శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 983


ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਬਚਨ ਨ ਭਾਏ ਸਭ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਗਾਰੇ ॥੩॥
mere satigur ke man bachan na bhaae sabh fokatt chaar seegaare |3|

కానీ నా నిజమైన గురువు యొక్క వాక్యం అతని మనసుకు నచ్చకపోతే, అతని సన్నాహాలు మరియు అందమైన అలంకరణలు అన్నీ పనికిరావు. ||3||

ਮਟਕਿ ਮਟਕਿ ਚਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਸਾਰੇ ॥
mattak mattak chal sakhee sahelee mere tthaakur ke gun saare |

ఓ నా స్నేహితులు మరియు సహచరులారా, ఉల్లాసంగా మరియు నిర్లక్ష్యంగా నడవండి; నా ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క అద్భుతమైన సద్గుణాలను గౌరవించండి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੇ ॥੪॥
guramukh sevaa mere prabh bhaaee mai satigur alakh lakhaare |4|

గురుముఖ్‌గా సేవ చేయడం నా దేవుడికి నచ్చింది. నిజమైన గురువు ద్వారా, తెలియనిది తెలుస్తుంది. ||4||

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਨਾਰੀ ਸਭੁ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
naaree purakh purakh sabh naaree sabh eko purakh muraare |

స్త్రీలు మరియు పురుషులు, పురుషులు మరియు స్త్రీలు అందరూ ఒకే ఆదిమ ప్రభువు నుండి వచ్చారు.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਮਨਿ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥
sant janaa kee ren man bhaaee mil har jan har nisataare |5|

నా మనస్సు వినయపూర్వకమైన పాదధూళిని ప్రేమిస్తుంది; లార్డ్ యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకులు కలిసే వారికి లార్డ్ విముక్తి. ||5||

ਗ੍ਰਾਮ ਗ੍ਰਾਮ ਨਗਰ ਸਭ ਫਿਰਿਆ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਰੇ ॥
graam graam nagar sabh firiaa rid antar har jan bhaare |

గ్రామం నుండి గ్రామం వరకు, అన్ని నగరాల్లో నేను తిరిగాను; ఆపై, లార్డ్ యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుల ప్రేరణతో, నేను అతనిని నా హృదయ కేంద్రకంలో లోతుగా గుర్తించాను.

ਸਰਧਾ ਸਰਧਾ ਉਪਾਇ ਮਿਲਾਏ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੬॥
saradhaa saradhaa upaae milaae mo kau har gur gur nisataare |6|

విశ్వాసం మరియు వాంఛ నాలో బాగా పెరిగాయి మరియు నేను ప్రభువుతో కలిసిపోయాను; గురువు, గురువు నన్ను రక్షించారు. ||6||

ਪਵਨ ਸੂਤੁ ਸਭੁ ਨੀਕਾ ਕਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
pavan soot sabh neekaa kariaa satigur sabad veechaare |

నా శ్వాస యొక్క థ్రెడ్ పూర్తిగా ఉత్కృష్టమైనది మరియు స్వచ్ఛమైనది; నేను నిజమైన గురువు యొక్క వాక్యమైన షాబాద్ గురించి ఆలోచిస్తున్నాను.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨੈਨਾ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥੭॥
nij ghar jaae amrit ras peea bin nainaa jagat nihaare |7|

నేను నా స్వంత అంతర్గత స్వీయ ఇంటికి తిరిగి వచ్చాను; అమృత సారాన్ని త్రాగుతూ, నేను ప్రపంచాన్ని నా కళ్ళు లేకుండా చూస్తాను. ||7||

ਤਉ ਗੁਨ ਈਸ ਬਰਨਿ ਨਹੀ ਸਾਕਉ ਤੁਮ ਮੰਦਰ ਹਮ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ॥
tau gun ees baran nahee saakau tum mandar ham nik keere |

ప్రభువా, నీ మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలను నేను వర్ణించలేను; నువ్వే దేవాలయం, నేను చిన్న పురుగును.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਮੇਲਹੁ ਮੈ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੮॥੫॥
naanak kripaa karahu gur melahu mai raam japat man dheere |8|5|

మీ దయతో నానక్‌ను ఆశీర్వదించండి మరియు అతనిని గురువుతో ఏకం చేయండి; నా స్వామిని ధ్యానించడం వల్ల నా మనస్సు ఓదార్పునిస్తుంది. ||8||5||

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |

నాట్, నాల్గవ మెహల్:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
mere man bhaj tthaakur agam apaare |

ఓ నా మనస్సు, ప్రకంపనలు, అగమ్య మరియు అనంతమైన భగవంతుడు మరియు గురువును ధ్యానించండి.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਬਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham paapee bahu niraguneeaare kar kirapaa gur nisataare |1| rahaau |

నేను అంత గొప్ప పాపిని; నేను చాలా అనర్హుడిని. అయినా గురువుగారు తన దయతో నన్ను రక్షించారు. ||1||పాజ్||

ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਏ ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥
saadhoo purakh saadh jan paae ik binau krau gur piaare |

నేను పవిత్ర వ్యక్తిని కనుగొన్నాను, ప్రభువు యొక్క పవిత్ర మరియు వినయపూర్వకమైన సేవకుడు; నా ప్రియ గురువైన ఆయనకు నేను ప్రార్ధన చేస్తున్నాను.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪੂਜੀ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਤਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥
raam naam dhan poojee devahu sabh tisanaa bhookh nivaare |1|

భగవంతుని నామ మూలధనమైన సంపదను నాకు అనుగ్రహించి, నా ఆకలి దాహాలను పోగొట్టుము. ||1||

ਪਚੈ ਪਤੰਗੁ ਮ੍ਰਿਗ ਭ੍ਰਿੰਗ ਕੁੰਚਰ ਮੀਨ ਇਕ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪਕਰਿ ਸਘਾਰੇ ॥
pachai patang mrig bhring kunchar meen ik indree pakar saghaare |

చిమ్మట, జింక, బంబుల్ తేనెటీగ, ఏనుగు మరియు చేపలు ఒక్కొక్కటి వాటిని నియంత్రించే ఒక అభిరుచి ద్వారా నాశనం చేయబడ్డాయి.

ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਬਲ ਹੈ ਦੇਹੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥
panch bhoot sabal hai dehee gur satigur paap nivaare |2|

ఐదు శక్తివంతమైన రాక్షసులు శరీరంలో ఉన్నాయి; గురువు, నిజమైన గురువు ఈ పాపాలను తొలగిస్తాడు. ||2||

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖੇ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਪੁਕਾਰੇ ॥
saasatr bed sodh sodh dekhe mun naarad bachan pukaare |

నేను శాస్త్రాలు మరియు వేదాల ద్వారా శోధించాను మరియు శోధించాను; మౌన ఋషి నారదుడు ఈ మాటలను కూడా ప్రకటించాడు.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪੜਹੁ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
raam naam parrahu gat paavahu satasangat gur nisataare |3|

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తే మోక్షం లభిస్తుంది; గురువు సత్ సంగత్ లో ఉన్నవారిని రక్షిస్తాడు, నిజమైన సమాజం. ||3||

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਜਿਵ ਸੂਰਜੁ ਕਮਲੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥
preetam preet lagee prabh keree jiv sooraj kamal nihaare |

ప్రియమైన భగవంతుని ప్రేమలో, కమలం సూర్యుని వైపు చూస్తున్నట్లుగా ఒకరు అతనిని చూస్తారు.

ਮੇਰ ਸੁਮੇਰ ਮੋਰੁ ਬਹੁ ਨਾਚੈ ਜਬ ਉਨਵੈ ਘਨ ਘਨਹਾਰੇ ॥੪॥
mer sumer mor bahu naachai jab unavai ghan ghanahaare |4|

పర్వతం మీద నెమలి నృత్యం చేస్తుంది, మేఘాలు తక్కువగా మరియు భారీగా వేలాడుతున్నాయి. ||4||

ਸਾਕਤ ਕਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਹੁ ਸਿੰਚਹੁ ਸਭ ਡਾਲ ਫੂਲ ਬਿਸੁਕਾਰੇ ॥
saakat kau amrit bahu sinchahu sabh ddaal fool bisukaare |

విశ్వాసం లేని సైంక్ అమృత మకరందంతో పూర్తిగా తడిసిపోయి ఉండవచ్చు, అయినప్పటికీ, అతని కొమ్మలు మరియు పువ్వులన్నీ విషంతో నిండి ఉన్నాయి.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਿਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਰ ਸੇਤੀ ਛੇੜਿ ਛੇੜਿ ਕਢੈ ਬਿਖੁ ਖਾਰੇ ॥੫॥
jiau jiau niveh saakat nar setee chherr chherr kadtai bikh khaare |5|

విశ్వాసం లేని సింక్ ముందు ఎవరైనా వినయంతో ఎంతగా నమస్కరిస్తారో, అతను మరింత రెచ్చగొట్టాడు, మరియు పొడిచి, తన విషాన్ని ఉమ్మివేస్తాడు. ||5||

ਸੰਤਨ ਸੰਤ ਸਾਧ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਗੁਣ ਬੋਲਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰੇ ॥
santan sant saadh mil raheeai gun boleh praupakaare |

అందరి ప్రయోజనం కోసం భగవంతుని స్తోత్రాలను పఠించే పవిత్ర వ్యక్తి, సెయింట్‌ల సెయింట్‌తో ఉండండి.

ਸੰਤੈ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਜਲ ਮਿਲਿ ਕਮਲ ਸਵਾਰੇ ॥੬॥
santai sant milai man bigasai jiau jal mil kamal savaare |6|

సెయింట్ ఆఫ్ సెయింట్‌ను కలుసుకోవడం, నీటిని పొందడం ద్వారా కమలం వలె మనస్సు వికసిస్తుంది. ||6||

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸਭੁ ਸੁਆਨੁ ਹਲਕੁ ਹੈ ਹਲਕਿਓ ਸਭਹਿ ਬਿਗਾਰੇ ॥
lobh lahar sabh suaan halak hai halakio sabheh bigaare |

అత్యాశ యొక్క అలలు రేబిస్‌తో పిచ్చి కుక్కల్లా ఉన్నాయి. వారి పిచ్చి అన్నింటినీ నాశనం చేస్తుంది.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਦੀਬਾਨਿ ਖਬਰਿ ਹੁੋਈ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਾਰੇ ॥੭॥
mere tthaakur kai deebaan khabar huoee gur giaan kharrag lai maare |7|

ఈ వార్త నా ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క ఆస్థానానికి చేరినప్పుడు, గురువు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క ఖడ్గాన్ని తీసుకొని వారిని చంపాడు. ||7||

ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮੈ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
raakh raakh raakh prabh mere mai raakhahu kirapaa dhaare |

నన్ను రక్షించు, నన్ను రక్షించు, నన్ను రక్షించు, ఓ నా దేవా; నీ దయతో నన్ను కురిపించు, నన్ను రక్షించు!

ਨਾਨਕ ਮੈ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
naanak mai dhar avar na kaaee mai satigur gur nisataare |8|6| chhakaa 1 |

ఓ నానక్, నాకు వేరే మద్దతు లేదు; గురువు, నిజమైన గురువు నన్ను రక్షించాడు. ||8||6|| ఆరు శ్లోకాల మొదటి సెట్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430