Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 1003


ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਮੁਖ ਤੇ ਪੰਡਤ ਕਾਮਾਮਨ ਕਾਮਾਠਾ ॥
bed pukaarai mukh te panddat kaamaaman kaamaatthaa |

A Pandit, a vallástudós hirdeti a Védákat, de lassan cselekszik ezek szerint.

ਮੋਨੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਇਕਾਂਤੀ ਹਿਰਦੈ ਕਲਪਨ ਗਾਠਾ ॥
monee hoe baitthaa ikaantee hiradai kalapan gaatthaa |

Egy másik személy csendben ül egyedül, de szíve a vágy csomóiba van kötve.

ਹੋਇ ਉਦਾਸੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਚਲਿਓ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ਨਾਠਾ ॥੧॥
hoe udaasee grihu taj chalio chhuttakai naahee naatthaa |1|

Egy másik Udaasi lesz, lemondó; elhagyja otthonát, és kisétál a családjával, de kósza késztetései nem hagyják el. ||1||

ਜੀਅ ਕੀ ਕੈ ਪਹਿ ਬਾਤ ਕਹਾ ॥
jeea kee kai peh baat kahaa |

Kinek mondhatom el a lelkem állapotát?

ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਐਸੋ ਕਹਾ ਲਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap mukat mo kau prabh mele aaiso kahaa lahaa |1| rahaau |

Hol találhatok ilyen felszabadult embert, aki egyesíthet engem Istenemmel? ||1||Szünet||

ਤਪਸੀ ਕਰਿ ਕੈ ਦੇਹੀ ਸਾਧੀ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਨਾ ॥
tapasee kar kai dehee saadhee manooaa dah dis dhaanaa |

Lehet, hogy valaki intenzív meditációt gyakorol, és fegyelmezi a testét, de az elméje még mindig tíz irányba fut.

ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਚਜੁ ਕੀਨਾ ਹਿਰਦੈ ਭਇਆ ਗੁਮਾਨਾ ॥
brahamachaar brahamachaj keenaa hiradai bheaa gumaanaa |

A cölibátus cölibátusban él, de a szíve tele van büszkeséggel.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਉਸੁ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੨॥
saniaasee hoe kai teerath bhramio us meh krodh bigaanaa |2|

Sannyaasi a zarándoklatok szent szentélyein bolyong, de esztelen haragja még mindig benne van. ||2||

ਘੂੰਘਰ ਬਾਧਿ ਭਏ ਰਾਮਦਾਸਾ ਰੋਟੀਅਨ ਕੇ ਓਪਾਵਾ ॥
ghoonghar baadh bhe raamadaasaa rotteean ke opaavaa |

A templomi táncosok harangot kötnek a bokájuk köré, hogy megkeressék kenyerüket.

ਬਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਖਟ ਕੀਨੇ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵਾ ॥
barat nem karam khatt keene baahar bhekh dikhaavaa |

Mások böjtölnek, fogadalmat tesznek, végrehajtják a hat rituálét, és vallási köntöst viselnek a bemutatón.

ਗੀਤ ਨਾਦ ਮੁਖਿ ਰਾਗ ਅਲਾਪੇ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਵਾ ॥੩॥
geet naad mukh raag alaape man nahee har har gaavaa |3|

Néhányan dalokat, dallamokat és himnuszokat énekelnek, de az elméjük nem az Úrról énekel, Har, Har. ||3||

ਹਰਖ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮੋਹ ਰਹਤ ਹਹਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤਾ ॥
harakh sog lobh moh rahat heh niramal har ke santaa |

Az Úr szentjei makulátlanul tiszták; túl vannak az örömön és a fájdalmon, a kapzsiságon és a ragaszkodáson.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਪਾਏ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਜਾ ਦਇਆ ਕਰੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥
tin kee dhoorr paae man meraa jaa deaa kare bhagavantaa |

Elmém megkapja lábuk porát, amikor az Úristen irgalmat mutat.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਉਤਰੀ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ॥੪॥
kahu naanak gur pooraa miliaa taan utaree man kee chintaa |4|

Nanak azt mondja, hogy találkoztam a Tökéletes Guruval, és akkor megszűnt az elmém szorongása. ||4||

ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
meraa antarajaamee har raaeaa |

Szuverén Uram a Belső Ismerő, a szívek Kutatója.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਬਕਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੬॥੧੫॥
sabh kichh jaanai mere jeea kaa preetam bisar ge bakabaaeaa |1| rahaau doojaa |6|15|

Lelkem Kedvese mindent tud; minden triviális beszéd feledésbe merül. ||1||Második szünet||6||15||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

Maaroo, Ötödik Mehl:

ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
kott laakh sarab ko raajaa jis hiradai naam tumaaraa |

Akinek szívében a Te neved van, az mind a százezer és millió lény királya.

ਜਾ ਕਉ ਨਾਮੁ ਨ ਦੀਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਗਾਵਾਰਾ ॥੧॥
jaa kau naam na deea merai satigur se mar janameh gaavaaraa |1|

Akiket Igaz Gurum nem áldott meg a Te neveddel, azok szegény idióták, akik meghalnak és újjászületnek. ||1||

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ॥
mere satigur hee pat raakh |

Az Igaz Gurum védi és megőrzi becsületemet.

ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
cheet aaveh tab hee pat pooree bisarat raleeai khaak |1| rahaau |

Ha eszembe jutsz, Uram, akkor tökéletes megtiszteltetést kapok. Téged feledve gurulok a porba. ||1||Szünet||

ਰੂਪ ਰੰਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਭੋਗਣ ਤੇ ਤੇ ਛਿਦ੍ਰ ਵਿਕਾਰਾ ॥
roop rang khuseea man bhogan te te chhidr vikaaraa |

Az elme szerelem és szépség örömei ugyanannyi hibával és bűnnel járnak.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕਲਿਆਣਾ ਸੂਖ ਸਹਜੁ ਇਹੁ ਸਾਰਾ ॥੨॥
har kaa naam nidhaan kaliaanaa sookh sahaj ihu saaraa |2|

Az Úr neve az Emancipáció kincse; ez abszolút béke és nyugalom. ||2||

ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥
maaeaa rang birang khinai meh jiau baadar kee chhaaeaa |

Maya örömei egy pillanat alatt elillannak, akár egy elhaladó felhő árnyéka.

ਸੇ ਲਾਲ ਭਏ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੩॥
se laal bhe goorrai rang raate jin gur mil har har gaaeaa |3|

Egyedül ők festettek az Úr Szeretetének mély bíborvörösébe, akik találkoznak a Guruval, és éneklik az Úr dicséretét, Har, Har. ||3||

ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਦਰਬਾਰਾ ॥
aooch mooch apaar suaamee agam darabaaraa |

Uram és Mesterem magasztos és magasztos, nagyszerű és végtelen. Udvarának Darbaarja megközelíthetetlen.

ਨਾਮੋ ਵਡਿਆਈ ਸੋਭਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੪॥੭॥੧੬॥
naamo vaddiaaee sobhaa naanak khasam piaaraa |4|7|16|

A Naam által dicsőséges nagyság és tisztelet érhető el; Ó, Nanak, az én Uram és Mesterem az én Kedvesem. ||4||7||16||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ॥
maaroo mahalaa 5 ghar 4 |

Maaroo, Fifth Mehl, Negyedik Ház:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਓਅੰਕਾਰਿ ਉਤਪਾਤੀ ॥
oankaar utapaatee |

Az Egyetlen Egyetemes Teremtő Úr teremtette a teremtést.

ਕੀਆ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤੀ ॥
keea dinas sabh raatee |

Ő teremtette a nappalokat és az éjszakákat.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਾਣੀ ॥
van trin tribhavan paanee |

Erdők, rétek, három világ, víz,

ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ॥
chaar bed chaare khaanee |

a négy Véda, a teremtés négy forrása,

ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥
khandd deep sabh loaa |

az országok, a kontinensek és az összes világ,

ਏਕ ਕਵਾਵੈ ਤੇ ਸਭਿ ਹੋਆ ॥੧॥
ek kavaavai te sabh hoaa |1|

mind az Úr Egy Igéjéből származnak. ||1||

ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਬੂਝਹੁ ਰੇ ॥
karanaihaaraa boojhahu re |

Hé - értsd meg a Teremtő Urat.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur milai ta soojhai re |1| rahaau |

Ha találkozol az Igaz Guruval, akkor megérted. ||1||Szünet||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀਆ ਪਸਾਰਾ ॥
trai gun keea pasaaraa |

A három gunából, a három minőségből alkotta meg az egész világegyetem kiterjedését.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਅਵਤਾਰਾ ॥
narak surag avataaraa |

Az emberek a mennyben és a pokolban inkarnálódnak.

ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
haumai aavai jaaee |

Az egoizmusban jönnek és mennek.

ਮਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਰਾਈ ॥
man ttikan na paavai raaee |

Az elme még egy pillanatra sem tud nyugton maradni.


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430