Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 624


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਤੀ ਪੂਰੀ ॥
gur poorai keetee pooree |

A Tökéletes Guru tökéletessé tett engem.

ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥
prabh rav rahiaa bharapooree |

Isten teljesen átjárja és áthatja mindenhol.

ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥
khem kusal bheaa isanaanaa |

Örömmel és örömmel veszem a tisztító fürdőmet.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧॥
paarabraham vittahu kurabaanaa |1|

Áldozat vagyok a Legfelsőbb Úristennek. ||1||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥
gur ke charan kaval rid dhaare |

Szívembe őrzöm a Guru lótuszlábait.

ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bighan na laagai til kaa koee kaaraj sagal savaare |1| rahaau |

Még a legapróbb akadály sem állja el az utamat; minden ügyem megoldódott. ||1||Szünet||

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਏ ॥
mil saadhoo duramat khoe |

Amikor találkoztam a szentekkel, a gonosz gondolkodásom megszűnt.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਸਭ ਹੋਏ ॥
patit puneet sabh hoe |

Minden bűnös megtisztul.

ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥
raamadaas sarovar naate |

Fürdés Guru Ram Das szent medencéjében,

ਸਭ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥੨॥
sabh laathe paap kamaate |2|

minden bűn, amelyet valaki elkövetett, lemossák. ||2||

ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥
gun gobind nit gaaeeai |

Énekeljétek hát örökké a Mindenség Urának dicsőséges dicséretét;

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਈਐ ॥
saadhasang mil dhiaaeeai |

csatlakozva a Saadh Sangathoz, a Szent Társaságához, meditálj rajta.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥
man baanchhat fal paae |

Elméd vágyainak gyümölcsei megvannak

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥
gur pooraa ridai dhiaae |3|

a szívedben lévő Tökéletes Gurun meditálva. ||3||

ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਆਨੰਦਾ ॥
gur gopaal aanandaa |

A Guru, a Világ Ura boldog;

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
jap jap jeevai paramaanandaa |

énekelve, a legfőbb boldogság Urán elmélkedve, Ő él.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
jan naanak naam dhiaaeaa |

Nanak szolga a Naamról, az Úr Nevéről elmélkedik.

ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥
prabh apanaa birad rakhaaeaa |4|10|60|

Isten megerősítette veleszületett természetét. ||4||10||60||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥
dah dis chhatr megh ghattaa ghatt daaman chamak ddaraaeio |

Tíz irányban a felhők lombkoronaként borítják az eget; a sötét felhőkön át villámlik, és megrémülök.

ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥
sej ikelee need nahu nainah pir parades sidhaaeio |1|

Az ágy mellett üres, és a szemem álmatlan; férjem Uram messzire ment. ||1||

ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥
hun nahee sandesaro maaeio |

Most már nem kapok üzenetet Tőle, ó anya!

ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ek kosaro sidh karat laal tab chatur paataro aaeio | rahaau |

Amikor a Kedvesem egy mérföldnyire is el szokott menni, négy levelet küldött nekem. ||Szünet||

ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥
kiau bisarai ihu laal piaaro sarab gunaa sukhadaaeio |

Hogyan felejthetném el ezt a Kedves Kedvesemet? Ő a béke és minden erény Adója.

ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥
mandar char kai panth nihaarau nain neer bhar aaeio |2|

Kúriájába felemelkedve bámulom az Ő útját, és a szemem megtelik könnyel. ||2||

ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥
hau hau bheet bheio hai beecho sunat des nikattaaeio |

Az önzés és a büszkeség fala választ el minket, de hallom Őt a közelben.

ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥
bhaanbheeree ke paat parado bin pekhe dooraaeio |3|

Fátyol van közöttünk, mint a lepke szárnya; anélkül, hogy láthatná Őt, olyan távolinak tűnik. ||3||

ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥
bheio kirapaal sarab ko tthaakur sagaro dookh mittaaeio |

Mindenek Ura és Mestere irgalmas lett; Eloszlatta minden szenvedésemet.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥
kahu naanak haumai bheet gur khoee tau deaar beetthalo paaeio |4|

Azt mondja Nanak, amikor a Guru lebontotta az egoizmus falát, akkor megtaláltam Irgalmas Uramat és Mesteremet. ||4||

ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥
sabh rahio andesaro maaeio |

Minden félelmem eloszlott, ó anyám!

ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥
jo chaahat so guroo milaaeio |

Bárkit is keresek, a Guru vezet, hogy megtaláljam.

ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥
sarab gunaa nidh raaeio | rahaau doojaa |11|61|

Az Úr, a mi királyunk, minden erény kincse. ||Második szünet||11||61||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥
gee bahorr bandee chhorr nirankaar dukhadaaree |

A Helyreállítója annak, amit elvettek, a Felszabadító a fogságból; a Formátlan Úr, a fájdalom elpusztítója.

ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
karam na jaanaa dharam na jaanaa lobhee maaeaadhaaree |

Nem tudok a karmáról és a jó cselekedetekről; Nem tudok a Dharmáról és az igaz életről. Annyira mohó vagyok, hogy Mayát kergetem.

ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
naam pario bhagat govind kaa ih raakhahu paij tumaaree |1|

Isten bhaktájának a nevét viselem; kérem, őrizze meg ezt a tiszteletet. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥
har jeeo nimaaniaa too maan |

Ó, drága Uram, Te vagy a meggyalázottak becsülete.

ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
nicheejiaa cheej kare meraa govind teree kudarat kau kurabaan | rahaau |

A méltatlanokat méltóvá teszed, ó, mindenség Ura; Áldozat vagyok a Te mindenható teremtő hatalmadnak. ||Szünet||

ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥
jaisaa baalak bhaae subhaaee lakh aparaadh kamaavai |

Mint a gyerek, aki ártatlanul követ el több ezer hibát

ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥
kar upades jhirrake bahu bhaatee bahurr pitaa gal laavai |

apja tanítja, és annyiszor szidja, de mégis, szorosan az ölelésébe öleli.

ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
pichhale aaugun bakhas le prabh aagai maarag paavai |2|

Kérlek, bocsásd meg a múltbeli tetteimet, Istenem, és állíts a Te utadra a jövőben. ||2||

ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
har antarajaamee sabh bidh jaanai taa kis peh aakh sunaaeeai |

Az Úr, a Belső Ismerő, a szívek Kutatója mindent tud lelkiállapotomról; szóval kihez menjek még beszélni?

ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥
kahanai kathan na bheejai gobind har bhaavai paij rakhaaeeai |

Az Úr, az Univerzum Ura nem örül a szavak puszta recitálásának; ha ez tetszik akaratának, megőrzi becsületünket.

ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥
avar ott mai sagalee dekhee ik teree ott rahaaeeai |3|

Az összes többi menedékhelyet láttam, de csak a tied maradt nekem. ||3||


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430