehl:
Az első éjszakai őrségben, ó kereskedő barátom, az Úr az anyaméhbe helyez.
Az Úrról elmélkedsz, és az Úr nevét zengid, ó kereskedő barátom. Az Úr Nevén elmélkedsz, Har, Har.
Ha az Úr Nevét, Har, Har, és meditálsz rajta az anyaméh tüzében, az életed a Naámon való időzés által tart fenn.
Megszületsz és kijössz, anyád és apád pedig örömmel látják az arcodat.
Emlékezz az Egyre, ó halandó, akihez a gyermek tartozik. Gurmukhként reflektálj rá a szívedben.
Azt mondja Nanak, ó, halandó, az éjszaka első őrségében, szállj le az Úrra, aki eláraszt téged kegyelmével. ||1||
Az éjszaka második őrségében, ó kereskedő barátom, az elme a kettősség szeretetéhez kötődik.
Anya és apa szorosan az ölelésükbe ölelnek, azt állítva: "Ő az enyém, ő az enyém"; így van a nevelt gyermek is, ó kereskedő barátom.
Édesanyád és apád állandóan szorosan ölelkeznek; elméjükben azt hiszik, hogy te ellátod őket és támogatod őket.
A bolond nem ismeri azt, aki ad; ehelyett ragaszkodik az ajándékhoz.
Ritka az a Gurmukh, aki elmélkedik, meditál, és elméjében szeretettel ragaszkodik az Úrhoz.
Azt mondja Nanak, az éjszaka második őrségében, ó halandó, a halál soha nem fal fel téged. ||2||
Az éjszaka harmadik őrségében, ó, kereskedő barátom, elméd világi és háztartási ügyekbe bonyolódik.
A gazdagságra gondolsz, és vagyont gyűjtesz, ó kereskedő barátom, de nem az Úrra vagy az Úr nevére gondolsz.
Soha nem elmélkedsz az Úr Nevén, Har, Har, aki a végén az egyetlen Segítőd és Támogatásod lesz.