Csak az ismeri édes ízét, aki megkóstolja, mint a néma, aki megeszi az édességet, és csak mosolyog.
Hogyan is írjam le a leírhatatlant, ó, a sors testvérei? Örökké követni fogom az Ő akaratát.
Ha valaki találkozik a Guruval, a Nagylelkű Adakozóval, akkor megérti; akiknek nincs Gurujuk, ezt nem tudják megérteni.
Ahogyan az Úr cselekvésre késztet bennünket, úgy cselekedjünk mi is, ó, a végzet testvérei. Milyen okos trükköket tud még bárki kipróbálni? ||6||
Egyeseket megtéveszt a kétely, míg másokat áthat az odaadó imádat; A játékod végtelen és végtelen.
Ahogy Te bevonod őket, megkapják jutalmuk gyümölcsét; Egyedül te vagy az, aki kiadja a parancsaidat.
szolgálnálak Téged, ha valami a sajátom lenne; lelkem és testem a Tiéd.
Aki találkozik az Igaz Guruval, az Ő kegyelméből az Ambrosial Naam támogatását veszi igénybe. ||7||
A mennyei területeken lakik, és erényei ragyogóan ragyognak; a meditáció és a spirituális bölcsesség az erényben található.
Naam kedves az elméjének; kimondja, és másokat is megszólításra késztet. A bölcsesség lényegi lényegéről beszél.
Shabad Szava az ő Guruja és spirituális tanítója, mély és kifürkészhetetlen; a Shabad nélkül a világ őrült.
Tökéletes lemondó, természetesen nyugodt, ó Nanak, akinek elméje elégedett az Igaz Úrral. ||8||1||
Sorat'h, First Mehl, Thi-Thukay:
A remény és a vágy csapdák, ó, a végzet testvérei. A vallási rituálék és szertartások csapdák.
Jó és rossz tettek miatt születik az ember a világra, ó, sorstestvérek; megfeledkezve a Naamról, az Úr Nevéről, tönkremegy.
Ez a Maya a világ csábítója, ó, a végzet testvérei; minden ilyen akció korrupt. ||1||
Figyelj, ó rituális pandit:
az a vallási rituálé, amely boldogságot okoz, ó, a sors testvérei, a lélek lényegéről való elmélkedés. ||Szünet||
Felállhatsz és elmondhatod a Shaastrákat és a Védákat, ó, a végzet testvérei, de ezek csak világi tettek.
A szennyet képmutatás nem tudja lemosni, ó, sorstestvérek; a romlottság és a bűn szennye benned van.
Így pusztul el a pók, ó, a sors testvérei, ha fejjel beleesik a saját hálójába. ||2||
Oly sok embert elpusztít saját gonosz lelkülete, ó, a sors testvérei; a kettősség szeretetében tönkremennek.
Az Igaz Guru nélkül a Név nem érhető el, ó, a végzet testvérei; a Név nélkül a kétség nem szűnik meg.
Ha valaki az Igaz Gurut szolgálja, akkor békét nyer, ó, a végzet testvérei; jövés-menése véget ért. ||3||
Az igazi égi béke a Gurutól származik, ó, a végzet testvérei; a makulátlan elme elmerül az Igaz Úrban.
Aki a Gurut szolgálja, megérti, ó, a végzet testvérei; a Guru nélkül az út nem található.
Mit tehet bárki, ha benne van a kapzsiság? Ó, a végzet testvérei, hazudozással mérget esznek. ||4||
Ó, Pandit, a tejszín felforgatásával vajat állítanak elő.
A vizet kavargatva csak vizet fogtok látni, ó, a végzet testvérei; ez a világ ilyen.
A Guru nélkül a kétely tönkreteszi, ó, a sors testvérei; a láthatatlan Isteni Úr minden egyes szívben ott van. ||5||
Ez a világ olyan, mint egy pamutszál, ó, a sors testvérei, amelyet Maya mind a tíz oldaláról megkötött.
A Guru nélkül a csomók nem oldhatók fel, ó, a sors testvérei; Nagyon elegem van a vallási rituálékból.
Ezt a világot megtéveszti a kétely, ó, a végzet testvérei; senki nem tud rá mit mondani. ||6||
A Guruval való találkozáskor az Istenfélelem az elmében marad; Istenfélelemben meghalni az ember igazi sorsa.
Az Úr udvarában a Naam messze felülmúlja a rituális tisztítófürdőket, a jótékonyságot és a jócselekedeteket, ó, sors testvérei.