శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1003


ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਮੁਖ ਤੇ ਪੰਡਤ ਕਾਮਾਮਨ ਕਾਮਾਠਾ ॥
bed pukaarai mukh te panddat kaamaaman kaamaatthaa |

పండిట్, మత పండితుడు, వేదాలను ప్రకటిస్తాడు, కానీ అతను వాటిపై చర్య తీసుకోవడంలో ఆలస్యం చేస్తాడు.

ਮੋਨੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਇਕਾਂਤੀ ਹਿਰਦੈ ਕਲਪਨ ਗਾਠਾ ॥
monee hoe baitthaa ikaantee hiradai kalapan gaatthaa |

మౌనంగా ఉన్న మరొక వ్యక్తి ఒంటరిగా కూర్చుంటాడు, కానీ అతని హృదయం కోరికల ముడులతో ముడిపడి ఉంది.

ਹੋਇ ਉਦਾਸੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਚਲਿਓ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ਨਾਠਾ ॥੧॥
hoe udaasee grihu taj chalio chhuttakai naahee naatthaa |1|

మరొకరు ఉదాసి, త్యజించినవాడు; అతను తన ఇంటిని విడిచిపెట్టి, తన కుటుంబంతో బయటకు వెళ్తాడు, కానీ అతని సంచారం ప్రేరణలు అతనిని విడిచిపెట్టవు. ||1||

ਜੀਅ ਕੀ ਕੈ ਪਹਿ ਬਾਤ ਕਹਾ ॥
jeea kee kai peh baat kahaa |

నా ఆత్మ స్థితి గురించి నేను ఎవరికి చెప్పగలను?

ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਐਸੋ ਕਹਾ ਲਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap mukat mo kau prabh mele aaiso kahaa lahaa |1| rahaau |

విముక్తి పొందిన అటువంటి వ్యక్తిని నేను ఎక్కడ కనుగొనగలను మరియు నా దేవునితో నన్ను ఐక్యపరచగలవాడెవడు? ||1||పాజ్||

ਤਪਸੀ ਕਰਿ ਕੈ ਦੇਹੀ ਸਾਧੀ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਨਾ ॥
tapasee kar kai dehee saadhee manooaa dah dis dhaanaa |

ఎవరైనా తీవ్రమైన ధ్యానాన్ని అభ్యసించవచ్చు మరియు అతని శరీరాన్ని క్రమశిక్షణలో ఉంచుకోవచ్చు, కానీ అతని మనస్సు ఇప్పటికీ పది దిశలలో తిరుగుతుంది.

ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਚਜੁ ਕੀਨਾ ਹਿਰਦੈ ਭਇਆ ਗੁਮਾਨਾ ॥
brahamachaar brahamachaj keenaa hiradai bheaa gumaanaa |

బ్రహ్మచారి బ్రహ్మచర్యాన్ని పాటిస్తాడు, కానీ అతని హృదయం గర్వంతో నిండి ఉంటుంది.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਉਸੁ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੨॥
saniaasee hoe kai teerath bhramio us meh krodh bigaanaa |2|

సన్యాసి తీర్థయాత్రల పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాల చుట్టూ తిరుగుతాడు, కానీ అతని మనస్సులేని కోపం ఇప్పటికీ అతనిలో ఉంది. ||2||

ਘੂੰਘਰ ਬਾਧਿ ਭਏ ਰਾਮਦਾਸਾ ਰੋਟੀਅਨ ਕੇ ਓਪਾਵਾ ॥
ghoonghar baadh bhe raamadaasaa rotteean ke opaavaa |

ఆలయ నృత్యకారులు తమ జీవనోపాధి కోసం వారి చీలమండల చుట్టూ గంటలు కట్టుకుంటారు.

ਬਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਖਟ ਕੀਨੇ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵਾ ॥
barat nem karam khatt keene baahar bhekh dikhaavaa |

మరికొందరు ఉపవాసాలు చేస్తారు, ప్రమాణాలు చేస్తారు, ఆరు కర్మలను నిర్వహిస్తారు మరియు ప్రదర్శన కోసం మతపరమైన వస్త్రాలను ధరిస్తారు.

ਗੀਤ ਨਾਦ ਮੁਖਿ ਰਾਗ ਅਲਾਪੇ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਵਾ ॥੩॥
geet naad mukh raag alaape man nahee har har gaavaa |3|

కొందరు పాటలు, రాగాలు, కీర్తనలు పాడతారు, కానీ వారి మనస్సు భగవంతుడిని, హర్, హర్ అని పాడదు. ||3||

ਹਰਖ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮੋਹ ਰਹਤ ਹਹਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤਾ ॥
harakh sog lobh moh rahat heh niramal har ke santaa |

లార్డ్స్ సెయింట్స్ నిష్కళంకమైన స్వచ్ఛమైనవి; అవి ఆనందం మరియు బాధలకు అతీతమైనవి, దురాశ మరియు అనుబంధానికి మించినవి.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਪਾਏ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਜਾ ਦਇਆ ਕਰੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥
tin kee dhoorr paae man meraa jaa deaa kare bhagavantaa |

ప్రభువైన దేవుడు కరుణించినప్పుడు నా మనస్సు వారి పాద ధూళిని పొందుతుంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਉਤਰੀ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ॥੪॥
kahu naanak gur pooraa miliaa taan utaree man kee chintaa |4|

నానక్ మాట్లాడుతూ, నేను పరిపూర్ణ గురువును కలిశాను, ఆపై నా మనసులోని ఆందోళన తొలగిపోయింది. ||4||

ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
meraa antarajaamee har raaeaa |

నా సార్వభౌమ ప్రభువు అంతరంగాన్ని తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਬਕਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੬॥੧੫॥
sabh kichh jaanai mere jeea kaa preetam bisar ge bakabaaeaa |1| rahaau doojaa |6|15|

నా ఆత్మ యొక్క ప్రియమైన వ్యక్తికి ప్రతిదీ తెలుసు; పనికిమాలిన మాటలన్నీ మర్చిపోయారు. ||1||రెండవ విరామం||6||15||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
kott laakh sarab ko raajaa jis hiradai naam tumaaraa |

హృదయంలో నీ నామం ఉన్నవాడు అన్ని వందల వేల మరియు మిలియన్ల జీవులకు రాజు.

ਜਾ ਕਉ ਨਾਮੁ ਨ ਦੀਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਗਾਵਾਰਾ ॥੧॥
jaa kau naam na deea merai satigur se mar janameh gaavaaraa |1|

నా నిజమైన గురువు నీ నామాన్ని అనుగ్రహించని వారు పేద మూర్ఖులు, వారు చనిపోయి తిరిగి జన్మించారు. ||1||

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ॥
mere satigur hee pat raakh |

నా నిజమైన గురువు నా గౌరవాన్ని రక్షిస్తాడు మరియు కాపాడతాడు.

ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
cheet aaveh tab hee pat pooree bisarat raleeai khaak |1| rahaau |

నీవు ఎప్పుడైతే స్ఫురణకు వచ్చావో ప్రభూ, నేను పరిపూర్ణమైన గౌరవాన్ని పొందుతాను. నిన్ను మరచి, నేను దుమ్ములో కూరుకుపోతాను. ||1||పాజ్||

ਰੂਪ ਰੰਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਭੋਗਣ ਤੇ ਤੇ ਛਿਦ੍ਰ ਵਿਕਾਰਾ ॥
roop rang khuseea man bhogan te te chhidr vikaaraa |

ప్రేమ మరియు అందం యొక్క మనస్సు యొక్క ఆనందాలు చాలా నిందలు మరియు పాపాలను తెస్తాయి.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕਲਿਆਣਾ ਸੂਖ ਸਹਜੁ ਇਹੁ ਸਾਰਾ ॥੨॥
har kaa naam nidhaan kaliaanaa sookh sahaj ihu saaraa |2|

భగవంతుని నామము విముక్తి యొక్క నిధి; ఇది సంపూర్ణ శాంతి మరియు సంయమనం. ||2||

ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥
maaeaa rang birang khinai meh jiau baadar kee chhaaeaa |

మాయ యొక్క ఆనందాలు క్షణాల్లో మసకబారిపోతాయి, మేఘం యొక్క ఛాయలా.

ਸੇ ਲਾਲ ਭਏ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੩॥
se laal bhe goorrai rang raate jin gur mil har har gaaeaa |3|

వారు మాత్రమే భగవంతుని ప్రేమ యొక్క లోతైన కాషాయరంగులో పూస్తారు, వారు గురువును కలుసుకుంటారు మరియు భగవంతుని స్తోత్రం, హర్, హర్ పాడతారు. ||3||

ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਦਰਬਾਰਾ ॥
aooch mooch apaar suaamee agam darabaaraa |

నా ప్రభువు మరియు గురువు గంభీరమైన మరియు ఉన్నతమైన, గొప్ప మరియు అనంతం. అతని ఆస్థానంలోని దర్బార్ చేరుకోలేనిది.

ਨਾਮੋ ਵਡਿਆਈ ਸੋਭਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੪॥੭॥੧੬॥
naamo vaddiaaee sobhaa naanak khasam piaaraa |4|7|16|

నామ్ ద్వారా, అద్భుతమైన గొప్పతనం మరియు గౌరవం లభిస్తుంది; ఓ నానక్, నా ప్రభువు మరియు గురువు నా ప్రియమైనవాడు. ||4||7||16||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ॥
maaroo mahalaa 5 ghar 4 |

మారూ, ఐదవ మెహల్, నాల్గవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਓਅੰਕਾਰਿ ਉਤਪਾਤੀ ॥
oankaar utapaatee |

ఒక్క విశ్వ సృష్టికర్త ప్రభువు సృష్టిని సృష్టించాడు.

ਕੀਆ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤੀ ॥
keea dinas sabh raatee |

అతను అన్ని పగళ్ళు మరియు రాత్రులు చేశాడు.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਾਣੀ ॥
van trin tribhavan paanee |

అడవులు, పచ్చికభూములు, మూడు ప్రపంచాలు, నీరు,

ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ॥
chaar bed chaare khaanee |

నాలుగు వేదాలు, సృష్టికి నాలుగు మూలాలు,

ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥
khandd deep sabh loaa |

దేశాలు, ఖండాలు మరియు అన్ని ప్రపంచాలు,

ਏਕ ਕਵਾਵੈ ਤੇ ਸਭਿ ਹੋਆ ॥੧॥
ek kavaavai te sabh hoaa |1|

అన్నీ ప్రభువు యొక్క ఒక వాక్యం నుండి వచ్చాయి. ||1||

ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਬੂਝਹੁ ਰੇ ॥
karanaihaaraa boojhahu re |

హే - సృష్టికర్త ప్రభువును అర్థం చేసుకోండి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur milai ta soojhai re |1| rahaau |

మీరు నిజమైన గురువును కలుసుకుంటే, మీరు అర్థం చేసుకుంటారు. ||1||పాజ్||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀਆ ਪਸਾਰਾ ॥
trai gun keea pasaaraa |

అతను మూడు గుణాలు, మూడు గుణాల నుండి మొత్తం విశ్వం యొక్క విస్తీర్ణాన్ని రూపొందించాడు.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਅਵਤਾਰਾ ॥
narak surag avataaraa |

మనుషులు స్వర్గంలోనూ, నరకంలోనూ అవతరిస్తారు.

ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
haumai aavai jaaee |

అహంభావంలో, వారు వచ్చి వెళతారు.

ਮਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਰਾਈ ॥
man ttikan na paavai raaee |

మనస్సు ఒక్క క్షణం కూడా నిశ్చలంగా ఉండదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430