శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 877


ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥
jah dekhaa tah rahiaa samaae |3|

నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ వ్యాపించి ఉన్న ఆయనను చూస్తాను. ||3||

ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ਨੈਣੀ ਲਾਗਸਿ ਬਾਣੀ ॥
antar sahasaa baahar maaeaa nainee laagas baanee |

నా లోపల సందేహం ఉంది, మాయ బయట ఉంది; అది బాణంలా నా కళ్లలోకి తగిలింది.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਪਰਤਾਪਹਿਗਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੪॥੨॥
pranavat naanak daasan daasaa parataapahigaa praanee |4|2|

ప్రభువు దాసుల దాసుడైన నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాడు: అటువంటి మర్త్యుడు భయంకరంగా బాధపడతాడు. ||4||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

రాంకాలీ, మొదటి మెహల్:

ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਵਸਹਿ ਕਵਨੁ ਦਰੁ ਕਹੀਐ ਦਰਾ ਭੀਤਰਿ ਦਰੁ ਕਵਨੁ ਲਹੈ ॥
jit dar vaseh kavan dar kaheeai daraa bheetar dar kavan lahai |

ఆ తలుపు ఎక్కడ ఉంది, మీరు ఎక్కడ నివసిస్తున్నారు, ఓ ప్రభూ? ఆ తలుపును ఏమంటారు? అన్ని తలుపులలో, ఆ తలుపును ఎవరు కనుగొనగలరు?

ਜਿਸੁ ਦਰ ਕਾਰਣਿ ਫਿਰਾ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਦਰੁ ਕੋਈ ਆਇ ਕਹੈ ॥੧॥
jis dar kaaran firaa udaasee so dar koee aae kahai |1|

ఆ ద్వారం కోసం, నేను ప్రపంచం నుండి వేరుగా విచారంగా తిరుగుతున్నాను; ఎవరైనా వచ్చి ఆ తలుపు గురించి చెబితే. ||1||

ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
kin bidh saagar tareeai |

నేను ప్రపంచ సముద్రాన్ని ఎలా దాటగలను?

ਜੀਵਤਿਆ ਨਹ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevatiaa nah mareeai |1| rahaau |

నేను జీవించి ఉండగా, నేను చనిపోలేను. ||1||పాజ్||

ਦੁਖੁ ਦਰਵਾਜਾ ਰੋਹੁ ਰਖਵਾਲਾ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਦੁਇ ਪਟ ਜੜੇ ॥
dukh daravaajaa rohu rakhavaalaa aasaa andesaa due patt jarre |

నొప్పి తలుపు, మరియు కోపం రక్షణ; ఆశ మరియు ఆందోళన రెండు షట్టర్లు.

ਮਾਇਆ ਜਲੁ ਖਾਈ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਬਾਧਿਆ ਸਤ ਕੈ ਆਸਣਿ ਪੁਰਖੁ ਰਹੈ ॥੨॥
maaeaa jal khaaee paanee ghar baadhiaa sat kai aasan purakh rahai |2|

మాయ కందకంలోని నీరు; ఈ కందకం మధ్యలో, అతను తన ఇంటిని నిర్మించాడు. ఆదిదేవుడు సత్యాసనంలో కూర్చున్నాడు. ||2||

ਕਿੰਤੇ ਨਾਮਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤੁਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਹਰੇ ॥
kinte naamaa ant na jaaniaa tum sar naahee avar hare |

మీకు చాలా పేర్లు ఉన్నాయి, ప్రభూ, వాటి పరిమితి నాకు తెలియదు. నీకు సాటి మరొకడు లేడు.

ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ॥੩॥
aoochaa nahee kahanaa man meh rahanaa aape jaanai aap kare |3|

బిగ్గరగా మాట్లాడకండి - మీ మనస్సులో ఉండండి. ప్రభువు స్వయంగా తెలుసు, మరియు అతనే స్వయంగా పనిచేస్తాడు. ||3||

ਜਬ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਬ ਹੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਏਕੁ ਕਹੈ ॥
jab aasaa andesaa tab hee kiau kar ek kahai |

ఆశ ఉన్నంత కాలం ఆందోళన ఉంటుంది; కాబట్టి ఎవరైనా ఒక్క ప్రభువు గురించి ఎలా మాట్లాడగలరు?

ਆਸਾ ਭੀਤਰਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਮਿਲੈ ॥੪॥
aasaa bheetar rahai niraasaa tau naanak ek milai |4|

ఆశ మధ్యలో, ఆశతో తాకబడకుండా ఉండండి; అప్పుడు, ఓ నానక్, మీరు ఒక్క ప్రభువును కలుస్తారు. ||4||

ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
ein bidh saagar tareeai |

ఈ విధంగా, మీరు ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటాలి.

ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩॥
jeevatiaa iau mareeai |1| rahaau doojaa |3|

బ్రతికుండగానే చనిపోయి ఉండడానికి ఇదే మార్గం. ||1||రెండవ విరామం||3||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

రాంకాలీ, మొదటి మెహల్:

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਸਾਖੀ ਮੇਰੀ ਸਿੰਙੀ ਬਾਜੈ ਲੋਕੁ ਸੁਣੇ ॥
surat sabad saakhee meree singee baajai lok sune |

షాబాద్ మరియు బోధనల అవగాహన నా కొమ్ము; ప్రజలు దాని ప్రకంపనల శబ్దాన్ని వింటారు.

ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਮੰਗਣ ਕੈ ਤਾਈ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਪੜੇ ॥੧॥
pat jholee mangan kai taaee bheekhiaa naam parre |1|

గౌరవం నా భిక్షాపాత్ర మరియు నామ్, భగవంతుని నామం, నేను పొందే దాతృత్వం. ||1||

ਬਾਬਾ ਗੋਰਖੁ ਜਾਗੈ ॥
baabaa gorakh jaagai |

ఓ బాబా, గోరఖ్ విశ్వానికి ప్రభువు; అతను ఎల్లప్పుడూ మేల్కొని మరియు అవగాహన కలిగి ఉంటాడు.

ਗੋਰਖੁ ਸੋ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gorakh so jin goe utthaalee karate baar na laagai |1| rahaau |

అతను మాత్రమే గోరఖ్, భూమిని నిలబెట్టేవాడు; అతను దానిని క్షణంలో సృష్టించాడు. ||1||పాజ్||

ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਣ ਪਵਣਿ ਬੰਧਿ ਰਾਖੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਦੀਏ ॥
paanee praan pavan bandh raakhe chand sooraj mukh dee |

నీరు మరియు గాలిని ఒకదానితో ఒకటి బంధించి, అతను శరీరంలోకి జీవ శ్వాసను నింపాడు మరియు సూర్యచంద్రుల దీపాలను చేశాడు.

ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਉ ਧਰਤੀ ਦੀਨੀ ਏਤੇ ਗੁਣ ਵਿਸਰੇ ॥੨॥
maran jeevan kau dharatee deenee ete gun visare |2|

చనిపోవడానికి మరియు జీవించడానికి, అతను మనకు భూమిని ఇచ్చాడు, కాని మనం ఈ దీవెనలను మరచిపోయాము. ||2||

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਪੀਰ ਪੁਰਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
sidh saadhik ar jogee jangam peer puras bahutere |

చాలా మంది సిద్ధులు, సాధకులు, యోగులు, సంచరించే యాత్రికులు, ఆధ్యాత్మిక గురువులు మరియు మంచి వ్యక్తులు ఉన్నారు.

ਜੇ ਤਿਨ ਮਿਲਾ ਤ ਕੀਰਤਿ ਆਖਾ ਤਾ ਮਨੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੩॥
je tin milaa ta keerat aakhaa taa man sev kare |3|

నేను వారిని కలిస్తే, నేను భగవంతుని స్తోత్రాలను జపిస్తాను, ఆపై, నా మనస్సు ఆయనను సేవిస్తుంది. ||3||

ਕਾਗਦੁ ਲੂਣੁ ਰਹੈ ਘ੍ਰਿਤ ਸੰਗੇ ਪਾਣੀ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ॥
kaagad loon rahai ghrit sange paanee kamal rahai |

కాగితము మరియు ఉప్పు, నెయ్యిచే రక్షించబడినవి, నీటిలో తామరపువ్వు ప్రభావితం కానందున, నీటిచే తాకబడదు.

ਐਸੇ ਭਗਤ ਮਿਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ॥੪॥੪॥
aaise bhagat mileh jan naanak tin jam kiaa karai |4|4|

అటువంటి భక్తులను కలుసుకునేవారు, ఓ సేవకుడు నానక్ - మృత్యువు వారిని ఏమి చేయగలదు? ||4||4||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

రాంకాలీ, మొదటి మెహల్:

ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ॥
sun maachhindraa naanak bolai |

మచ్చింద్రా, నానక్ చెప్పేది వినండి.

ਵਸਗਤਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ਨਹ ਡੋਲੈ ॥
vasagat panch kare nah ddolai |

ఐదు మోహములను అణచిపెట్టినవాడు చలించడు.

ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗ ਕਉ ਪਾਲੇ ॥
aaisee jugat jog kau paale |

ఆ విధంగా యోగా సాధన చేసేవాడు,

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥੧॥
aap tarai sagale kul taare |1|

తనను తాను రక్షించుకుంటాడు మరియు తన తరాలను రక్షించుకుంటాడు. ||1||

ਸੋ ਅਉਧੂਤੁ ਐਸੀ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
so aaudhoot aaisee mat paavai |

అతను మాత్రమే సన్యాసి, అటువంటి అవగాహనను పొందుతాడు.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis sun samaadh samaavai |1| rahaau |

పగలు మరియు రాత్రి, అతను లోతైన సమాధిలో మునిగిపోతాడు. ||1||పాజ్||

ਭਿਖਿਆ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲੈ ॥
bhikhiaa bhaae bhagat bhai chalai |

అతను భగవంతుని పట్ల ప్రేమతో కూడిన భక్తిని వేడుకుంటాడు మరియు దేవుని భయంతో జీవిస్తాడు.

ਹੋਵੈ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖਿ ਅਮੁਲੈ ॥
hovai su tripat santokh amulai |

అమూల్యమైన తృప్తి బహుమతితో అతను సంతృప్తి చెందాడు.

ਧਿਆਨ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਆਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
dhiaan roop hoe aasan paavai |

ధ్యానం యొక్క స్వరూపం అవుతూ, అతను నిజమైన యోగ భంగిమను పొందుతాడు.

ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥
sach naam taarree chit laavai |2|

అతను నిజమైన పేరు యొక్క లోతైన ట్రాన్స్‌లో తన స్పృహను కేంద్రీకరిస్తాడు. ||2||

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
naanak bolai amrit baanee |

నానక్ అమృత బాణీని ఆలపిస్తున్నాడు.

ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਅਉਧੂ ਨੀਸਾਣੀ ॥
sun maachhindraa aaudhoo neesaanee |

ఓ మఛీంద్రా, వినండి: ఇది నిజమైన సన్యాసి యొక్క చిహ్నం.

ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ॥
aasaa maeh niraas valaae |

ఆశల మధ్య, ఆశతో తాకబడని వ్యక్తి,

ਨਿਹਚਉ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਪਾਏ ॥੩॥
nihchau naanak karate paae |3|

నిజంగా సృష్టికర్త ప్రభువును కనుగొంటారు. ||3||

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ॥
pranavat naanak agam sunaae |

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాను, నేను దేవుని రహస్యమైన రహస్యాలను పంచుకుంటాను.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਕੀ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਏ ॥
gur chele kee sandh milaae |

గురువు మరియు అతని శిష్యుడు కలిసి ఉన్నారు!

ਦੀਖਿਆ ਦਾਰੂ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥
deekhiaa daaroo bhojan khaae |

ఈ ఆహారాన్ని తినేవాడు, ఈ బోధనల ఔషధం,


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430