శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1269


ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੇਖਤ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
man tan rav rahiaa jagadeesur pekhat sadaa hajoore |

విశ్వ ప్రభువు నా మనస్సు మరియు శరీరాన్ని వ్యాపించి ఉన్నాడు; నేను ఆయనను ఎప్పటికీ, ఇక్కడ మరియు ఇప్పుడు చూస్తున్నాను.

ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੨॥੮॥੧੨॥
naanak rav rahio sabh antar sarab rahiaa bharapoore |2|8|12|

ఓ నానక్, అతను అందరి అంతరంగాన్ని చవిచూస్తున్నాడు; అతను అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||2||8||12||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

మలార్, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਕੈ ਭਜਨਿ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥
har kai bhajan kaun kaun na taare |

ప్రకంపనలు చేస్తూ, భగవంతుడిని ధ్యానిస్తూ, ఎవరిని దాటలేదు?

ਖਗ ਤਨ ਮੀਨ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗ ਤਨ ਬਰਾਹ ਤਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khag tan meen tan mrig tan baraah tan saadhoo sang udhaare |1| rahaau |

పక్షి శరీరం, చేప శరీరం, జింక శరీరం మరియు ఎద్దు శరీరంలోకి తిరిగి జన్మించిన వారు - సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో, వారు రక్షింపబడతారు. ||1||పాజ్||

ਦੇਵ ਕੁਲ ਦੈਤ ਕੁਲ ਜਖੵ ਕਿੰਨਰ ਨਰ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥
dev kul dait kul jakhay kinar nar saagar utare paare |

దేవతల కుటుంబాలు, రాక్షసుల కుటుంబాలు, టైటాన్లు, ఖగోళ గాయకులు మరియు మానవులు సముద్రం మీదుగా తీసుకువెళతారు.

ਜੋ ਜੋ ਭਜਨੁ ਕਰੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥
jo jo bhajan karai saadhoo sang taa ke dookh bidaare |1|

ఎవరైతే సాధ్ సంగతుల్లో భగవంతుని ధ్యానిస్తారో మరియు కంపిస్తారో - అతని బాధలు తొలగిపోతాయి. ||1||

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਨ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਰੇ ॥
kaam karodh mahaa bikhiaa ras in te bhe niraare |

లైంగిక కోరికలు, కోపం మరియు భయంకరమైన అవినీతి యొక్క ఆనందాలు - అతను వీటి నుండి దూరంగా ఉంటాడు.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੯॥੧੩॥
deen deaal japeh karunaa mai naanak sad balihaare |2|9|13|

అతను భగవంతుని గురించి ధ్యానం చేస్తాడు, సాత్వికుల పట్ల దయగలవాడు, కరుణ యొక్క స్వరూపుడు; నానక్ ఆయనకు ఎప్పటికీ త్యాగమే. ||2||9||13||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

మలార్, ఐదవ మెహల్:

ਆਜੁ ਮੈ ਬੈਸਿਓ ਹਰਿ ਹਾਟ ॥
aaj mai baisio har haatt |

ఈరోజు నేను లార్డ్స్ స్టోర్‌లో కూర్చున్నాను.

ਨਾਮੁ ਰਾਸਿ ਸਾਝੀ ਕਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਜਾਂਉ ਨ ਜਮ ਕੈ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam raas saajhee kar jan siau jaanau na jam kai ghaatt |1| rahaau |

ప్రభువు యొక్క సంపదతో, నేను వినయస్థులతో భాగస్వామ్యంలో ప్రవేశించాను; నేను మరణం యొక్క హైవేని తీసుకోను. ||1||పాజ్||

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਰਾਖੇ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਖੁਲੇੑ ਕਪਾਟ ॥
dhaar anugrahu paarabraham raakhe bhram ke khule kapaatt |

తన దయతో నన్ను కురిపించి, సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవుడు నన్ను రక్షించాడు; సందేహాల తలుపులు విస్తృతంగా తెరవబడ్డాయి.

ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਾਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਚਰਨ ਨਿਧਿ ਖਾਟ ॥੧॥
besumaar saahu prabh paaeaa laahaa charan nidh khaatt |1|

నేను దేవుడిని కనుగొన్నాను, అనంతం యొక్క బ్యాంకర్; నేను అతని పాద సంపద యొక్క లాభాన్ని సంపాదించాను. ||1||

ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਢੇ ਹੈ ਛਾਂਟਿ ॥
saran gahee achut abinaasee kilabikh kaadte hai chhaantt |

నేను మార్పులేని, కదలని, నాశనమైన భగవంతుని యొక్క అభయారణ్యం యొక్క రక్షణను గ్రహించాను; అతను నా పాపాలను ఎత్తుకొని బయట పడేశాడు.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਮਾਟ ॥੨॥੧੦॥੧੪॥
kal kales mitte daas naanak bahur na jonee maatt |2|10|14|

బానిస నానక్ యొక్క దుఃఖం మరియు బాధ ముగిసింది. అతను మళ్లీ పునర్జన్మ యొక్క అచ్చులోకి దూరిపోడు. ||2||10||14||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

మలార్, ఐదవ మెహల్:

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਰਾਨੋ ॥
bahu bidh maaeaa moh hiraano |

అనేక విధాలుగా, మాయతో అనుబంధం నాశనానికి దారితీస్తుంది.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਊ ਬਿਰਲਾ ਸੇਵਕੁ ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਚਿਰਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kott madhe koaoo biralaa sevak pooran bhagat chiraano |1| rahaau |

లక్షలాది మందిలో, చాలా కాలం పాటు పరిపూర్ణ భక్తునిగా ఉండే నిస్వార్థ సేవకుడు దొరకడం చాలా అరుదు. ||1||పాజ్||

ਇਤ ਉਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਤ ਬਿਰਾਨੋ ॥
eit ut ddol ddol sram paaeio tan dhan hot biraano |

అక్కడ మరియు ఇక్కడ తిరుగుతూ, మర్త్యుడు ఇబ్బందిని మాత్రమే కనుగొంటాడు; అతని శరీరం మరియు సంపద అతనికే అపరిచితులు.

ਲੋਗ ਦੁਰਾਇ ਕਰਤ ਠਗਿਆਈ ਹੋਤੌ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧॥
log duraae karat tthagiaaee hotau sang na jaano |1|

ప్రజల నుండి దాచడం, అతను మోసాన్ని ఆచరిస్తాడు; తనతో ఎప్పుడూ ఉండేవాడు అతనికి తెలియదు. ||1||

ਮ੍ਰਿਗ ਪੰਖੀ ਮੀਨ ਦੀਨ ਨੀਚ ਇਹ ਸੰਕਟ ਫਿਰਿ ਆਨੋ ॥
mrig pankhee meen deen neech ih sankatt fir aano |

అతను జింక, పక్షి మరియు చేపల వంటి తక్కువ మరియు దౌర్భాగ్య జాతుల సమస్యాత్మక అవతారాల ద్వారా తిరుగుతాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧੧॥੧੫॥
kahu naanak paahan prabh taarahu saadhasangat sukh maano |2|11|15|

నానక్, ఓ దేవా, నేను ఒక రాయిని - సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో నేను శాంతిని పొందేందుకు దయచేసి నన్ను తీసుకువెళ్లండి. ||2||11||15||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

మలార్, ఐదవ మెహల్:

ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਰੀ ਮਾਈ ॥
dusatt mue bikh khaaee ree maaee |

క్రూరులు, దుర్మార్గులు విషం తాగి చనిపోయారు అమ్మా.

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis ke jeea tin hee rakh leene mere prabh kau kirapaa aaee |1| rahaau |

మరియు సమస్త ప్రాణులు ఎవరికి చెందినవో, మనలను రక్షించాడు. దేవుడు తన అనుగ్రహాన్ని ప్రసాదించాడు. ||1||పాజ్||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਤਾਂ ਭਉ ਕੈਸਾ ਭਾਈ ॥
antarajaamee sabh meh varatai taan bhau kaisaa bhaaee |

అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు, అందరిలోనూ ఉంటాడు; విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, నేను ఎందుకు భయపడాలి?

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਸੈ ਸਭਨੀ ਠਾੲਂੀ ॥੧॥
sang sahaaee chhodd na jaaee prabh deesai sabhanee tthaaenee |1|

దేవుడు, నా సహాయం మరియు మద్దతు ఎల్లప్పుడూ నాతో ఉంటాడు. అతను ఎప్పటికీ విడిచిపెట్టడు; నేను అతనిని ప్రతిచోటా చూస్తాను. ||1||

ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥
anaathaa naath deen dukh bhanjan aap lee larr laaee |

అతను యజమాని లేనివారికి యజమాని, పేదల బాధలను నాశనం చేసేవాడు; ఆయన నన్ను తన వస్త్రపు అంచుకు చేర్చాడు.

ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਜੀਵਹਿ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੨॥੧੬॥
har kee ott jeeveh daas tere naanak prabh saranaaee |2|12|16|

యెహోవా, నీ దాసులు నీ మద్దతుతో జీవిస్తున్నారు; నానక్ దేవుని అభయారణ్యంకి వచ్చాడు. ||2||12||16||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

మలార్, ఐదవ మెహల్:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਰਵੀਜੈ ॥
man mere har ke charan raveejai |

ఓ నా మనస్సు, భగవంతుని పాదాలపై నివసించు.

ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਹਰਿ ਪੰਖ ਲਗਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
daras piaas mero man mohio har pankh lagaae mileejai |1| rahaau |

నా మనస్సు భగవంతుని దీవించిన దర్శనం కోసం దాహంతో ఆకర్షించబడింది; నేను అతనిని కలవడానికి రెక్కలు పట్టుకుని ఎగురుతాను. ||1||పాజ్||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮਾਰਗੁ ਪਾਇਓ ਸਾਧੂ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
khojat khojat maarag paaeio saadhoo sev kareejai |

శోధించడం మరియు వెతకడం, నేను మార్గాన్ని కనుగొన్నాను, ఇప్పుడు నేను పవిత్రతను సేవిస్తున్నాను.

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥
dhaar anugrahu suaamee mere naam mahaa ras peejai |1|

ఓ నా ప్రభూ మరియు గురువు, దయచేసి నా పట్ల దయ చూపండి, నేను మీ అత్యంత ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని తాగుతాను. ||1||

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਕਰਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ਜਲਤਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
traeh traeh kar saranee aae jaltau kirapaa keejai |

భిక్షాటన చేస్తూ, వేడుకుంటూ, నేను నీ అభయారణ్యంలోకి వచ్చాను; నేను నిప్పులో ఉన్నాను - దయచేసి మీ దయతో నన్ను వర్షించండి!

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੋ ਕੀਜੈ ॥੨॥੧੩॥੧੭॥
kar geh lehu daas apune kau naanak apuno keejai |2|13|17|

దయచేసి మీ చేయి నాకు ఇవ్వండి - నేను నీ దాసుడిని, ఓ ప్రభూ. దయచేసి నానక్‌ని మీ స్వంతం చేసుకోండి. ||2||13||17||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430