శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 646


ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਦੇ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਿ ॥
vin naavai sabh bharamade nit jag tottaa saisaar |

భగవంతుని పేరు లేకుండా, ప్రతి ఒక్కరూ లోకం చుట్టూ తిరుగుతారు, ఓడిపోతారు.

ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
manamukh karam kamaavane haumai andh gubaar |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు అహంకారపు చీకటిలో తమ పనులు చేసుకుంటారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
guramukh amrit peevanaa naanak sabad veechaar |1|

గురుముఖ్‌లు అమృత మకరందాన్ని తాగుతారు, ఓ నానక్, షాబాద్ పదాన్ని ఆలోచిస్తారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥
sahaje jaagai sahaje sovai |

అతను శాంతితో మేల్కొంటాడు మరియు అతను ప్రశాంతంగా నిద్రపోతాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਉਸਤਤਿ ਹੋਵੈ ॥
guramukh anadin usatat hovai |

గురుముఖ్ రాత్రి మరియు పగలు భగవంతుడిని స్తుతిస్తాడు.

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮੈ ਸਹਸਾ ਹੋਵੈ ॥
manamukh bharamai sahasaa hovai |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుడు తన సందేహాలతో భ్రమపడి ఉంటాడు.

ਅੰਤਰਿ ਚਿੰਤਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
antar chintaa need na sovai |

అతను ఆందోళనతో నిండి ఉన్నాడు మరియు అతను నిద్ర కూడా చేయలేడు.

ਗਿਆਨੀ ਜਾਗਹਿ ਸਵਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥
giaanee jaageh saveh subhaae |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానులు మేల్కొని ప్రశాంతంగా నిద్రపోతారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
naanak naam ratiaa bal jaau |2|

నామ్, భగవంతుని నామంతో నిండిన వారికి నానక్ ఒక త్యాగం. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਰਤਿਆ ॥
se har naam dhiaaveh jo har ratiaa |

వారు మాత్రమే భగవంతునితో నిండిన భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తారు.

ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਇਕੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਸਤਿਆ ॥
har ik dhiaaveh ik iko har satiaa |

వారు ఏక భగవానుని ధ్యానిస్తారు; ఒక్కడే ప్రభువు సత్యం.

ਹਰਿ ਇਕੋ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਉਤਪਤਿਆ ॥
har iko varatai ik iko utapatiaa |

ఒక్క ప్రభువు ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు; ఒక్క ప్రభువు విశ్వాన్ని సృష్టించాడు.

ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਿਨ ਡਰੁ ਸਟਿ ਘਤਿਆ ॥
jo har naam dhiaaveh tin ddar satt ghatiaa |

భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించేవారు తమ భయాలను పోగొట్టుకుంటారు.

ਗੁਰਮਤੀ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ॥੯॥
guramatee devai aap guramukh har japiaa |9|

భగవంతుడే వారికి గురువు ఉపదేశాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు; గురుముఖ్ భగవంతుడిని ధ్యానిస్తాడు. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਜਿਤੁ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
antar giaan na aaeio jit kichh sojhee paae |

అవగాహన కలిగించే ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం అతని మనస్సులోకి ప్రవేశించదు.

ਵਿਣੁ ਡਿਠਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
vin dditthaa kiaa saalaaheeai andhaa andh kamaae |

చూడకుండా ప్రభువును ఎలా స్తుతించగలడు? అంధులు అంధత్వంలో వ్యవహరిస్తారు.

ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
naanak sabad pachhaaneeai naam vasai man aae |1|

ఓ నానక్, ఎవరైనా షాబాద్ పదాన్ని గ్రహించినప్పుడు, నామ్ మనస్సులో స్థిరపడుతుంది. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਇਕਾ ਬਾਣੀ ਇਕੁ ਗੁਰੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
eikaa baanee ik gur iko sabad veechaar |

ఒక బాణి ఉంది; ఒక గురువు ఉన్నాడు; ఆలోచించడానికి ఒక షాబాద్ ఉంది.

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਟੁ ਸਚੁ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
sachaa saudaa hatt sach ratanee bhare bhanddaar |

నిజమైన సరుకు, మరియు దుకాణం నిజమైనది; గిడ్డంగులు ఆభరణాలతో నిండిపోయాయి.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਅਨਿ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
gur kirapaa te paaeean je devai devanahaar |

గురు అనుగ్రహం వల్ల, మహాదాత ఇస్తే అవి లభిస్తాయి.

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਖਟਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
sachaa saudaa laabh sadaa khattiaa naam apaar |

ఈ నిజమైన సరుకుతో వ్యవహారిస్తే, సాటిలేని నామ్ లాభాన్ని పొందుతారు.

ਵਿਖੁ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਕਰਮਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰੁ ॥
vikh vich amrit pragattiaa karam peeaavanahaar |

విషం మధ్యలో, అమృత అమృతం వెల్లడి చేయబడింది; అతని దయ ద్వారా, ఒకరు దానిని తాగుతారు.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
naanak sach salaaheeai dhan savaaranahaar |2|

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువును స్తుతించు; సృష్టికర్త, అలంకరించేవాడు ధన్యుడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ॥
jinaa andar koorr varatai sach na bhaavee |

అసత్యం వ్యాపించిన వారు సత్యాన్ని ప్రేమించరు.

ਜੇ ਕੋ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਕੂੜਾ ਜਲਿ ਜਾਵਈ ॥
je ko bolai sach koorraa jal jaavee |

ఎవరైనా నిజం మాట్లాడితే అబద్ధం కాలిపోతుంది.

ਕੂੜਿਆਰੀ ਰਜੈ ਕੂੜਿ ਜਿਉ ਵਿਸਟਾ ਕਾਗੁ ਖਾਵਈ ॥
koorriaaree rajai koorr jiau visattaa kaag khaavee |

ఎరువు తిన్న కాకుల వలె అసత్యం అసత్యంతో సంతృప్తి చెందుతుంది.

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਈ ॥
jis har hoe kripaal so naam dhiaavee |

భగవంతుడు తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడు, భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానిస్తారు.

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਕੂੜੁ ਪਾਪੁ ਲਹਿ ਜਾਵਈ ॥੧੦॥
har guramukh naam araadh koorr paap leh jaavee |10|

గురుముఖ్‌గా, భగవంతుని నామాన్ని ఆరాధించండి; మోసం మరియు పాపం అదృశ్యమవుతాయి. ||10||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸੇਖਾ ਚਉਚਕਿਆ ਚਉਵਾਇਆ ਏਹੁ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣਿ ॥
sekhaa chauchakiaa chauvaaeaa ehu man ikat ghar aan |

ఓ షేక్, నువ్వు నాలుగు గాలులచేత నాలుగు దిక్కులలో సంచరించు; మీ మనస్సును ఒక్క ప్రభువు ఇంటికి తిరిగి తీసుకురండి.

ਏਹੜ ਤੇਹੜ ਛਡਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
eharr teharr chhadd too gur kaa sabad pachhaan |

మీ చిన్న చిన్న వాదనలను త్యజించండి మరియు గురు శబ్దాన్ని గ్రహించండి.

ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਢਹਿ ਪਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥
satigur agai dteh pau sabh kichh jaanai jaan |

నిజమైన గురువు ముందు వినయపూర్వకంగా నమస్కరించండి; అతను ప్రతిదీ తెలిసిన జ్ఞాని.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਲਾਇ ਤੂ ਹੋਇ ਰਹੁ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥
aasaa manasaa jalaae too hoe rahu mihamaan |

మీ ఆశలు మరియు కోరికలను కాల్చివేసి, ఈ ప్రపంచంలో అతిథిలా జీవించండి.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਭੀ ਚਲਹਿ ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣੁ ॥
satigur kai bhaanai bhee chaleh taa daragah paaveh maan |

మీరు నిజమైన గురువు సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుచుకుంటే, మీరు భగవంతుని ఆస్థానంలో గౌరవించబడతారు.

ਨਾਨਕ ਜਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਤਿਨ ਧਿਗੁ ਪੈਨਣੁ ਧਿਗੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥
naanak ji naam na chetanee tin dhig painan dhig khaan |1|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం గురించి ఆలోచించని వారు - వారి బట్టలు శపించబడ్డాయి మరియు వారి ఆహారం శపించబడింది. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਹਰਿ ਗੁਣ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
har gun tott na aavee keemat kahan na jaae |

భగవంతుని మహిమ స్తుతులకు అంతము లేదు; అతని విలువను వర్ణించలేము.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
naanak guramukh har gun raveh gun meh rahai samaae |2|

ఓ నానక్, గురుముఖులు భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పఠిస్తారు; వారు అతని అద్భుతమైన సద్గుణాలలో లీనమై ఉన్నారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਰਿ ਚੋਲੀ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ਕਢਿ ਪੈਧੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ॥
har cholee deh savaaree kadt paidhee bhagat kar |

లార్డ్ శరీరం యొక్క కోటును అలంకరించాడు; భక్తి ప్రపత్తులతో ఎంబ్రాయిడరీ చేసాడు.

ਹਰਿ ਪਾਟੁ ਲਗਾ ਅਧਿਕਾਈ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ॥
har paatt lagaa adhikaaee bahu bahu bidh bhaat kar |

ప్రభువు తన పట్టును అనేక విధాలుగా మరియు ఫ్యాషన్‌లలో అల్లాడు.

ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਬੂਝਣਹਾਰਾ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਕਰਿ ॥
koee boojhai boojhanahaaraa antar bibek kar |

అర్థం చేసుకునే వ్యక్తి ఎంత అరుదు, ఎవరు అర్థం చేసుకుంటారు మరియు లోపల చర్చించుకుంటారు.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ॥
so boojhai ehu bibek jis bujhaae aap har |

భగవంతుడే అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రేరేపించిన ఈ చర్చలను అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ॥੧੧॥
jan naanak kahai vichaaraa guramukh har sat har |11|

పేద సేవకుడు నానక్ మాట్లాడుతూ: గురుముఖులకు భగవంతుడు తెలుసు, ప్రభువు సత్యవంతుడు. ||11||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430