శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 16


ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
suneh vakhaaneh jetarre hau tin balihaarai jaau |

సత్యనామాన్ని వినేవారికి మరియు జపించేవారికి నేను త్యాగిని.

ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥
taa man kheevaa jaaneeai jaa mahalee paae thaau |2|

మాన్షన్ ఆఫ్ ది లార్డ్స్ ప్రెజెన్స్‌లో గదిని పొందిన వ్యక్తి మాత్రమే నిజంగా మత్తులో ఉన్నట్లు భావించబడతాడు. ||2||

ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥
naau neer changiaaeea sat paramal tan vaas |

మంచితనం యొక్క నీటిలో స్నానం చేయండి మరియు మీ శరీరానికి సత్యం యొక్క సువాసన నూనెను పూయండి,

ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥
taa mukh hovai ujalaa lakh daatee ik daat |

మరియు మీ ముఖం ప్రకాశవంతంగా మారుతుంది. ఇది 100,000 బహుమతుల బహుమతి.

ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
dookh tisai peh aakheeeh sookh jisai hee paas |3|

అన్ని సుఖాలకు మూలమైన వాడికి మీ కష్టాలు చెప్పండి. ||3||

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥
so kiau manahu visaareeai jaa ke jeea paraan |

మీ ఆత్మను సృష్టించిన వ్యక్తిని మరియు ప్రాణం యొక్క శ్వాసను మీరు ఎలా మరచిపోగలరు?

ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥
tis vin sabh apavitru hai jetaa painan khaan |

ఆయన లేకుండా మనం వేసుకునేది, తినేదంతా అపవిత్రమే.

ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥
hor galaan sabh koorreea tudh bhaavai paravaan |4|5|

మిగతావన్నీ అబద్ధం. మీ ఇష్టానికి ఏది నచ్చితే అది ఆమోదయోగ్యమైనది. ||4||5||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥
sireeraag mahal 1 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్:

ਜਾਲਿ ਮੋਹੁ ਘਸਿ ਮਸੁ ਕਰਿ ਮਤਿ ਕਾਗਦੁ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
jaal mohu ghas mas kar mat kaagad kar saar |

భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని కాల్చివేసి, సిరాగా రుబ్బుకోండి. మీ తెలివితేటలను స్వచ్ఛమైన కాగితంలోకి మార్చుకోండి.

ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
bhaau kalam kar chit lekhaaree gur puchh likh beechaar |

ప్రభువు ప్రేమను మీ కలంలా చేసుకోండి, మీ స్పృహ లేఖరిగా ఉండనివ్వండి. అప్పుడు, గురువు యొక్క సూచనలను కోరండి మరియు ఈ చర్చలను రికార్డ్ చేయండి.

ਲਿਖੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੁ ਲਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
likh naam saalaah likh likh ant na paaraavaar |1|

నామ్ యొక్క స్తోత్రాలను వ్రాయండి, భగవంతుని పేరు; అతనికి అంతం లేదా పరిమితి లేదని పదే పదే వ్రాయండి. ||1||

ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥
baabaa ehu lekhaa likh jaan |

ఓ బాబా, అటువంటి ఖాతా వ్రాయండి,

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jithai lekhaa mangeeai tithai hoe sachaa neesaan |1| rahaau |

అది అడిగినప్పుడు, అది సత్యానికి గుర్తును తెస్తుంది. ||1||పాజ్||

ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥
jithai mileh vaddiaaeea sad khuseea sad chaau |

అక్కడ, గొప్పతనం, శాశ్వతమైన శాంతి మరియు శాశ్వతమైన ఆనందం ప్రసాదించబడతాయి,

ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਟਿਕੇ ਨਿਕਲਹਿ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
tin mukh ttike nikaleh jin man sachaa naau |

ఎవరి మనస్సులు నిజమైన నామానికి అనుగుణంగా ఉంటాయో వారి ముఖాలు దయ యొక్క గుర్తుతో అభిషేకించబడతాయి.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥
karam milai taa paaeeai naahee galee vaau duaau |2|

ఎవరైనా భగవంతుని అనుగ్రహాన్ని పొందినట్లయితే, అటువంటి గౌరవాలు లభిస్తాయి మరియు కేవలం మాటలతో కాదు. ||2||

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥
eik aaveh ik jaeh utth rakheeeh naav salaar |

కొందరు వస్తారు, మరి కొందరు లేచి వెళ్లిపోతారు. వారు తమకు తాము ఉన్నతమైన పేర్లను పెట్టుకుంటారు.

ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਮੰਗਤੇ ਇਕਨਾ ਵਡੇ ਦਰਵਾਰ ॥
eik upaae mangate ikanaa vadde daravaar |

కొందరు భిక్షగాళ్ళుగా పుట్టారు, మరికొందరు విశాలమైన కోర్టులను నిర్వహిస్తారు.

ਅਗੈ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰ ॥੩॥
agai geaa jaaneeai vin naavai vekaar |3|

ఇకపై లోకానికి వెళితే, పేరు లేకుండా అంతా పనికిరాదని అందరూ గ్రహిస్తారు. ||3||

ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਅਗਲਾ ਖਪਿ ਖਪਿ ਛਿਜੈ ਦੇਹ ॥
bhai terai ddar agalaa khap khap chhijai deh |

దేవా, నీ భయంతో నేను భయపడ్డాను. నా శరీరం వృధా అయిపోతోంది.

ਨਾਵ ਜਿਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਹੋਦੇ ਡਿਠੇ ਖੇਹ ॥
naav jinaa sulataan khaan hode dditthe kheh |

సుల్తానులుగా, చక్రవర్తులుగా పేరొందిన వారు చివరికి మట్టిలో కూరుకుపోతారు.

ਨਾਨਕ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਸਭਿ ਕੂੜੇ ਤੁਟੇ ਨੇਹ ॥੪॥੬॥
naanak utthee chaliaa sabh koorre tutte neh |4|6|

ఓ నానక్, లేచి వెళ్లిపోతున్నప్పుడు, తప్పుడు అనుబంధాలన్నీ తెగిపోయాయి. ||4||6||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్:

ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥
sabh ras mitthe maniaai suniaai saalone |

నమ్మకం, అన్ని రుచులు తీపి ఉంటాయి. వినికిడి, ఉప్పు రుచులు రుచి ఉంటాయి;

ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥
khatt turasee mukh bolanaa maaran naad kee |

ఒకరి నోటితో జపించడం, మసాలా రుచులు ఆస్వాదించబడతాయి. ఈ మసాలా దినుసులన్నీ నాద్ యొక్క సౌండ్-కరెంట్ నుండి తయారు చేయబడ్డాయి.

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
chhateeh amrit bhaau ek jaa kau nadar karee |1|

అమృత అమృతం యొక్క ముప్పై ఆరు రుచులు ఏక భగవానుని ప్రేమలో ఉన్నాయి; అతని కృపతో ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి మాత్రమే వాటిని రుచి చూస్తాడు. ||1||

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
baabaa hor khaanaa khusee khuaar |

ఓ బాబా, ఇతర ఆహారాల ఆనందాలు అబద్ధం.

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit khaadhai tan peerreeai man meh chaleh vikaar |1| rahaau |

వాటిని తినడం వల్ల శరీరం పాడైపోతుంది, మనస్సులో దుష్టత్వం, అవినీతి ప్రవేశిస్తాయి. ||1||పాజ్||

ਰਤਾ ਪੈਨਣੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਸੁਪੇਦੀ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥
rataa painan man rataa supedee sat daan |

నా మనస్సు ప్రభువు ప్రేమతో నిండి ఉంది; అది లోతైన కాషాయ రంగులో ఉంటుంది. సత్యం మరియు దాతృత్వం నా తెల్లని బట్టలు.

ਨੀਲੀ ਸਿਆਹੀ ਕਦਾ ਕਰਣੀ ਪਹਿਰਣੁ ਪੈਰ ਧਿਆਨੁ ॥
neelee siaahee kadaa karanee pahiran pair dhiaan |

పాపపు నలుపును పోగొట్టడం నీలిరంగు వస్త్రాలు ధరించడం, భగవంతుని కమల పాదాలను ధ్యానించడం నా గౌరవం.

ਕਮਰਬੰਦੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੨॥
kamaraband santokh kaa dhan joban teraa naam |2|

సంతృప్తి నా కమ్మర్‌బండ్, నీ పేరు నా సంపద మరియు యవ్వనం. ||2||

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
baabaa hor painan khusee khuaar |

ఓ బాబా, ఇతర బట్టల ఆనందాలు అబద్ధం.

ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit paidhai tan peerreeai man meh chaleh vikaar |1| rahaau |

వాటిని ధరించడం వల్ల శరీరం నాశనమై, మనస్సులో అధర్మం, అవినీతి ప్రవేశిస్తాయి. ||1||పాజ్||

ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥
ghorre paakhar sueine saakhat boojhan teree vaatt |

ప్రభువా, నీ మార్గం గురించిన అవగాహన నాకు గుర్రాలు, జీనులు మరియు బంగారు సంచులు.

ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥
tarakas teer kamaan saang tegaband gun dhaat |

ధర్మాన్ని అనుసరించడమే నా విల్లు మరియు బాణం, నా వణుకు, కత్తి మరియు స్కబార్డ్.

ਵਾਜਾ ਨੇਜਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਕਰਮੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ॥੩॥
vaajaa nejaa pat siau paragatt karam teraa meree jaat |3|

గౌరవంగా గుర్తించబడటం నా డ్రమ్ మరియు బ్యానర్. మీ దయ నా సామాజిక హోదా. ||3||

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
baabaa hor charranaa khusee khuaar |

ఓ బాబా, ఇతర సవారీల ఆనందాలు అబద్ధం.

ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit charriaai tan peerreeai man meh chaleh vikaar |1| rahaau |

అలాంటి సవారీల వల్ల శరీరం నాశనమై, మనస్సులోకి దుష్టత్వం, అవినీతి ప్రవేశిస్తాయి. ||1||పాజ్||

ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥
ghar mandar khusee naam kee nadar teree paravaar |

నామ్, భగవంతుని పేరు, ఇళ్ళు మరియు భవనాల ఆనందం. మీ గ్లాన్స్ ఆఫ్ గ్రేస్ నా కుటుంబం, ప్రభూ.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430