శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1310


ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੀਅਨ ਕੋ ਭਾਗਹੀਨ ਨਹੀ ਭਾਵੈਗੋ ॥
satigur daataa jeea jeean ko bhaagaheen nahee bhaavaigo |

నిజమైన గురువు ఆత్మకు ప్రాణం ఇచ్చేవాడు, కాని అభాగ్యులు ఆయనను ప్రేమించరు.

ਫਿਰਿ ਏਹ ਵੇਲਾ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਰਤਾਪੈ ਪਛੁਤਾਵੈਗੋ ॥੭॥
fir eh velaa haath na aavai parataapai pachhutaavaigo |7|

ఈ అవకాశం మళ్లీ వారి చేతుల్లోకి రాదు; చివరికి, వారు హింస మరియు పశ్చాత్తాపానికి గురవుతారు. ||7||

ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਲੋੜੈ ਭਲ ਅਪਨਾ ਗੁਰ ਆਗੈ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥
je ko bhalaa lorrai bhal apanaa gur aagai dteh dteh paavaigo |

మంచి వ్యక్తి తన కోసం మంచిని కోరుకుంటే, అతను గురువుకు వినయపూర్వకమైన శరణాగతితో నమస్కరించాలి.

ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੮॥੩॥
naanak deaa deaa kar tthaakur mai satigur bhasam lagaavaigo |8|3|

నానక్ ఇలా ప్రార్థిస్తున్నాడు: ఓ నా ప్రభూ మరియు గురువు, నా నుదుటిపై నిజమైన గురువు యొక్క ధూళిని పూయడానికి దయచేసి నాపై దయ మరియు కరుణ చూపండి. ||8||3||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

కాన్రా, నాల్గవ మెహల్:

ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗਾਵੈਗੋ ॥
man har rang raataa gaavaigo |

ఓ మనసు, అతని ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉండండి మరియు పాడండి.

ਭੈ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਭਏ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰਮਤਿ ਲਾਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhai bhai traas bhe hai niramal guramat laag lagaavaigo |1| rahaau |

దేవుని భయం నన్ను నిర్భయంగా మరియు నిర్మలంగా చేస్తుంది; నేను గురువు యొక్క బోధనల రంగులో ఉన్నాను. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਿਨਾ ਘਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥
har rang raataa sad bairaagee har nikatt tinaa ghar aavaigo |

ప్రభువు ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉన్నవారు ఎప్పటికీ సమతుల్యంగా మరియు నిర్లిప్తంగా ఉంటారు; వారు తమ ఇంటికి వచ్చే ప్రభువు దగ్గర నివసిస్తున్నారు.

ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥੧॥
tin kee pank milai taan jeevaa kar kirapaa aap divaavaigo |1|

వారి పాద ధూళితో నేను ఆశీర్వదించబడితే, నేను జీవిస్తాను. అతని కృపను అందించి, అతనే దానిని ప్రసాదిస్తాడు. ||1||

ਦੁਬਿਧਾ ਲੋਭਿ ਲਗੇ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥
dubidhaa lobh lage hai praanee man korai rang na aavaigo |

మర్త్య జీవులు దురాశ మరియు ద్వంద్వత్వంతో ముడిపడి ఉన్నారు. వారి మనస్సులు పండనివి మరియు సరిపోవు మరియు అతని ప్రేమ యొక్క రంగును అంగీకరించవు.

ਫਿਰਿ ਉਲਟਿਓ ਜਨਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
fir ulattio janam hovai gur bachanee gur purakh milai rang laavaigo |2|

కానీ వారి జీవితాలు గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా మార్చబడతాయి. గురుదేవునితో కలవడం, ప్రధానమైన జీవి, వారు అతని ప్రేమ రంగులో ఉన్నారు. ||2||

ਇੰਦ੍ਰੀ ਦਸੇ ਦਸੇ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕਾਵੈਗੋ ॥
eindree dase dase fun dhaavat trai guneea khin na ttikaavaigo |

ఇంద్రియ మరియు చర్య యొక్క పది అవయవాలు ఉన్నాయి; పదిమంది అదుపు లేకుండా తిరుగుతారు. మూడు స్వభావాల ప్రభావంతో, అవి ఒక్క క్షణం కూడా స్థిరంగా ఉండవు.

ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਵਸਗਤਿ ਆਵੈ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥
satigur parachai vasagat aavai mokh mukat so paavaigo |3|

నిజమైన గురువుతో పరిచయం ఏర్పడి, వారు నియంత్రణలోకి తీసుకురాబడతారు; అప్పుడు మోక్షం మరియు విముక్తి లభిస్తాయి. ||3||

ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਏਕਸ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥
oankaar eko rav rahiaa sabh ekas maeh samaavaigo |

విశ్వం యొక్క ఏకైక సృష్టికర్త అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉన్నాడు. అన్నీ మరోసారి ఒకదానిలో కలిసిపోతాయి.

ਏਕੋ ਰੂਪੁ ਏਕੋ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਭੁ ਏਕਤੁ ਬਚਨਿ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥
eko roop eko bahu rangee sabh ekat bachan chalaavaigo |4|

అతని ఒక రూపం ఒకటి మరియు అనేక రంగులను కలిగి ఉంది; ఆయన తన ఒక్క మాట ప్రకారం అందరినీ నడిపిస్తాడు. ||4||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈਗੋ ॥
guramukh eko ek pachhaataa guramukh hoe lakhaavaigo |

గురుముఖ్ ఏకైక ప్రభువును తెలుసుకుంటారు; అతను గురుముఖ్‌కు వెల్లడయ్యాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਨਿਜ ਮਹਲੀ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਬਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
guramukh jaae milai nij mahalee anahad sabad bajaavaigo |5|

గురుముఖ్ వెళ్లి భగవంతుడిని అతని భవనంలో కలుస్తారు; షాబాద్ యొక్క అన్‌స్ట్రక్ వర్డ్ అక్కడ కంపిస్తుంది. ||5||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈਗੋ ॥
jeea jant sabh sisatt upaaee guramukh sobhaa paavaigo |

దేవుడు విశ్వంలోని అన్ని జీవులను మరియు జీవులను సృష్టించాడు; అతను గురుముఖ్‌ను కీర్తితో ఆశీర్వదిస్తాడు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੬॥
bin gur bhette ko mahal na paavai aae jaae dukh paavaigo |6|

గురువును కలవకుండా, ఆయన సన్నిధిని ఎవరూ పొందలేరు. పునర్జన్మలో వచ్చి పోయే వేదనను అనుభవిస్తారు. ||6||

ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥
anek janam vichhurre mere preetam kar kirapaa guroo milaavaigo |

లెక్కలేనన్ని జీవితకాల కోసం, నేను నా ప్రియమైన నుండి విడిపోయాను; ఆయన దయతో, గురువు నన్ను ఆయనతో ఐక్యం చేశారు.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਮਲੀਨ ਬਿਗਸਾਵੈਗੋ ॥੭॥
satigur milat mahaa sukh paaeaa mat maleen bigasaavaigo |7|

నిజమైన గురువును కలవడం వలన నేను సంపూర్ణ శాంతిని పొందాను మరియు నా కలుషితమైన బుద్ధి వికసిస్తుంది. ||7||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਮੈ ਸਰਧਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥
har har kripaa karahu jagajeevan mai saradhaa naam lagaavaigo |

ఓ లార్డ్, హర్, హర్, దయచేసి మీ దయ ఇవ్వండి; ఓ ప్రపంచ జీవా, నాలో నామ్‌పై విశ్వాసాన్ని కలిగించు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਨਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੮॥੪॥
naanak guroo guroo hai satigur mai satigur saran milaavaigo |8|4|

నానక్ గురువు, గురువు, నిజమైన గురువు; నేను నిజమైన గురువు యొక్క శరణాలయంలో లీనమై ఉన్నాను. ||8||4||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

కాన్రా, నాల్గవ మెహల్:

ਮਨ ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥
man guramat chaal chalaavaigo |

ఓ మనసు, గురువు బోధల మార్గంలో నడవండి.

ਜਿਉ ਮੈਗਲੁ ਮਸਤੁ ਦੀਜੈ ਤਲਿ ਕੁੰਡੇ ਗੁਰ ਅੰਕਸੁ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau maigal masat deejai tal kundde gur ankas sabad drirraavaigo |1| rahaau |

క్రూరమైన ఏనుగును లొంగదీసుకున్నట్లే, గురువు యొక్క పదం ద్వారా మనస్సు క్రమశిక్షణ పొందుతుంది. ||1||పాజ్||

ਚਲਤੌ ਚਲੈ ਚਲੈ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਗੁਰੁ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈਗੋ ॥
chalatau chalai chalai dah dah dis gur raakhai har liv laavaigo |

సంచరించే మనసు పది దిక్కులలో సంచరిస్తుంది, తిరుగుతుంది; కానీ గురువు దానిని పట్టుకొని, ప్రేమతో భగవంతునితో శ్రుతిమిస్తాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਚੁਆਵੈਗੋ ॥੧॥
satigur sabad dee rid antar mukh amrit naam chuaavaigo |1|

నిజమైన గురువు హృదయంలో లోతుగా షాబాద్ పదాన్ని అమర్చాడు; అమృత నామం, భగవంతుని నామం, నోటిలోకి జారుతుంది. ||1||

ਬਿਸੀਅਰ ਬਿਸੂ ਭਰੇ ਹੈ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਗਰੁੜ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥
biseear bisoo bhare hai pooran gur garurr sabad mukh paavaigo |

పాములు విషపూరితమైన విషంతో నిండి ఉన్నాయి; గురు శబ్దం యొక్క పదం విరుగుడు - దానిని మీ నోటిలో ఉంచండి.

ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖੁ ਝਾਰਿ ਝਾਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
maaeaa bhueiang tis nerr na aavai bikh jhaar jhaar liv laavaigo |2|

మాయ అనే సర్పము, విషమును పోగొట్టుకొని, భగవంతునితో ప్రేమతో సాంగత్యము చేసిన వానిని కూడా చేరదు. ||2||

ਸੁਆਨੁ ਲੋਭੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਗੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥
suaan lobh nagar meh sabalaa gur khin meh maar kadtaavaigo |

దురాశ యొక్క కుక్క శరీరం యొక్క గ్రామంలో చాలా శక్తివంతమైనది; గురువు దానిని కొట్టి తక్షణం తరిమివేస్తాడు.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਧਰਮੁ ਆਨਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ ॥੩॥
sat santokh dharam aan raakhe har nagaree har gun gaavaigo |3|

సత్యం, సంతృప్తి, ధర్మం మరియు ధర్మం అక్కడ స్థిరపడ్డాయి; ప్రభువు గ్రామంలో, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడండి. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430