శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1105


ਰਾਜਨ ਕਉਨੁ ਤੁਮਾਰੈ ਆਵੈ ॥
raajan kaun tumaarai aavai |

ఓ రాజా, నీ దగ్గరకు ఎవరు వస్తారు?

ਐਸੋ ਭਾਉ ਬਿਦਰ ਕੋ ਦੇਖਿਓ ਓਹੁ ਗਰੀਬੁ ਮੋਹਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaiso bhaau bidar ko dekhio ohu gareeb mohi bhaavai |1| rahaau |

నేను బిదుర్ నుండి అలాంటి ప్రేమను చూశాను, పేదవాడు నాకు నచ్చాడు. ||1||పాజ్||

ਹਸਤੀ ਦੇਖਿ ਭਰਮ ਤੇ ਭੂਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
hasatee dekh bharam te bhoolaa sree bhagavaan na jaaniaa |

మీ ఏనుగులను చూస్తూ, మీరు సందేహంలో దారి తప్పిపోయారు; మీకు గొప్ప ప్రభువు దేవుడు తెలియదు.

ਤੁਮਰੋ ਦੂਧੁ ਬਿਦਰ ਕੋ ਪਾਨੑੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਮੈ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
tumaro doodh bidar ko paanao amrit kar mai maaniaa |1|

నీ పాలతో పోల్చి చూస్తే బిదుర్ నీరు అమృతంలా ఉంటుందని నేను తీర్పు చెప్పాను. ||1||

ਖੀਰ ਸਮਾਨਿ ਸਾਗੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥
kheer samaan saag mai paaeaa gun gaavat rain bihaanee |

నేను అతని కఠినమైన కూరగాయలు అన్నం పుడ్డింగ్ లాగా ఉన్నాయి; నా జీవితపు రాత్రి భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తుతులు పాడుతూ గడిచిపోతుంది.

ਕਬੀਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਜਾਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੨॥੯॥
kabeer ko tthaakur anad binodee jaat na kaahoo kee maanee |2|9|

కబీర్ యొక్క ప్రభువు మరియు గురువు ఆనందంగా మరియు ఆనందంగా ఉన్నాడు; ఆయన ఎవరి సామాజిక వర్గాన్ని పట్టించుకోరు. ||2||9||

ਸਲੋਕ ਕਬੀਰ ॥
salok kabeer |

సలోక్, కబీర్:

ਗਗਨ ਦਮਾਮਾ ਬਾਜਿਓ ਪਰਿਓ ਨੀਸਾਨੈ ਘਾਉ ॥
gagan damaamaa baajio pario neesaanai ghaau |

మనస్సు యొక్క ఆకాశంలో యుద్ధ-డమ్ బీట్స్; లక్ష్యం తీసుకోబడుతుంది మరియు గాయం వేయబడుతుంది.

ਖੇਤੁ ਜੁ ਮਾਂਡਿਓ ਸੂਰਮਾ ਅਬ ਜੂਝਨ ਕੋ ਦਾਉ ॥੧॥
khet ju maanddio sooramaa ab joojhan ko daau |1|

ఆధ్యాత్మిక యోధులు యుద్ధ రంగంలోకి ప్రవేశిస్తారు; ఇప్పుడు పోరాడే సమయం! ||1||

ਸੂਰਾ ਸੋ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ਜੁ ਲਰੈ ਦੀਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥
sooraa so pahichaaneeai ju larai deen ke het |

అతను మాత్రమే ఆధ్యాత్మిక హీరో అని పిలుస్తారు, అతను మతం కోసం పోరాడేవాడు.

ਪੁਰਜਾ ਪੁਰਜਾ ਕਟਿ ਮਰੈ ਕਬਹੂ ਨ ਛਾਡੈ ਖੇਤੁ ॥੨॥੨॥
purajaa purajaa katt marai kabahoo na chhaaddai khet |2|2|

అతను విడిపోయి, ముక్క ముక్క కావచ్చు, కానీ అతను ఎప్పుడూ యుద్ధ రంగాన్ని విడిచిపెట్టడు. ||2||2||

ਕਬੀਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ॥
kabeer kaa sabad raag maaroo baanee naamadeo jee kee |

షాబాద్ ఆఫ్ కబీర్, రాగ్ మారూ, ది వర్డ్ ఆఫ్ నామ్ డేవ్ జీ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਚਾਰਿ ਮੁਕਤਿ ਚਾਰੈ ਸਿਧਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਦੂਲਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ॥
chaar mukat chaarai sidh mil kai doolah prabh kee saran pario |

నా భర్త ప్రభువైన దేవుని పవిత్ర స్థలంలో నేను నాలుగు రకాల విముక్తిని మరియు నాలుగు అద్భుత ఆధ్యాత్మిక శక్తులను పొందాను.

ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ ਚਉਹੂੰ ਜੁਗ ਜਾਨਿਓ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰਿਓ ॥੧॥
mukat bheio chauhoon jug jaanio jas keerat maathai chhatru dhario |1|

నేను విముక్తి పొందాను, మరియు నాలుగు యుగాలలో ప్రసిద్ధి చెందాను; నా తలపై ప్రశంసలు మరియు కీర్తి తరంగాల పందిరి. ||1||

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਕੋ ਕੋ ਨ ਤਰਿਓ ॥
raajaa raam japat ko ko na tario |

రక్షింపబడని సార్వభౌమ ప్రభువు దేవుని గురించి ధ్యానం చేస్తున్నారా?

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur upades saadh kee sangat bhagat bhagat taa ko naam pario |1| rahaau |

ఎవరైతే గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరారో, వారిని భక్తులలో అత్యంత భక్తిపరులుగా పిలుస్తారు. ||1||పాజ్||

ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਬਿਰਾਜਿਤ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਮੁ ਡਰਿਓ ॥
sankh chakr maalaa tilak biraajit dekh prataap jam ddario |

అతను శంఖం, చక్రం, మాల మరియు అతని నుదిటిపై ఉత్సవ తిలకం గుర్తుతో అలంకరించబడ్డాడు; అతని ప్రకాశవంతమైన కీర్తిని చూస్తూ, మృత్యువు యొక్క దూత భయపడ్డాడు.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਰਾਮ ਬਲ ਗਰਜਿਤ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਤਾਪ ਹਿਰਿਓ ॥੨॥
nirbhau bhe raam bal garajit janam maran santaap hirio |2|

అతను నిర్భయుడు అవుతుంది, మరియు లార్డ్ యొక్క శక్తి అతని ద్వారా ఉరుములు; జనన మరణ బాధలు తొలగిపోతాయి. ||2||

ਅੰਬਰੀਕ ਕਉ ਦੀਓ ਅਭੈ ਪਦੁ ਰਾਜੁ ਭਭੀਖਨ ਅਧਿਕ ਕਰਿਓ ॥
anbareek kau deeo abhai pad raaj bhabheekhan adhik kario |

ప్రభువు అంబ్రీక్‌ను నిర్భయమైన గౌరవంతో ఆశీర్వదించాడు మరియు భాభిఖాన్‌ను రాజుగా ఉన్నతీకరించాడు.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰਿ ਦਈ ਸੁਦਾਮੈ ਧ੍ਰੂਅ ਅਟਲੁ ਅਜਹੂ ਨ ਟਰਿਓ ॥੩॥
nau nidh tthaakur dee sudaamai dhraooa attal ajahoo na ttario |3|

సుదాముని ప్రభువు మరియు గురువు అతనికి తొమ్మిది సంపదలను అనుగ్రహించారు; అతను ధ్రూను శాశ్వతంగా మరియు కదలకుండా చేసాడు; ఉత్తర నక్షత్రం వలె, అతను ఇప్పటికీ కదలలేదు. ||3||

ਭਗਤ ਹੇਤਿ ਮਾਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪ ਹੋਇ ਦੇਹ ਧਰਿਓ ॥
bhagat het maario haranaakhas narasingh roop hoe deh dhario |

తన భక్తుడైన ప్రహ్లాదుని కొరకు, దేవుడు మానవ-సింహం రూపాన్ని ధరించి, హరనాఖాష్‌ని చంపాడు.

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਭਗਤਿ ਬਸਿ ਕੇਸਵ ਅਜਹੂੰ ਬਲਿ ਕੇ ਦੁਆਰ ਖਰੋ ॥੪॥੧॥
naamaa kahai bhagat bas kesav ajahoon bal ke duaar kharo |4|1|

నామ్ డేవ్ ఇలా అంటాడు, అందమైన బొచ్చుగల భగవంతుడు తన భక్తుల శక్తిలో ఉన్నాడు; అతను ఇప్పుడు కూడా బాలరాజు తలుపు వద్ద నిలబడి ఉన్నాడు! ||4||1||

ਮਾਰੂ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
maaroo kabeer jeeo |

మారూ, కబీర్ జీ:

ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ਦਿਵਾਨੇ ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥
deen bisaario re divaane deen bisaario re |

ఓ పిచ్చివాడా, నువ్వు నీ మతాన్ని మరచిపోయావు; మీరు మీ మతాన్ని మరచిపోయారు.

ਪੇਟੁ ਭਰਿਓ ਪਸੂਆ ਜਿਉ ਸੋਇਓ ਮਨੁਖੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਹਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pett bhario pasooaa jiau soeio manukh janam hai haario |1| rahaau |

మీరు మీ కడుపు నింపండి మరియు జంతువులా నిద్రపోతారు; మీరు ఈ మానవ జీవితాన్ని వృధా చేసారు మరియు పోగొట్టుకున్నారు. ||1||పాజ్||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨੀ ਰਚਿਓ ਧੰਧੈ ਝੂਠ ॥
saadhasangat kabahoo nahee keenee rachio dhandhai jhootth |

మీరు ఎప్పుడూ సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరలేదు. మీరు తప్పుడు పనులలో మునిగిపోయారు.

ਸੁਆਨ ਸੂਕਰ ਬਾਇਸ ਜਿਵੈ ਭਟਕਤੁ ਚਾਲਿਓ ਊਠਿ ॥੧॥
suaan sookar baaeis jivai bhattakat chaalio aootth |1|

మీరు కుక్క, పంది, కాకిలా తిరుగుతారు; వెంటనే, మీరు లేచి వెళ్లిపోవాలి. ||1||

ਆਪਸ ਕਉ ਦੀਰਘੁ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰਨ ਕਉ ਲਗ ਮਾਤ ॥
aapas kau deeragh kar jaanai aauran kau lag maat |

మీరే గొప్పవారనీ, ఇతరులు చిన్నవారనీ మీరు నమ్ముతారు.

ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਮੈ ਦੇਖੇ ਦੋਜਕ ਜਾਤ ॥੨॥
manasaa baachaa karamanaa mai dekhe dojak jaat |2|

ఆలోచనలో, మాటల్లో, చేతల్లో తప్పుగా ఉన్నవారు నరకానికి వెళ్లడం చూశాను. ||2||

ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਚਾਤੁਰੀ ਬਾਜੀਗਰ ਬੇਕਾਮ ॥
kaamee krodhee chaaturee baajeegar bekaam |

కామం కలవాడు, కోపంతో, తెలివైనవాడు, మోసపూరిత మరియు సోమరితనం

ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਰਾਮੁ ॥੩॥
nindaa karate janam siraano kabahoo na simario raam |3|

అపవాదుతో వారి జీవితాలను వృధా చేసుకోండి మరియు ధ్యానంలో తమ ప్రభువును స్మరించుకోవద్దు. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚੇਤੈ ਨਹੀ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
keh kabeer chetai nahee moorakh mugadh gavaar |

కబీర్ అన్నాడు, మూర్ఖులు, మూర్ఖులు మరియు క్రూరములు భగవంతుడిని స్మరించరు.

ਰਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੧॥
raam naam jaanio nahee kaise utaras paar |4|1|

వారికి ప్రభువు పేరు తెలియదు; వాటిని ఎలా దాటవచ్చు? ||4||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430