శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1386


ਆਪ ਹੀ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਦੇਖਾਰੇ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਮੁਖ ਨ ਮਸਾਰੇ ॥
aap hee dhaaran dhaare kudarat hai dekhaare baran chihan naahee mukh na masaare |

అతను స్వయంగా విశ్వానికి మద్దతు ఇస్తాడు, అతని సర్వశక్తివంతమైన సృజనాత్మక శక్తిని వెల్లడి చేస్తాడు. అతనికి రంగు, రూపం, నోరు, గడ్డం లేవు.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥
jan naanak bhagat dar tul braham samasar ek jeeh kiaa bakhaanai |

దేవా, నీ భక్తులు నీ ద్వారం వద్దనే ఉన్నారు - వారు నీలాగే ఉన్నారు. సేవకుడు నానక్ వాటిని ఒకే నాలుకతో ఎలా వర్ణించగలడు?

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੩॥
haan ki bal bal bal bal sad balihaar |3|

నేనొక త్యాగిని, త్యాగాన్ని, త్యాగాన్ని, త్యాగాన్ని, ఎప్పటికీ వారికి త్యాగం. ||3||

ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੰ ਕੀਮਤਿ ਨ ਗੵਾਨੰ ਧੵਾਨੰ ਊਚੇ ਤੇ ਊਚੌ ਜਾਨੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਥਾਨੰ ॥
sarab gun nidhaanan keemat na gayaanan dhayaanan aooche te aoochau jaaneejai prabh tero thaanan |

మీరు అన్ని ధర్మాల నిధివి; మీ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ధ్యానం యొక్క విలువను ఎవరు తెలుసుకోగలరు? ఓ దేవా, నీ స్థలము అత్యున్నతమైనది.

ਮਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਾਨੰ ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਹੈ ਜਹਾਨੰ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਬਡੇ ਤੇ ਬਡਾਨੰ ॥
man dhan tero praanan ekai soot hai jahaanan kavan upamaa deo badde te baddaanan |

మనస్సు, సంపద మరియు జీవ శ్వాస నీకే చెందుతాయి, ప్రభువా. ప్రపంచం మీ థ్రెడ్‌తో ముడిపడి ఉంది. నేను నీకు ఏ స్తుతులు ఇవ్వగలను? మీరు గొప్పవారిలో గొప్పవారు.

ਜਾਨੈ ਕਉਨੁ ਤੇਰੋ ਭੇਉ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਦੇਉ ਅਕਲ ਕਲਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਕੋ ਧਾਨੰ ॥
jaanai kaun tero bheo alakh apaar deo akal kalaa hai prabh sarab ko dhaanan |

మీ రహస్యాన్ని ఎవరు తెలుసుకోగలరు? ఓ అపరిమితమైన, అనంతమైన, దివ్య ప్రభూ, నీ శక్తి ఆపలేనిది. ఓ దేవా, నీవే అందరికీ ఆసరా.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥
jan naanak bhagat dar tul braham samasar ek jeeh kiaa bakhaanai |

దేవా, నీ భక్తులు నీ ద్వారం వద్దనే ఉన్నారు - వారు నీలాగే ఉన్నారు. సేవకుడు నానక్ వాటిని ఒకే నాలుకతో ఎలా వర్ణించగలడు?

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੪॥
haan ki bal bal bal bal sad balihaar |4|

నేనొక త్యాగిని, త్యాగాన్ని, త్యాగాన్ని, త్యాగాన్ని, ఎప్పటికీ వారికి త్యాగం. ||4||

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰ ਅਛਲ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
nirankaar aakaar achhal pooran abinaasee |

ఓ నిరాకార, ఏర్పడిన, మోసం చేయలేని, పరిపూర్ణమైన, నాశనమైన,

ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਰੂਪ ਨਿਰਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥
harakhavant aanant roop niramal bigaasee |

ఆనందకరమైన, అపరిమిత, అందమైన, నిర్మల, వికసించే ప్రభువు:

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਪਾਸੀ ॥
gun gaaveh beant ant ik til nahee paasee |

నీ మహిమాన్విత స్తోత్రాలను పాడే వారు లెక్కలేనంత మంది ఉన్నారు, కానీ వారికి మీ పరిధి గురించి కొంచెం కూడా తెలియదు.

ਜਾ ਕਉ ਹੋਂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਜਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਸੀ ॥
jaa kau honhi kripaal su jan prabh tumeh milaasee |

నీవు ఎవరిపై నీ దయను కురిపించావో ఆ వినయస్థుడు నీతో కలుస్తుంది, ఓ దేవా.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਧੰਨਿ ਜਨ ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਯਉ ॥
dhan dhan te dhan jan jih kripaal har har bhyau |

భగవంతుడు, హర్, హర్, తన కరుణను కురిపించే వినయస్థులు ధన్యులు, ధన్యులు, ధన్యులు.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਪਰਸਿਅਉ ਸਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹ ਥੇ ਰਹਿਓ ॥੫॥
har gur naanak jin parasiaau si janam maran duh the rahio |5|

గురునానక్ ద్వారా ఎవరైతే భగవంతుడిని కలుసుకుంటారో వారు పుట్టుక మరియు మరణం రెండింటి నుండి బయటపడతారు. ||5||

ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਸਤਿ ਭਣੀਐ ॥
sat sat har sat sat sate sat bhaneeai |

భగవంతుడు సత్యము, సత్యము, సత్యము, సత్యము, సత్యము సత్యము అని చెప్పబడినది.

ਦੂਸਰ ਆਨ ਨ ਅਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਊਰਾਤਨੁ ਸੁਣੀਐ ॥
doosar aan na avar purakh paooraatan suneeai |

ఆయనకు సాటి మరొకరు లేరు. అతను ఆదిమ జీవి, ఆదిమ ఆత్మ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨਿ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
amrit har ko naam lait man sabh sukh paae |

భగవంతుని అమృత నామాన్ని జపించడం వల్ల మర్త్యుడు సకల సౌఖ్యాలను పొందుతాడు.

ਜੇਹ ਰਸਨ ਚਾਖਿਓ ਤੇਹ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥
jeh rasan chaakhio teh jan tripat aghaae |

నాలుకతో రుచి చూసేవాళ్ళు, ఆ నిరాడంబరులు తృప్తి చెంది సార్ధకత పొందుతారు.

ਜਿਹ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਭਯੁੋ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਪਿਆਰੁ ॥
jih tthaakur suprasan bhayuo satasangat tih piaar |

తన ప్రభువు మరియు యజమానికి ప్రీతికరమైన వ్యక్తిగా మారే వ్యక్తి, సత్ సంగత్ అంటే నిజమైన సమాజాన్ని ప్రేమిస్తాడు.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤਿਨੑ ਸਭ ਕੁਲ ਕੀਓ ਉਧਾਰੁ ॥੬॥
har gur naanak jina parasio tina sabh kul keeo udhaar |6|

ఎవరైతే గురునానక్ ద్వారా భగవంతుడిని కలుస్తారో, వారి తరాలను రక్షిస్తాడు. ||6||

ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਪਹਿ ਧਰਿਓ ॥
sach sabhaa deebaan sach sache peh dhario |

నిజమే అతని సంఘం మరియు అతని న్యాయస్థానం. నిజమైన ప్రభువు సత్యాన్ని స్థాపించాడు.

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿਓ ॥
sachai takhat nivaas sach tapaavas kario |

అతని సత్య సింహాసనంపై కూర్చొని, అతను నిజమైన న్యాయాన్ని నిర్వహిస్తాడు.

ਸਚਿ ਸਿਰਜੵਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ਆਪਿ ਆਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਉ ॥
sach sirajayiau sansaar aap aabhul na bhulau |

నిజమైన ప్రభువు స్వయంగా విశ్వాన్ని రూపొందించాడు. అతను తప్పు చేయలేనివాడు మరియు తప్పులు చేయడు.

ਰਤਨ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਕੀਮ ਨਹੁ ਪਵੈ ਅਮੁਲਉ ॥
ratan naam apaar keem nahu pavai amulau |

అనంత భగవానుని నామం నామం రత్నం. దాని విలువను అంచనా వేయలేము - ఇది అమూల్యమైనది.

ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਯਉ ਗੁੋਬਿੰਦੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਤਿਨਹੂ ਪਾਏ ॥
jih kripaal hoyau guobind sarab sukh tinahoo paae |

విశ్వ ప్రభువు తన కరుణను ఎవరిపై కురిపిస్తాడో ఆ వ్యక్తి అన్ని సుఖాలను పొందుతాడు.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਬਹੁੜਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਏ ॥੭॥
har gur naanak jina parasio te bahurr fir jon na aae |7|

గురునానక్ ద్వారా భగవంతుని పాదాలను తాకిన వారు మళ్లీ పునర్జన్మ చక్రంలోకి ప్రవేశించాల్సిన అవసరం లేదు. ||7||

ਕਵਨੁ ਜੋਗੁ ਕਉਨੁ ਗੵਾਨੁ ਧੵਾਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਉਸ੍ਤਤਿ ਕਰੀਐ ॥
kavan jog kaun gayaan dhayaan kavan bidh ustat kareeai |

భగవంతుడిని స్తుతించడానికి యోగా అంటే ఏమిటి, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ధ్యానం ఏమిటి మరియు మార్గం ఏమిటి?

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤੇਤੀਸ ਕੋਰਿ ਤਿਰੁ ਕੀਮ ਨ ਪਰੀਐ ॥
sidh saadhik tetees kor tir keem na pareeai |

సిద్ధులు మరియు సాధకులు మరియు మూడు వందల ముప్పై మిలియన్ల దేవతలు భగవంతుని విలువలో కొంచెం కూడా కనుగొనలేరు.

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿ ਸੇਖ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥
brahamaadik sanakaad sekh gun ant na paae |

బ్రహ్మ గానీ, సనకుడు గానీ, వేయి తలల సర్పరాజు గానీ అతని మహిమాన్వితమైన సద్గుణాల హద్దులను కనుగొనలేరు.

ਅਗਹੁ ਗਹਿਓ ਨਹੀ ਜਾਇ ਪੂਰਿ ਸ੍ਰਬ ਰਹਿਓ ਸਮਾਏ ॥
agahu gahio nahee jaae poor srab rahio samaae |

గ్రహించలేని ప్రభువును పట్టుకోలేము. అతను అందరిలో వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਜਿਹ ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਇ ਜਨ ਲਗੇ ਭਗਤੇ ॥
jih kaattee silak dayaal prabh see jan lage bhagate |

భగవంతుడు ఎవరిని కనికరంతో వారి పాశం నుండి విడిపించాడో - ఆ నిరాడంబరులు అతని భక్తితో కూడిన ఆరాధనకు కట్టుబడి ఉంటారు.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਮੁਕਤੇ ॥੮॥
har gur naanak jina parasio te it ut sadaa mukate |8|

గురునానక్ ద్వారా భగవంతుడిని కలుసుకున్న వారికి ఇక్కడ మరియు ఇహలోకంలో శాశ్వతంగా విముక్తి లభిస్తుంది. ||8||

ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਉ ਦਾਤਾਰ ਪਰੵਿਉ ਜਾਚਕੁ ਇਕੁ ਸਰਨਾ ॥
prabh daatau daataar parayiau jaachak ik saranaa |

నేను బిచ్చగాడిని; నేను భగవంతుని అభయారణ్యం, దాతల దాత.

ਮਿਲੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨ ਜੇਹ ਲਗਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
milai daan sant ren jeh lag bhaujal taranaa |

సాధువుల పాద ధూళిని నాకు బహుమానంగా అనుగ్రహించండి; వాటిని పట్టుకుని, నేను భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటుతాను.

ਬਿਨਤਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਨਹੁ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
binat krau aradaas sunahu je tthaakur bhaavai |

నా ప్రభూ, బోధకుడా, దయచేసి నా ప్రార్థన వినండి, అది మీకు నచ్చితే.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430