శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 792


ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਰੋਇ ਜਾ ਲਗੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥੧॥
kiau na mareejai roe jaa lag chit na aavahee |1|

నువ్వు నా మనసులోకి రాకపోతే నేను కూడా ఏడుస్తూ చనిపోవచ్చు. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

రెండవ మెహల్:

ਜਾਂ ਸੁਖੁ ਤਾ ਸਹੁ ਰਾਵਿਓ ਦੁਖਿ ਭੀ ਸੰਮੑਾਲਿਓਇ ॥
jaan sukh taa sahu raavio dukh bhee samaalioe |

శాంతి మరియు ఆనందం ఉన్నప్పుడు, అది మీ భర్త ప్రభువును స్మరించుకునే సమయం. బాధలు మరియు బాధల సమయాల్లో, అప్పుడు కూడా ఆయనను స్మరించుకోండి.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਉ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak kahai siaanee iau kant milaavaa hoe |2|

నానక్, ఓ తెలివైన వధువు, నీ భర్త ప్రభువుని కలవడానికి ఇదే మార్గం అని చెప్పాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਉ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
hau kiaa saalaahee kiram jant vaddee teree vaddiaaee |

నేను పురుగును - ప్రభువా, నేను నిన్ను ఎలా స్తుతించగలను; మీ మహిమాన్విత గొప్పతనం చాలా గొప్పది!

ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥
too agam deaal agam hai aap laihi milaaee |

మీరు చేరలేనివారు, దయగలవారు మరియు చేరుకోలేనివారు; నువ్వే మమ్మల్ని నీతో ఏకం చేయి.

ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਬੇਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
mai tujh bin belee ko nahee too ant sakhaaee |

నువ్వు తప్ప నాకు వేరే స్నేహితుడు లేడు; చివరికి, మీరు మాత్రమే నాకు తోడుగా మరియు మద్దతుగా ఉంటారు.

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਤਿਨ ਲੈਹਿ ਛਡਾਈ ॥
jo teree saranaagatee tin laihi chhaddaaee |

నీ అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించే వారిని నువ్వు రక్షిస్తావు.

ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥੨੦॥੧॥
naanak veparavaahu hai tis til na tamaaee |20|1|

ఓ నానక్, అతను శ్రద్ధ లేనివాడు; అతనికి అస్సలు దురాశ లేదు. ||20||1||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਤਥਾ ਸਭਨਾ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ ਕਬੀਰ ਕੇ ॥
raag soohee baanee sree kabeer jeeo tathaa sabhanaa bhagataa kee | kabeer ke |

రాగ్ సూహీ, ది వర్డ్ ఆఫ్ కబీర్ జీ మరియు ఇతర భక్తులు. కబీర్ యొక్క

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਅਵਤਰਿ ਆਇ ਕਹਾ ਤੁਮ ਕੀਨਾ ॥
avatar aae kahaa tum keenaa |

మీరు పుట్టినప్పటి నుండి, మీరు ఏమి చేసారు?

ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲੀਨਾ ॥੧॥
raam ko naam na kabahoo leenaa |1|

మీరు ఎప్పుడూ భగవంతుని నామాన్ని కూడా జపించలేదు. ||1||

ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗੇ ॥
raam na japahu kavan mat laage |

మీరు ప్రభువును ధ్యానించలేదు; మీరు ఏ ఆలోచనలతో ముడిపడి ఉన్నారు?

ਮਰਿ ਜਇਬੇ ਕਉ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mar jeibe kau kiaa karahu abhaage |1| rahaau |

ఓ దురదృష్టవంతుడా, నీ మరణానికి నువ్వు ఎలాంటి సన్నాహాలు చేస్తున్నావు? ||1||పాజ్||

ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਟੰਬੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥
dukh sukh kar kai kuttanb jeevaaeaa |

బాధ మరియు ఆనందం ద్వారా, మీరు మీ కుటుంబాన్ని జాగ్రత్తగా చూసుకున్నారు.

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਇਕਸਰ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
maratee baar ikasar dukh paaeaa |2|

కానీ మరణ సమయంలో, మీరు ఒంటరిగా బాధను భరించవలసి ఉంటుంది. ||2||

ਕੰਠ ਗਹਨ ਤਬ ਕਰਨ ਪੁਕਾਰਾ ॥
kantth gahan tab karan pukaaraa |

మీరు మెడ పట్టుకున్నప్పుడు, మీరు కేకలు వేయాలి.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਆਗੇ ਤੇ ਨ ਸੰਮੑਾਰਾ ॥੩॥੧॥
keh kabeer aage te na samaaraa |3|1|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, ఇంతకు ముందు నువ్వు భగవంతుడిని ఎందుకు స్మరించుకోలేదు? ||3||1||

ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
soohee kabeer jee |

సూహీ, కబీర్ జీ:

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਬਾਲਾ ਜੀਉ ॥
tharahar kanpai baalaa jeeo |

నా అమాయక ఆత్మ వణుకుతుంది మరియు వణుకుతుంది.

ਨਾ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਕਰਸੀ ਪੀਉ ॥੧॥
naa jaanau kiaa karasee peeo |1|

నా భర్త నాతో ఎలా వ్యవహరిస్తాడో నాకు తెలియదు. ||1||

ਰੈਨਿ ਗਈ ਮਤ ਦਿਨੁ ਭੀ ਜਾਇ ॥
rain gee mat din bhee jaae |

నా యవ్వనపు రాత్రి గడిచిపోయింది; వృద్ధాప్య దినం కూడా గడిచిపోతుందా?

ਭਵਰ ਗਏ ਬਗ ਬੈਠੇ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhavar ge bag baitthe aae |1| rahaau |

బంబుల్ తేనెటీగలు వంటి నా నల్లటి వెంట్రుకలు పోయాయి మరియు క్రేన్ల వంటి బూడిద వెంట్రుకలు నా తలపై స్థిరపడ్డాయి. ||1||పాజ్||

ਕਾਚੈ ਕਰਵੈ ਰਹੈ ਨ ਪਾਨੀ ॥
kaachai karavai rahai na paanee |

కాల్చని మట్టి కుండలో నీరు ఉండదు;

ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਕਾਇਆ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥੨॥
hans chaliaa kaaeaa kumalaanee |2|

ఆత్మ-హంస బయలుదేరినప్పుడు, శరీరం వాడిపోతుంది. ||2||

ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਕਰਤ ਸੀਗਾਰਾ ॥
kuaar kaniaa jaise karat seegaaraa |

నేను యువ కన్యలా నన్ను అలంకరించుకుంటాను;

ਕਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ਬਾਝੁ ਭਤਾਰਾ ॥੩॥
kiau raleea maanai baajh bhataaraa |3|

కానీ నా భర్త ప్రభువు లేకుండా నేను ఎలా ఆనందాన్ని పొందగలను? ||3||

ਕਾਗ ਉਡਾਵਤ ਭੁਜਾ ਪਿਰਾਨੀ ॥
kaag uddaavat bhujaa piraanee |

కాకులను తరిమేస్తూ నా చేయి అలసిపోయింది.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਥਾ ਸਿਰਾਨੀ ॥੪॥੨॥
keh kabeer ih kathaa siraanee |4|2|

కబీర్ మాట్లాడుతూ, నా జీవిత కథ ఇలా ముగుస్తుంది. ||4||2||

ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
soohee kabeer jeeo |

సూహీ, కబీర్ జీ:

ਅਮਲੁ ਸਿਰਾਨੋ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ॥
amal siraano lekhaa denaa |

మీ సేవా సమయం ముగింపులో ఉంది మరియు మీరు మీ ఖాతాను అందించాలి.

ਆਏ ਕਠਿਨ ਦੂਤ ਜਮ ਲੇਨਾ ॥
aae katthin doot jam lenaa |

కఠోర హృదయుడైన మృత్యువు దూత నిన్ను తీసుకెళ్లడానికి వచ్చాడు.

ਕਿਆ ਤੈ ਖਟਿਆ ਕਹਾ ਗਵਾਇਆ ॥
kiaa tai khattiaa kahaa gavaaeaa |

మీరు ఏమి సంపాదించారు మరియు మీరు ఏమి కోల్పోయారు?

ਚਲਹੁ ਸਿਤਾਬ ਦੀਬਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥
chalahu sitaab deebaan bulaaeaa |1|

వెంటనే రా! మీరు అతని కోర్టుకు పిలిపించబడ్డారు! ||1||

ਚਲੁ ਦਰਹਾਲੁ ਦੀਵਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
chal darahaal deevaan bulaaeaa |

వెళ్ళు! నువ్వు ఎలా ఉన్నావో అలాగే రా! మీరు అతని కోర్టుకు పిలిపించబడ్డారు.

ਹਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ਦਰਗਹ ਕਾ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har furamaan daragah kaa aaeaa |1| rahaau |

ఆజ్ఞ ప్రభువు కోర్టు నుండి వచ్చింది. ||1||పాజ్||

ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਗਾਵ ਕਿਛੁ ਬਾਕੀ ॥
krau aradaas gaav kichh baakee |

నేను డెత్ మెసెంజర్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాను: దయచేసి గ్రామంలో వసూలు చేయడానికి నాకు ఇంకా కొన్ని బాకీలు ఉన్నాయి.

ਲੇਉ ਨਿਬੇਰਿ ਆਜੁ ਕੀ ਰਾਤੀ ॥
leo niber aaj kee raatee |

నేను ఈ రాత్రి వాటిని సేకరిస్తాను;

ਕਿਛੁ ਭੀ ਖਰਚੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਸਾਰਉ ॥
kichh bhee kharach tumaaraa saarau |

మీ ఖర్చులకు కూడా నేను కొంత చెల్లిస్తాను,

ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਸਰਾਇ ਗੁਜਾਰਉ ॥੨॥
subah nivaaj saraae gujaarau |2|

మరియు నేను మార్గంలో నా ఉదయం ప్రార్థనలను చదువుతాను. ||2||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
saadhasang jaa kau har rang laagaa |

బ్లెస్డ్, బ్లెస్డ్ లార్డ్ యొక్క అత్యంత అదృష్ట సేవకుడు,

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥
dhan dhan so jan purakh sabhaagaa |

సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థలో ప్రభువు ప్రేమతో నిండిన వ్యక్తి.

ਈਤ ਊਤ ਜਨ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
eet aoot jan sadaa suhele |

అక్కడక్కడా భగవంతుని వినయ సేవకులు ఎప్పుడూ సంతోషంగా ఉంటారు.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਅਮੋਲੇ ॥੩॥
janam padaarath jeet amole |3|

వారు ఈ మానవ జీవితం యొక్క అమూల్యమైన నిధిని గెలుచుకుంటారు. ||3||

ਜਾਗਤੁ ਸੋਇਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
jaagat soeaa janam gavaaeaa |

అతను మేల్కొని ఉన్నప్పుడు, అతను నిద్రపోతున్నాడు, అందువలన అతను ఈ జీవితాన్ని కోల్పోతాడు.

ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਜੋਰਿਆ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥
maal dhan joriaa bheaa paraaeaa |

అతను కూడబెట్టిన ఆస్తి మరియు సంపద మరొకరికి వెళుతుంది.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਭੂਲੇ ॥
kahu kabeer teee nar bhoole |

కబీర్ అన్నాడు, ఆ ప్రజలు భ్రమపడుతున్నారు,

ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰੂਲੇ ॥੪॥੩॥
khasam bisaar maattee sang roole |4|3|

వారు తమ ప్రభువును మరియు యజమానిని మరచిపోయి, దుమ్ములో కూరుకుపోతారు. ||4||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430