శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1397


ਸਤਗੁਰਿ ਦਯਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੑਾਯਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ॥
satagur dayaal har naam drirraayaa tis prasaad vas panch kare |

దయగల నిజమైన గురువు నాలో భగవంతుని నామాన్ని అమర్చారు మరియు అతని దయతో నేను ఐదుగురు దొంగలను జయించాను.

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੩॥
kav kalay tthakur haradaas tane gur raamadaas sar abhar bhare |3|

కాబట్టి కవి కల్ మాట్లాడుతూ: హర్ దాస్ కుమారుడు గురు రామ్ దాస్ ఖాళీ కొలనులను పొంగిపొర్లేలా నింపాడు. ||3||

ਅਨਭਉ ਉਨਮਾਨਿ ਅਕਲ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਸਹਜ ਘਰੇ ॥
anbhau unamaan akal liv laagee paaras bhettiaa sahaj ghare |

సహజమైన నిర్లిప్తతతో, అతను నిర్భయమైన, అవ్యక్తమైన ప్రభువుతో ప్రేమతో జతకట్టాడు; అతను గురు అమర్ దాస్, ఫిలాసఫర్స్ స్టోన్‌ని తన సొంత ఇంటిలోనే కలుసుకున్నాడు.

ਸਤਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ॥
satagur parasaad param pad paayaa bhagat bhaae bhanddaar bhare |

నిజమైన గురువు యొక్క దయతో, అతను అత్యున్నత స్థితిని పొందాడు; ప్రేమతో కూడిన భక్తి సంపదలతో ఆయన పొంగిపోతున్నాడు.

ਮੇਟਿਆ ਜਨਮਾਂਤੁ ਮਰਣ ਭਉ ਭਾਗਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੰਤੋਖ ਸਰੇ ॥
mettiaa janamaant maran bhau bhaagaa chit laagaa santokh sare |

అతను పునర్జన్మ నుండి విడుదలయ్యాడు మరియు మరణ భయం తొలగిపోయింది. అతని చైతన్యం తృప్తి సముద్రమైన భగవంతునితో ముడిపడి ఉంది.

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੪॥
kav kalay tthakur haradaas tane gur raamadaas sar abhar bhare |4|

కాబట్టి కవి కల్ మాట్లాడుతూ: హర్ దాస్ కుమారుడు గురు రామ్ దాస్ ఖాళీ కొలనులను పొంగిపొర్లేలా నింపాడు. ||4||

ਅਭਰ ਭਰੇ ਪਾਯਉ ਅਪਾਰੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਿਓ ॥
abhar bhare paayau apaar rid antar dhaario |

అతను ఖాళీని పొంగిపొర్లేలా నింపుతాడు; అతను తన హృదయంలో అనంతాన్ని ప్రతిష్టించుకున్నాడు.

ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਤਮ ਪ੍ਰਬੋਧੁ ਮਨਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥
dukh bhanjan aatam prabodh man tat beechaario |

అతని మనస్సులో, అతను వాస్తవికత యొక్క సారాంశం, నొప్పిని నాశనం చేసేవాడు, ఆత్మ యొక్క జ్ఞానోదయం గురించి ఆలోచిస్తాడు.

ਸਦਾ ਚਾਇ ਹਰਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਆਪੇ ਜਾਣਇ ॥
sadaa chaae har bhaae prem ras aape jaane |

అతను ఎప్పటికీ ప్రభువు ప్రేమ కోసం ఆరాటపడతాడు; ఈ ప్రేమ యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాంశం ఆయనకే తెలుసు.

ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣਇ ॥
satagur kai parasaad sahaj setee rang maane |

నిజమైన గురువు యొక్క దయతో, అతను ఈ ప్రేమను అకారణంగా ఆనందిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਗਦ ਸੁਮਤਿ ਗੁਰਿ ਅਮਰਿ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥
naanak prasaad angad sumat gur amar amar varataaeio |

గురునానక్ దయ మరియు గురు అంగద్ యొక్క అద్భుతమైన బోధనలతో, గురు అమర్ దాస్ భగవంతుని ఆజ్ఞను ప్రసారం చేసారు.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈਂ ਅਟਲ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ॥੫॥
gur raamadaas kalayucharai tain attal amar pad paaeio |5|

కల్ ఇలా మాట్లాడుతుంది: ఓ గురు రామ్ దాస్, మీరు శాశ్వతమైన మరియు నశించని గౌరవ స్థితిని పొందారు. ||5||

ਸੰਤੋਖ ਸਰੋਵਰਿ ਬਸੈ ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਰਸਨ ਪ੍ਰਕਾਸੈ ॥
santokh sarovar basai amia ras rasan prakaasai |

మీరు సంతృప్తి యొక్క కొలనులో ఉంటారు; మీ నాలుక అమృత సారాన్ని వెల్లడిస్తుంది.

ਮਿਲਤ ਸਾਂਤਿ ਉਪਜੈ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥
milat saant upajai durat doorantar naasai |

మీతో కలవడం వల్ల ప్రశాంతమైన శాంతి కలుగుతుంది, పాపాలు దూరమవుతాయి.

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਪਾਇਅਉ ਦਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮਗਿ ਨ ਹੁਟੈ ॥
sukh saagar paaeaau dint har mag na huttai |

మీరు శాంతి సాగరాన్ని సాధించారు, మరియు మీరు ప్రభువు మార్గంలో ఎప్పుడూ అలసిపోరు.

ਸੰਜਮੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਮਫੁਟੈ ॥
sanjam sat santokh seel sanaahu mafuttai |

స్వీయ నిగ్రహం, సత్యం, సంతృప్తి మరియు వినయం యొక్క కవచం ఎన్నటికీ ఛేదించబడదు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਬਿਧ ਨੈ ਸਿਰਿਉ ਜਗਿ ਜਸ ਤੂਰੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥
satigur pramaan bidh nai siriau jag jas toor bajaaeaau |

సృష్టికర్త భగవంతుడు నిజమైన గురువును ధృవీకరించాడు మరియు ఇప్పుడు ప్రపంచం అతని స్తుతుల బాకాను ఊదింది.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਅਭੈ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਅਉ ॥੬॥
gur raamadaas kalayucharai tai abhai amar pad paaeaau |6|

కల్ ఇలా మాట్లాడుతుంది: ఓ గురురామ్ దాస్, మీరు నిర్భయమైన అమరత్వ స్థితిని పొందారు. ||6||

ਜਗੁ ਜਿਤਉ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿ ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਯਉ ॥
jag jitau satigur pramaan man ek dhiaayau |

ఓ సర్టిఫికేట్ నిజమైన గురువు, మీరు ప్రపంచాన్ని జయించారు; మీరు ఏక దృష్టితో భగవంతుని ధ్యానించండి.

ਧਨਿ ਧਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਯਉ ॥
dhan dhan satigur amaradaas jin naam drirraayau |

భగవంతుని నామాన్ని అంతరంగంలో అమర్చిన నిజమైన గురువు గురు అమర్ దాస్ ధన్యుడు, ధన్యుడు.

ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਾ ਕੀ ਦਾਸੀ ॥
nav nidh naam nidhaan ridh sidh taa kee daasee |

నామ్ తొమ్మిది సంపదల సంపద; శ్రేయస్సు మరియు అతీంద్రియ ఆధ్యాత్మిక శక్తులు అతని బానిసలు.

ਸਹਜ ਸਰੋਵਰੁ ਮਿਲਿਓ ਪੁਰਖੁ ਭੇਟਿਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
sahaj sarovar milio purakh bhettio abinaasee |

అతను సహజమైన జ్ఞానం యొక్క సముద్రంతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు; అతను నాశనమైన ప్రభువు దేవుడిని కలుసుకున్నాడు.

ਆਦਿ ਲੇ ਭਗਤ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੇ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਅਉ ॥
aad le bhagat jit lag tare so gur naam drirraaeaau |

గురువు నామ్‌ను లోతుగా అమర్చారు; నామ్‌కు అనుబంధంగా, పురాతన కాలం నుండి భక్తులను తీసుకువెళ్లారు.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਅਉ ॥੭॥
gur raamadaas kalayucharai tai har prem padaarath paaeaau |7|

కల్ ఇలా మాట్లాడుతుంది: ఓ గురు రామ్ దాస్, మీరు భగవంతుని ప్రేమ యొక్క సంపదను పొందారు. ||7||

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪਰਵਾਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਬਲੀ ਨ ਹੁਟਇ ॥
prem bhagat paravaah preet pubalee na hutte |

ప్రేమతో కూడిన భక్తి మరియు ప్రాథమిక ప్రేమ ప్రవాహం ఆగదు.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹੁ ਅਮਿਅ ਧਾਰਾ ਰਸੁ ਗੁਟਇ ॥
satigur sabad athaahu amia dhaaraa ras gutte |

నిజమైన గురువు అమృతం యొక్క ప్రవాహంలో త్రాగుతాడు, శబ్దం యొక్క అద్భుతమైన సారాంశం, అనంతమైన దేవుని వాక్యం.

ਮਤਿ ਮਾਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਤਾ ਸਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਯਉ ॥
mat maataa santokh pitaa sar sahaj samaayau |

జ్ఞానం అతని తల్లి, మరియు సంతృప్తి అతని తండ్రి; అతను సహజమైన శాంతి మరియు సమతుల్యత యొక్క సముద్రంలో లీనమై ఉన్నాడు.

ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਵਿਅਉ ਜਗਤੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਤਰਾਯਉ ॥
aajonee sanbhaviaau jagat gur bachan taraayau |

గురువు పుట్టని, స్వయం ప్రకాశవంతుడైన భగవంతుని స్వరూపుడు; తన బోధనల వాక్యం ద్వారా, గురువు ప్రపంచాన్ని మోసుకెళ్తాడు.

ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰਪਰੁ ਮਨਿ ਗੁਰਸਬਦੁ ਵਸਾਇਅਉ ॥
abigat agochar aparapar man gurasabad vasaaeaau |

తన మనస్సులో, గురువు శబ్దాన్ని, అదృశ్యమైన, అర్థం చేసుకోలేని, అనంతమైన భగవంతుని యొక్క వాక్యాన్ని ప్రతిష్టించాడు.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਪਾਇਅਉ ॥੮॥
gur raamadaas kalayucharai tai jagat udhaaran paaeaau |8|

కల్ ఇలా మాట్లాడుతుంది: ఓ గురు రామ్ దాస్, మీరు ప్రపంచాన్ని రక్షించే దయ అయిన భగవంతుడిని పొందారు. ||8||

ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਨਵ ਨਿਧਾਨੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ॥
jagat udhaaran nav nidhaan bhagatah bhav taaran |

ప్రపంచంలోని సేవింగ్ గ్రేస్, తొమ్మిది సంపదలు, భక్తులను ప్రపంచ-సముద్రం అంతటా తీసుకువెళతాయి.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸੁ ਕੀ ਬਿਖੈ ਨਿਵਾਰਣੁ ॥
amrit boond har naam bis kee bikhai nivaaran |

అమృత చుక్క, భగవంతుని నామం, పాపం విషానికి విరుగుడు.

ਸਹਜ ਤਰੋਵਰ ਫਲਿਓ ਗਿਆਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥
sahaj tarovar falio giaan amrit fal laage |

సహజమైన శాంతి మరియు ప్రశాంతత యొక్క చెట్టు వికసిస్తుంది మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క అమృత ఫలాలను కలిగి ఉంటుంది.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਅਹਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਬਡਭਾਗੇ ॥
guraprasaad paaeeeh dhan te jan baddabhaage |

గురు కృపతో దానిని పొందిన అదృష్టవంతులు ధన్యులు.

ਤੇ ਮੁਕਤੇ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪਰਚਾ ਪਾਇਅਉ ॥
te mukate bhe satigur sabad man gur parachaa paaeaau |

వారు నిజమైన గురువు యొక్క పదమైన షాబాద్ ద్వారా విముక్తి పొందారు; వారి మనస్సులు గురువు యొక్క జ్ఞానంతో నిండి ఉన్నాయి.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਸਬਦ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥੯॥
gur raamadaas kalayucharai tai sabad neesaan bajaaeaau |9|

కల్ ఇలా మాట్లాడుతుంది: ఓ గురు రామ్ దాస్, మీరు షాబాద్ యొక్క డ్రమ్ కొట్టారు. ||9||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430