శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 999


ਰਾਜਸੁ ਸਾਤਕੁ ਤਾਮਸੁ ਡਰਪਹਿ ਕੇਤੇ ਰੂਪ ਉਪਾਇਆ ॥
raajas saatak taamas ddarapeh kete roop upaaeaa |

సత్వ-తెలుపు కాంతి, రజస్సు-ఎరుపు మోహం మరియు తామస-నలుపు చీకటి యొక్క శక్తులను మూర్తీభవించిన వారు, అనేక సృష్టించబడిన రూపాలతో పాటు భగవంతుని భయాన్ని కలిగి ఉంటారు.

ਛਲ ਬਪੁਰੀ ਇਹ ਕਉਲਾ ਡਰਪੈ ਅਤਿ ਡਰਪੈ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥੩॥
chhal bapuree ih kaulaa ddarapai at ddarapai dharam raaeaa |3|

ఈ దయనీయమైన మోసగాడు మాయ దేవుని భయంలో ఉంటాడు; ధర్మం యొక్క నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తి అతనికి కూడా పూర్తిగా భయపడతాడు. ||3||

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਡਰਹਿ ਬਿਆਪੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
sagal samagree ddareh biaapee bin ddar karanaihaaraa |

విశ్వం యొక్క మొత్తం విస్తీర్ణం దేవుని భయంలో ఉంది; సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు మాత్రమే ఈ భయం లేకుండా ఉంటాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਸੰਗੀ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥੧॥
kahu naanak bhagatan kaa sangee bhagat soheh darabaaraa |4|1|

నానక్ ఇలా అంటాడు, దేవుడు తన భక్తులకు తోడుగా ఉంటాడు; అతని భక్తులు భగవంతుని ఆస్థానంలో అందంగా కనిపిస్తారు. ||4||1||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਪਾਂਚ ਬਰਖ ਕੋ ਅਨਾਥੁ ਧ੍ਰੂ ਬਾਰਿਕੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਮਰ ਅਟਾਰੇ ॥
paanch barakh ko anaath dhraoo baarik har simarat amar attaare |

ఐదేళ్ల అనాథ బాలుడు ద్రూ, భగవంతుని స్మరణలో ధ్యానం చేయడం ద్వారా స్థిరంగా మరియు శాశ్వతంగా మారాడు.

ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਹਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥
putr het naaraaein kahio jamakankar maar bidaare |1|

తన కుమారుని కొరకు, అజామల్ "ఓ ప్రభూ, నారాయణా" అని పిలిచాడు, అతను మరణ దూతను కొట్టి చంపాడు. ||1||

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇਤੇ ਅਗਨਤ ਉਧਾਰੇ ॥
mere tthaakur kete aganat udhaare |

నా ప్రభువు మరియు గురువు అనేక, లెక్కలేనన్ని జీవులను రక్షించాడు.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪਰਿਓ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi deen alap mat niragun pario saran duaare |1| rahaau |

నేను సౌమ్యుడిని, తక్కువ లేదా అవగాహన లేకుండా, మరియు అనర్హుడను; నేను ప్రభువు తలుపు వద్ద రక్షణ కోరుతున్నాను. ||1||పాజ్||

ਬਾਲਮੀਕੁ ਸੁਪਚਾਰੋ ਤਰਿਓ ਬਧਿਕ ਤਰੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
baalameek supachaaro tario badhik tare bichaare |

బహిష్కృతుడైన బాల్మీక్ రక్షించబడ్డాడు మరియు పేద వేటగాడు కూడా రక్షించబడ్డాడు.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧਿਓ ਗਜਪਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥
ek nimakh man maeh araadhio gajapat paar utaare |2|

ఏనుగు ఒక్కక్షణం తన మనసులో భగవంతుడిని స్మరించుకుంది, అలా తీసుకువెళ్లింది. ||2||

ਕੀਨੀ ਰਖਿਆ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੈ ਹਰਨਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
keenee rakhiaa bhagat prahilaadai haranaakhas nakheh bidaare |

అతను తన భక్తుడైన ప్రహ్లాదుని రక్షించాడు మరియు హరనాఖాష్‌ని తన గోళ్ళతో చీల్చాడు.

ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਜਾਰੇ ॥੩॥
bidar daasee sut bheio puneetaa sagale kul ujaare |3|

ఒక బానిస కుమారుడైన బీదర్ శుద్ధి చేయబడ్డాడు మరియు అతని తరాల వారందరూ విమోచించబడ్డారు. ||3||

ਕਵਨ ਪਰਾਧ ਬਤਾਵਉ ਅਪੁਨੇ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਮਗਨਾਰੇ ॥
kavan paraadh bataavau apune mithiaa moh maganaare |

నేను ఏ పాపాల గురించి మాట్లాడాలి? నేను తప్పుడు భావోద్వేగ అనుబంధంతో మత్తులో ఉన్నాను.

ਆਇਓ ਸਾਮ ਨਾਨਕ ਓਟ ਹਰਿ ਕੀ ਲੀਜੈ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
aaeio saam naanak ott har kee leejai bhujaa pasaare |4|2|

నానక్ ప్రభువు యొక్క అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాడు; దయచేసి, చేరుకుని, నన్ను మీ కౌగిలిలోకి తీసుకోండి. ||4||2||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਵਿਤ ਨਵਿਤ ਭ੍ਰਮਿਓ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
vit navit bhramio bahu bhaatee anik jatan kar dhaae |

ఐశ్వర్యం కోసం, నేను చాలా రకాలుగా తిరిగాను; రకరకాల ప్రయత్నాలు చేస్తూ పరుగెత్తాను.

ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਹਉ ਹਉਮੈ ਤੇ ਤੇ ਭਏ ਅਜਾਏ ॥੧॥
jo jo karam kee hau haumai te te bhe ajaae |1|

నేను అహంకారంతో, అహంకారంతో చేసిన కార్యాలు అన్నీ వృథా అయ్యాయి. ||1||

ਅਵਰ ਦਿਨ ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਲਾਏ ॥
avar din kaahoo kaaj na laae |

ఇతర రోజులు నాకు పనికిరావు;

ਸੋ ਦਿਨੁ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਜਾ ਦਿਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so din mo kau deejai prabh jeeo jaa din har jas gaae |1| rahaau |

ప్రియమైన దేవా, ఆ రోజులను దయచేసి నన్ను ఆశీర్వదించండి, ఆ రోజుల్లో నేను ప్రభువు స్తుతులు పాడతాను. ||1||పాజ్||

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਏ ॥
putr kalatr grih dekh pasaaraa is hee meh urajhaae |

పిల్లలు, జీవిత భాగస్వామి, ఇల్లు మరియు ఆస్తులను చూస్తూ, ఒక వ్యక్తి వీటిలో చిక్కుకుపోతాడు.

ਮਾਇਆ ਮਦ ਚਾਖਿ ਭਏ ਉਦਮਾਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਏ ॥੨॥
maaeaa mad chaakh bhe udamaate har har kabahu na gaae |2|

మాయ యొక్క వైన్ రుచి, ఒక వ్యక్తి మత్తులో ఉంటాడు మరియు భగవంతుడు, హర్, హర్ అని ఎప్పుడూ పాడడు. ||2||

ਇਹ ਬਿਧਿ ਖੋਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸੰਤਨ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥
eih bidh khojee bahu parakaaraa bin santan nahee paae |

ఈ విధంగా, నేను చాలా పద్ధతులను పరిశీలించాను, కానీ సెయింట్స్ లేకుండా, అది కనుగొనబడలేదు.

ਤੁਮ ਦਾਤਾਰ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਥ ਮਾਗਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਆਏ ॥੩॥
tum daataar vadde prabh samrath maagan kau daan aae |3|

మీరు గొప్ప దాత, గొప్ప మరియు సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుడు; నేను మీ నుండి బహుమతిని కోరడానికి వచ్చాను. ||3||

ਤਿਆਗਿਓ ਸਗਲਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤਾ ਦਾਸ ਰੇਣ ਸਰਣਾਏ ॥
tiaagio sagalaa maan mahataa daas ren saranaae |

అహంకారం మరియు స్వీయ ప్రాముఖ్యతను విడిచిపెట్టి, నేను ప్రభువు యొక్క దాసుని పాదధూళి యొక్క అభయారణ్యం కోరుకున్నాను.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਏਕੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥
kahu naanak har mil bhe ekai mahaa anand sukh paae |4|3|

నానక్ ఇలా అన్నాడు, భగవంతుడిని కలవడం, నేను అతనితో ఒక్కటయ్యాను; నేను అత్యున్నతమైన ఆనందం మరియు శాంతిని పొందాను. ||4||3||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਕਵਨ ਥਾਨ ਧੀਰਿਓ ਹੈ ਨਾਮਾ ਕਵਨ ਬਸਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
kavan thaan dheerio hai naamaa kavan basat ahankaaraa |

పేరు ఏ ప్రదేశంలో స్థాపించబడింది? అహంభావం ఎక్కడ నివసిస్తుంది?

ਕਵਨ ਚਿਹਨ ਸੁਨਿ ਊਪਰਿ ਛੋਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਗਾਰਾ ॥੧॥
kavan chihan sun aoopar chhohio mukh te sun kar gaaraa |1|

వేరొకరి నోటి నుండి దుర్భాషలు వింటూ మీరు ఏ గాయాన్ని చవిచూశారు? ||1||

ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਤੂ ਕਉਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਓ ॥
sunahu re too kaun kahaa te aaeio |

వినండి: మీరు ఎవరు మరియు మీరు ఎక్కడ నుండి వచ్చారు?

ਏਤੀ ਨ ਜਾਨਉ ਕੇਤੀਕ ਮੁਦਤਿ ਚਲਤੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
etee na jaanau keteek mudat chalate khabar na paaeio |1| rahaau |

మీరు ఇక్కడ ఎంతకాలం ఉంటారో కూడా మీకు తెలియదు; మీరు ఎప్పుడు బయలుదేరాలనే సూచన మీకు లేదు. ||1||పాజ్||

ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਵਨ ਅਰੁ ਪਾਣੀ ਬਸੁਧਾ ਖਿਮਾ ਨਿਭਰਾਤੇ ॥
sahan seel pavan ar paanee basudhaa khimaa nibharaate |

గాలి మరియు నీరు సహనం మరియు సహనం కలిగి ఉంటాయి; భూమికి కరుణ మరియు క్షమాపణ ఉంది, ఎటువంటి సందేహం లేదు.

ਪੰਚ ਤਤ ਮਿਲਿ ਭਇਓ ਸੰਜੋਗਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਵਨ ਦੁਰਾਤੇ ॥੨॥
panch tat mil bheio sanjogaa in meh kavan duraate |2|

ఐదు తత్వాల కలయిక - పంచభూతాలు - మిమ్మల్ని ఉనికిలోకి తెచ్చాయి. వీటిలో చెడు ఏది? ||2||

ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਨਾਲੇ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥
jin rach rachiaa purakh bidhaatai naale haumai paaee |

విధి యొక్క వాస్తుశిల్పి అయిన ఆదిమ ప్రభువు నీ రూపాన్ని ఏర్పరచాడు; అహంభావంతో మీపై భారం కూడా వేసాడు.

ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਉਸ ਹੀ ਕਉ ਹੈ ਰੇ ਓਹਾ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥
janam maran us hee kau hai re ohaa aavai jaaee |3|

అతను మాత్రమే పుట్టి మరణిస్తాడు; అతను ఒక్కడే వచ్చి వెళ్తాడు. ||3||

ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਰਚਨਾ ਮਿਥਿਆ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ॥
baran chihan naahee kichh rachanaa mithiaa sagal pasaaraa |

సృష్టి యొక్క రంగు మరియు రూపం ఏమీ ఉండవు; మొత్తం విస్తీర్ణం తాత్కాలికమైనది.

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਬ ਖੇਲੁ ਉਝਾਰੈ ਤਬ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੪॥੪॥
bhanat naanak jab khel ujhaarai tab ekai ekankaaraa |4|4|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తాడు, అతను తన నాటకాన్ని దాని ముగింపుకు తీసుకువచ్చినప్పుడు, అప్పుడు ఒక్కడు, ఒకే ప్రభువు మాత్రమే మిగిలి ఉంటాడు. ||4||4||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430