Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 1258


ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਤਿਸਹਿ ਸਮਾਣਾ ਚੂਕਿ ਗਇਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥੪॥੧॥
jis te hoaa tiseh samaanaa chook geaa paasaaraa |4|1|

Végül visszaolvad abba, ahonnan jött, és minden kiterjedése eltűnik. ||4||1||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

Malaar, Harmadik Mehl:

ਜਿਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਮੇਲੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥
jinee hukam pachhaaniaa se mele haumai sabad jalaae |

Azok, akik megvalósítják az Úr Parancsának Hukamját, egyesülnek Vele; az Ő Shabad Igéje által önzésük égetett.

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sachee bhagat kareh din raatee sach rahe liv laae |

Igazi odaadó istentiszteletet végeznek éjjel-nappal; szeretettel ráhangolódnak az Igaz Úrra.

ਸਦਾ ਸਚੁ ਹਰਿ ਵੇਖਦੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥
sadaa sach har vekhade gur kai sabad subhaae |1|

Örökké bámulják Igaz Urukat, a Guru Shabad Szaván keresztül, szerető könnyedséggel. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
man re hukam man sukh hoe |

Ó halandó, fogadd el akaratát, és találj békét.

ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਅਪਣਾ ਭਾਵਦਾ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh bhaanaa apanaa bhaavadaa jis bakhase tis bighan na koe |1| rahaau |

Istennek megtetszik a saját akaratának öröme. Akinek megbocsát, annak semmilyen akadályba nem ütközik az úton. ||1||Szünet||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਇ ॥
trai gun sabhaa dhaat hai naa har bhagat na bhaae |

A három guna, a három beállítottság hatására az elme mindenhol elkalandozik, szeretet és az Úr iránti odaadás nélkül.

ਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
gat mukat kade na hovee haumai karam kamaeh |

Soha senki nem üdvözül vagy szabadul fel azáltal, hogy az egóban cselekszik.

ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥੨॥
saahib bhaavai so theeai peaai kirat firaeh |2|

Amit Urunk és Mesterünk akar, az megvalósul. Az emberek múltbeli tetteik szerint vándorolnak. ||2||

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿਐ ਮਨੁ ਮਰਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
satigur bhettiaai man mar rahai har naam vasai man aae |

Az Igaz Guruval való találkozáskor az elme elhatalmasodik; az Úr neve megmarad az elmében.

ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
tis kee keemat naa pavai kahanaa kichhoo na jaae |

Egy ilyen személy értéke nem becsülhető meg; semmit nem lehet elmondani róla.

ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇਆ ਸਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥
chauthai pad vaasaa hoeaa sachai rahai samaae |3|

Azért jön, hogy a negyedik állapotban lakjon; beleolvad az Igaz Úrba. ||3||

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
meraa har prabh agam agochar hai keemat kahan na jaae |

Az én Uram Isten hozzáférhetetlen és kifürkészhetetlen. Értékét nem lehet kifejezni.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਬਦੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
guraparasaadee bujheeai sabade kaar kamaae |

Guru kegyelméből megérti és megéli a Shabadot.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੪॥੨॥
naanak naam salaeh too har har dar sobhaa paae |4|2|

Ó Nanak, dicsérd a Naámot, az Úr nevét, Har, Har; megtisztelsz az Úr udvarában. ||4||2||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

Malaar, Harmadik Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
guramukh koee viralaa boojhai jis no nadar karee |

Ritka az a személy, aki, mint Gurmukh, megérti; az Úr megajándékozta kegyelmes pillantását.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਬਖਸੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
gur bin daataa koee naahee bakhase nadar karee |

A Gurun kívül nincs Adó. Megadja az Ő kegyelmét és megbocsát.

ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥
gur miliaai saant aoopajai anadin naam lee |1|

A Guruval találkozva béke és nyugalom támad; énekeljétek a Naamot, az Úr nevét éjjel-nappal. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere man har amrit naam dhiaae |

Ó, elmém, meditálj az Úr Ambrosial Nevén.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸਦਾ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur purakh milai naau paaeeai har naame sadaa samaae |1| rahaau |

Az Igaz Guruval és az Őslénnyel való találkozáskor a Név megszerzett, és az ember örökre elmerül az Úr Nevében. ||1||Szünet||

ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਵਿਛੁੜੇ ਫਿਰਹਿ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ॥
manamukh sadaa vichhurre fireh koe na kis hee naal |

Az önakaratú manmukhok örökre elszakadtak az Úrtól; nincs velük senki.

ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਿ ॥
haumai vaddaa rog hai sir maare jamakaal |

Az önzés nagy betegsége sújtja őket; fejen üti őket a Halál Küldötte.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥੨॥
guramat satasangat na vichhurreh anadin naam samaal |2|

Azok, akik követik a Guru Tanításait, soha nem válnak el a Sat Sangattól, az Igaz Gyülekezettől. A Naamban laknak, éjjel és nappal. ||2||

ਸਭਨਾ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਨਿਤ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
sabhanaa karataa ek too nit kar dekheh veechaar |

Te vagy mindennek az Egyetlen Teremtője. Folyamatosan alkotsz, figyelsz és szemlélsz.

ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥
eik guramukh aap milaaeaa bakhase bhagat bhanddaar |

Némelyik Gurmukh – egyesíted őket Önmagaddal. Megáldod akkor az odaadás kincsével.

ਤੂ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੂਕਾਰ ॥੩॥
too aape sabh kichh jaanadaa kis aagai karee pookaar |3|

Te magad tudsz mindent. Kinek panaszkodjak? ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਨਦਰੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
har har naam amrit hai nadaree paaeaa jaae |

Az Úr neve, Har, Har, Ambrosial Nectar. Az Úr kegyelméből megszerezhető.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
anadin har har ucharai gur kai sahaj subhaae |

Az Úr Nevét, Har, Har, éjjel-nappal énekelve a Guru intuitív békéje és nyugalma érhető el.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੪॥੩॥
naanak naam nidhaan hai naame hee chit laae |4|3|

Ó Nanak, a Naam a legnagyobb kincs. Fókuszáld a tudatodat a Naamra. ||4||3||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

Malaar, Harmadik Mehl:

ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੋਈ ॥
gur saalaahee sadaa sukhadaataa prabh naaraaein soee |

Örökké dicsérem a Gurut, a Békeadót. Ő valóban az Úristen.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥
guraparasaad param pad paaeaa vaddee vaddiaaee hoee |

Guru kegyelméből megszereztem a legfelsőbb státuszt. Dicsőséges nagysága dicsőséges!

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥
anadin gun gaavai nit saache sach samaavai soee |1|

Aki az Igaz Úr dicsőséges dicséretét énekli, beleolvad az Igaz Úrba. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
man re guramukh ridai veechaar |

Ó halandó, szemléld a Guru Szavát a szívedben.

ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਣੁ ਰਿਦੈ ਸਮੑਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taj koorr kuttanb haumai bikh trisanaa chalan ridai samaal |1| rahaau |

Hagyd fel hamis családodat, mérgező egoizmusodat és vágyaidat; emlékezz szívedben, hogy el kell menned. ||1||Szünet||


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430