Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 635


ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇਈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਨਿ ਜਿਉ ਗੁੰਗੇ ਮਿਠਿਆਈ ॥
jin chaakhiaa seee saad jaanan jiau gunge mitthiaaee |

Csak az ismeri édes ízét, aki megkóstolja, mint a néma, aki megeszi az édességet, és csak mosolyog.

ਅਕਥੈ ਕਾ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਭਾਈ ਚਾਲਉ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
akathai kaa kiaa katheeai bhaaee chaalau sadaa rajaaee |

Hogyan is írjam le a leírhatatlant, ó, a sors testvérei? Örökké követni fogom az Ő akaratát.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਗੁਰੇ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
gur daataa mele taa mat hovai nigure mat na kaaee |

Ha valaki találkozik a Guruval, a Nagylelkű Adakozóval, akkor megérti; akiknek nincs Gurujuk, ezt nem tudják megérteni.

ਜਿਉ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਾਲਹ ਭਾਈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥੬॥
jiau chalaae tiau chaalah bhaaee hor kiaa ko kare chaturaaee |6|

Ahogyan az Úr cselekvésre késztet bennünket, úgy cselekedjünk mi is, ó, a végzet testvérei. Milyen okos trükköket tud még bárki kipróbálni? ||6||

ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
eik bharam bhulaae ik bhagatee raate teraa khel apaaraa |

Egyeseket megtéveszt a kétely, míg másokat áthat az odaadó imádat; A játékod végtelen és végtelen.

ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਲਾਏ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤੂ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥
jit tudh laae tehaa fal paaeaa too hukam chalaavanahaaraa |

Ahogy Te bevonod őket, megkapják jutalmuk gyümölcsét; Egyedül te vagy az, aki kiadja a parancsaidat.

ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਅਪਣਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
sevaa karee je kichh hovai apanaa jeeo pindd tumaaraa |

szolgálnálak Téged, ha valami a sajátom lenne; lelkem és testem a Tiéd.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥੭॥
satigur miliaai kirapaa keenee amrit naam adhaaraa |7|

Aki találkozik az Igaz Guruval, az Ő kegyelméből az Ambrosial Naam támogatását veszi igénybe. ||7||

ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸਿਆ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿਆ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨੰ ॥
gaganantar vaasiaa gun paragaasiaa gun meh giaan dhiaanan |

A mennyei területeken lakik, és erényei ragyogóan ragyognak; a meditáció és a spirituális bölcsesség az erényben található.

ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਤਤੋ ਤਤੁ ਵਖਾਨੰ ॥
naam man bhaavai kahai kahaavai tato tat vakhaanan |

Naam kedves az elméjének; kimondja, és másokat is megszólításra késztet. A bölcsesség lényegi lényegéről beszél.

ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨੰ ॥
sabad gur peeraa gahir ganbheeraa bin sabadai jag bauraanan |

Shabad Szava az ő Guruja és spirituális tanítója, mély és kifürkészhetetlen; a Shabad nélkül a világ őrült.

ਪੂਰਾ ਬੈਰਾਗੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਗੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨੰ ॥੮॥੧॥
pooraa bairaagee sahaj subhaagee sach naanak man maanan |8|1|

Tökéletes lemondó, természetesen nyugodt, ó Nanak, akinek elméje elégedett az Igaz Úrral. ||8||1||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕੀ ॥
soratth mahalaa 1 titukee |

Sorat'h, First Mehl, Thi-Thukay:

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਧਰਮ ਬੰਧਕਾਰੀ ॥
aasaa manasaa bandhanee bhaaee karam dharam bandhakaaree |

A remény és a vágy csapdák, ó, a végzet testvérei. A vallási rituálék és szertartások csapdák.

ਪਾਪਿ ਪੁੰਨਿ ਜਗੁ ਜਾਇਆ ਭਾਈ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥
paap pun jag jaaeaa bhaaee binasai naam visaaree |

Jó és rossz tettek miatt születik az ember a világra, ó, sorstestvérek; megfeledkezve a Naamról, az Úr Nevéről, tönkremegy.

ਇਹ ਮਾਇਆ ਜਗਿ ਮੋਹਣੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਸਭੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥੧॥
eih maaeaa jag mohanee bhaaee karam sabhe vekaaree |1|

Ez a Maya a világ csábítója, ó, a végzet testvérei; minden ilyen akció korrupt. ||1||

ਸੁਣਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਮਾ ਕਾਰੀ ॥
sun panddit karamaa kaaree |

Figyelj, ó rituális pandit:

ਜਿਤੁ ਕਰਮਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jit karam sukh aoopajai bhaaee su aatam tat beechaaree | rahaau |

az a vallási rituálé, amely boldogságot okoz, ó, a sors testvérei, a lélek lényegéről való elmélkedés. ||Szünet||

ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਬਕੈ ਖੜੋ ਭਾਈ ਕਰਮ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥
saasat bed bakai kharro bhaaee karam karahu sansaaree |

Felállhatsz és elmondhatod a Shaastrákat és a Védákat, ó, a végzet testvérei, de ezek csak világi tettek.

ਪਾਖੰਡਿ ਮੈਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਭਾਈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਵਿਕਾਰੀ ॥
paakhandd mail na chookee bhaaee antar mail vikaaree |

A szennyet képmutatás nem tudja lemosni, ó, sorstestvérek; a romlottság és a bűn szennye benned van.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਡੂਬੀ ਮਾਕੁਰੀ ਭਾਈ ਊਂਡੀ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰੀ ॥੨॥
ein bidh ddoobee maakuree bhaaee aoonddee sir kai bhaaree |2|

Így pusztul el a pók, ó, a sors testvérei, ha fejjel beleesik a saját hálójába. ||2||

ਦੁਰਮਤਿ ਘਣੀ ਵਿਗੂਤੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥
duramat ghanee vigootee bhaaee doojai bhaae khuaaee |

Oly sok embert elpusztít saját gonosz lelkülete, ó, a sors testvérei; a kettősség szeretetében tönkremennek.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
bin satigur naam na paaeeai bhaaee bin naamai bharam na jaaee |

Az Igaz Guru nélkül a Név nem érhető el, ó, a végzet testvérei; a Név nélkül a kétség nem szűnik meg.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੩॥
satigur seve taa sukh paae bhaaee aavan jaan rahaaee |3|

Ha valaki az Igaz Gurut szolgálja, akkor békét nyer, ó, a végzet testvérei; jövés-menése véget ért. ||3||

ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਗੁਰ ਤੇ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥
saach sahaj gur te aoopajai bhaaee man niramal saach samaaee |

Az igazi égi béke a Gurutól származik, ó, a végzet testvérei; a makulátlan elme elmerül az Igaz Úrban.

ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥
gur seve so boojhai bhaaee gur bin mag na paaee |

Aki a Gurut szolgálja, megérti, ó, a végzet testvérei; a Guru nélkül az út nem található.

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਭਾਈ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੪॥
jis antar lobh ki karam kamaavai bhaaee koorr bol bikh khaaee |4|

Mit tehet bárki, ha benne van a kapzsiság? Ó, a végzet testvérei, hazudozással mérget esznek. ||4||

ਪੰਡਿਤ ਦਹੀ ਵਿਲੋਈਐ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਥੁ ॥
panddit dahee viloeeai bhaaee vichahu nikalai tath |

Ó, Pandit, a tejszín felforgatásával vajat állítanak elő.

ਜਲੁ ਮਥੀਐ ਜਲੁ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਏਹਾ ਵਥੁ ॥
jal matheeai jal dekheeai bhaaee ihu jag ehaa vath |

A vizet kavargatva csak vizet fogtok látni, ó, a végzet testvérei; ez a világ ilyen.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚੀਐ ਭਾਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਉ ਅਲਖੁ ॥੫॥
gur bin bharam vigoocheeai bhaaee ghatt ghatt deo alakh |5|

A Guru nélkül a kétely tönkreteszi, ó, a sors testvérei; a láthatatlan Isteni Úr minden egyes szívben ott van. ||5||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਤਾਗੋ ਸੂਤ ਕੋ ਭਾਈ ਦਹ ਦਿਸ ਬਾਧੋ ਮਾਇ ॥
eihu jag taago soot ko bhaaee dah dis baadho maae |

Ez a világ olyan, mint egy pamutszál, ó, a sors testvérei, amelyet Maya mind a tíz oldaláról megkötött.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਾਠਿ ਨ ਛੂਟਈ ਭਾਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
bin gur gaatth na chhoottee bhaaee thaake karam kamaae |

A Guru nélkül a csomók nem oldhatók fel, ó, a sors testvérei; Nagyon elegem van a vallási rituálékból.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭਾਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੬॥
eihu jag bharam bhulaaeaa bhaaee kahanaa kichhoo na jaae |6|

Ezt a világot megtéveszti a kétely, ó, a végzet testvérei; senki nem tud rá mit mondani. ||6||

ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਭੈ ਮਰਣਾ ਸਚੁ ਲੇਖੁ ॥
gur miliaai bhau man vasai bhaaee bhai maranaa sach lekh |

A Guruval való találkozáskor az Istenfélelem az elmében marad; Istenfélelemben meghalni az ember igazi sorsa.

ਮਜਨੁ ਦਾਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥
majan daan changiaaeea bhaaee daragah naam visekh |

Az Úr udvarában a Naam messze felülmúlja a rituális tisztítófürdőket, a jótékonyságot és a jócselekedeteket, ó, sors testvérei.


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430