Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 351


ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥
kahai naanak chhapai kiau chhapiaa ekee ekee vandd deea |4|7|

Azt mondja Nanak, hogy elrejtőzve hogyan lehet elrejteni az Urat? Mindenkinek odaadta a részét, egyenként. ||4||7||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਬੇਲਿ ਬਿਸਥਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਹੂਆ ॥
karam karatoot bel bisathaaree raam naam fal hooaa |

A jó cselekedetek és jellem szőlőtőke kiterjedt, és az Úr nevének gyümölcsét hozza.

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਜਨਿ ਕੀਆ ॥੧॥
tis roop na rekh anaahad vaajai sabad niranjan keea |1|

A Névnek nincs formája vagy körvonala; az el nem ütött Hangárammal rezeg; a Shabad Igéjén keresztül a Szeplőtelen Úr feltárul. ||1||

ਕਰੇ ਵਖਿਆਣੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
kare vakhiaan jaanai je koee |

Erről csak akkor lehet beszélni, ha tudja.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit peevai soee |1| rahaau |

Egyedül ő iszik az Ambrosial Nectarból. ||1||Szünet||

ਜਿਨੑ ਪੀਆ ਸੇ ਮਸਤ ਭਏ ਹੈ ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ॥
jina peea se masat bhe hai tootte bandhan faahe |

Akik isszák, el vannak ragadtatva; kötelékeiket és béklyóikat levágják.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਛੋਡੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲਾਹੇ ॥੨॥
jotee jot samaanee bheetar taa chhodde maaeaa ke laahe |2|

Amikor valakinek a fénye beleolvad az Isteni Fénybe, akkor a Maya iránti vágy véget ér. ||2||

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥
sarab jot roop teraa dekhiaa sagal bhavan teree maaeaa |

Minden fény között látom Alakodat; minden világ a te Mayád.

ਰਾਰੈ ਰੂਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥੩॥
raarai roop niraalam baitthaa nadar kare vich chhaaeaa |3|

A zűrzavarok és formák között derűs elszakadásban ül; Kegyes pillantását adományozza azoknak, akik elmerültek az illúzióban. ||3||

ਬੀਣਾ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਾ ॥
beenaa sabad vajaavai jogee darasan roop apaaraa |

Az a jógi, aki a Shabad hangszerén játszik, elnyeri a Végtelenül Gyönyörű Úr áldott látomását.

ਸਬਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਸੋ ਸਹੁ ਰਾਤਾ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੮॥
sabad anaahad so sahu raataa naanak kahai vichaaraa |4|8|

Ő, az Úr, elmerül az Ige meg nem ütött Shabadjában, mondja Nanak, az alázatos és szelíd. ||4||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਮੈ ਗੁਣ ਗਲਾ ਕੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰ ॥
mai gun galaa ke sir bhaar |

Az az erényem, hogy szavaim terhét a fejemen hordom.

ਗਲੀ ਗਲਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥
galee galaa sirajanahaar |

Az igazi szavak a Teremtő Úr Szavai.

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹਸਣਾ ਬਾਦਿ ॥
khaanaa peenaa hasanaa baad |

Milyen haszontalan az evés, ivás és nevetés,

ਜਬ ਲਗੁ ਰਿਦੈ ਨ ਆਵਹਿ ਯਾਦਿ ॥੧॥
jab lag ridai na aaveh yaad |1|

ha az Urat nem dédelgeti szívben! ||1||

ਤਉ ਪਰਵਾਹ ਕੇਹੀ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
tau paravaah kehee kiaa keejai |

Miért törődne valaki mással,

ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਕਿਛੁ ਲੀਜੀ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam janam kichh leejee leejai |1| rahaau |

ha egész életében összegyűjti azt, amit valóban érdemes összegyűjteni? ||1||Szünet||

ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮਤਾਗਲੁ ਮਤਾ ॥
man kee mat mataagal mataa |

Az elme intellektusa olyan, mint egy részeg elefánt.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਬੋਲੀਐ ਸਭੁ ਖਤੋ ਖਤਾ ॥
jo kichh boleeai sabh khato khataa |

Bármit is mond ki valaki, az teljesen hamis, a hamisak közül a leghamisabb.

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
kiaa muhu lai keechai aradaas |

Tehát milyen arcot öltsünk, hogy imádkozzunk,

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥
paap pun due saakhee paas |2|

amikor az erény és a bűn is kéznél van, mint tanú? ||2||

ਜੈਸਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਤੈਸਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥
jaisaa toon kareh taisaa ko hoe |

Amilyenné te alkotsz minket, olyanokká válunk mi is.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tujh bin doojaa naahee koe |

Nélküled nincs más.

ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਤੇਹੀ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥
jehee toon mat dehi tehee ko paavai |

Amilyen az értelem, amelyet Te adsz, azt mi is megkapjuk.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ॥੩॥
tudh aape bhaavai tivai chalaavai |3|

Ahogy akaratodnak tetszik, úgy vezess minket. ||3||

ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰੀਆ ਪਰਵਾਰ ॥
raag ratan pareea paravaar |

Az isteni kristályharmóniák, hitveseik és mennyei családjaik

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰ ॥
tis vich upajai amrit saar |

belőlük állítják elő az Ambrosial Nectar esszenciáját.

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਇਹੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥
naanak karate kaa ihu dhan maal |

Ó, Nanak, ez a Teremtő Úr gazdagsága és tulajdona.

ਜੇ ਕੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੯॥
je ko boojhai ehu beechaar |4|9|

Ha megértenék ezt a lényegi valóságot! ||4||9||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਤਾ ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥
kar kirapaa apanai ghar aaeaa taa mil sakheea kaaj rachaaeaa |

Amikor Ő kegyelméből hazajött, akkor a társaim összeültek, hogy megünnepeljék a házasságomat.

ਖੇਲੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਹੁ ਵੀਆਹਣ ਆਇਆ ॥੧॥
khel dekh man anad bheaa sahu veeaahan aaeaa |1|

E játékot látva elmém boldoggá vált; férjem Uram eljött hozzám feleségül. ||1||

ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥
gaavahu gaavahu kaamanee bibek beechaar |

Énekeljetek hát – igen, énekeljétek a bölcsesség és a mérlegelés dalait, ó menyasszonyok.

ਹਮਰੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hamarai ghar aaeaa jagajeevan bhataar |1| rahaau |

Házastársam, a világ élete bejött az otthonomba. ||1||Szünet||

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹਮਰਾ ਵੀਆਹੁ ਜਿ ਹੋਆ ਜਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਜਾਨਿਆ ॥
guroo duaarai hamaraa veeaahu ji hoaa jaan sahu miliaa taan jaaniaa |

Amikor megházasodtam a Gurdwarában, a Guru kapujában, találkoztam férjemmel, és megismertem Őt.

ਤਿਹੁ ਲੋਕਾ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਹੈ ਆਪੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥
tihu lokaa meh sabad raviaa hai aap geaa man maaniaa |2|

Shabad Igéje áthatja a három világot; amikor az egóm elcsendesedett, az elmém boldog lett. ||2||

ਆਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਹੋਰਨਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਈ ॥
aapanaa kaaraj aap savaare horan kaaraj na hoee |

Ő maga intézi a maga ügyeit; Ügyeit senki más nem tudja elintézni.

ਜਿਤੁ ਕਾਰਜਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥
jit kaaraj sat santokh deaa dharam hai guramukh boojhai koee |3|

Ennek a házasságnak az ügye igazságot, elégedettséget, irgalmat és hitet eredményez; de milyen ritka az a Gurmukh, aki megérti! ||3||

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
bhanat naanak sabhanaa kaa pir eko soe |

Nanak azt mondja, hogy egyedül az Úr a férje.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੪॥੧੦॥
jis no nadar kare saa sohaagan hoe |4|10|

Ő, akire a kegyelmi pillantást veti, a boldog lélek menyasszonya lesz. ||4||10||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
grihu ban samasar sahaj subhaae |

Otthon és erdő ugyanaz, annak, aki az intuitív béke és kiegyensúlyozottság egyensúlyában él.

ਦੁਰਮਤਿ ਗਤੁ ਭਈ ਕੀਰਤਿ ਠਾਇ ॥
duramat gat bhee keerat tthaae |

Gonoszlelkűsége elszáll, és Isten dicsérete veszi át a helyét.

ਸਚ ਪਉੜੀ ਸਾਚਉ ਮੁਖਿ ਨਾਂਉ ॥
sach paurree saachau mukh naanau |

Az Igaz Név szájjal éneklése az igazi létra.


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430