శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1111


ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ॥੧॥
naanak haumai maar pateene taaraa charriaa lamaa |1|

ఓ నానక్, తన అహాన్ని చంపి, అతను సంతృప్తి చెందాడు; ఉల్కాపాతం ఆకాశంలో పడింది. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਚੂਕੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥
guramukh jaag rahe chookee abhimaanee raam |

గురుముఖ్‌లు మెలకువగా మరియు అవగాహనతో ఉంటారు; వారి అహంకార అహంకారం నిర్మూలించబడుతుంది.

ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥
anadin bhor bheaa saach samaanee raam |

రాత్రి మరియు పగలు, వారికి తెల్లవారుజాము; వారు నిజమైన ప్రభువులో కలిసిపోతారు.

ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਜਾਗੇ ॥
saach samaanee guramukh man bhaanee guramukh saabat jaage |

గురుముఖులు నిజమైన భగవంతునిలో విలీనం చేయబడ్డారు; అవి అతని మనసుకు నచ్చుతాయి. గురుముఖ్‌లు చెక్కుచెదరకుండా, సురక్షితంగా మరియు ధ్వనిగా, మేల్కొని మరియు మేల్కొని ఉన్నారు.

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
saach naam amrit gur deea har charanee liv laage |

గురువు వారికి నిజమైన పేరు యొక్క అమృత అమృతాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు; వారు ప్రేమతో భగవంతుని పాదాలకు అనుగుణంగా ఉంటారు.

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
pragattee jot jot meh jaataa manamukh bharam bhulaanee |

దైవిక కాంతి వెల్లడి చేయబడింది మరియు ఆ కాంతిలో, వారు సాక్షాత్కారాన్ని సాధిస్తారు; స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు సందేహం మరియు గందరగోళంలో తిరుగుతారు.

ਨਾਨਕ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥
naanak bhor bheaa man maaniaa jaagat rain vihaanee |2|

ఓ నానక్, తెల్లవారుజామున వారి మనస్సులు సంతృప్తి చెందుతాయి; వారు తమ జీవిత-రాత్రిని మెలకువగా మరియు అవగాహనతో గడుపుతారు. ||2||

ਅਉਗਣ ਵੀਸਰਿਆ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਕੀਆ ਰਾਮ ॥
aaugan veesariaa gunee ghar keea raam |

దోషాలు మరియు దోషాలను మరచి, పుణ్యం మరియు పుణ్యం ఒకరి ఇంటిలోకి ప్రవేశిస్తాయి.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ਰਾਮ ॥
eko rav rahiaa avar na beea raam |

ఒక్క ప్రభువు ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు; మరొకటి లేదు.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
rav rahiaa soee avar na koee man hee te man maaniaa |

అతడు సర్వవ్యాపకుడు; మరొకటి లేదు. మనస్సు నమ్మకం నుండి వస్తుంది.

ਜਿਨਿ ਜਲ ਥਲ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਘਟੁ ਘਟੁ ਥਾਪਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jin jal thal tribhavan ghatt ghatt thaapiaa so prabh guramukh jaaniaa |

నీటిని, భూమిని, మూడు లోకాలను, ప్రతి హృదయాన్ని స్థాపించినవాడు - ఆ భగవంతుడు గురుముఖుని ద్వారా తెలుసుకుంటాడు.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮੇਟਿ ਸਮਾਈ ॥
karan kaaran samarath apaaraa tribidh mett samaaee |

అనంతమైన, సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువు సృష్టికర్త, కారణాలకు కారణం; మూడు దశల మాయను చెరిపివేసి, మనం అతనిలో కలిసిపోతాము.

ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਗੁਣਹ ਸਮਾਣੇ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
naanak avagan gunah samaane aaisee guramat paaee |3|

ఓ నానక్, అప్పుడు, యోగ్యతలతో లోపాలు కరిగిపోతాయి; గురు బోధనలు అలాంటివి. ||3||

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਭੋਲਾ ਰਾਮ ॥
aavan jaan rahe chookaa bholaa raam |

పునర్జన్మలో నా రాకపోకలు ముగిశాయి; సందేహం మరియు సంకోచం పోతాయి.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਸਾਚਾ ਚੋਲਾ ਰਾਮ ॥
haumai maar mile saachaa cholaa raam |

నా అహాన్ని జయించి, నేను నిజమైన ప్రభువును కలుసుకున్నాను, ఇప్పుడు నేను సత్యం యొక్క వస్త్రాన్ని ధరించాను.

ਹਉਮੈ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੈ ॥
haumai gur khoee paragatt hoee chooke sog santaapai |

గురువు నన్ను అహంకారాన్ని పోగొట్టాడు; నా బాధ మరియు బాధలు తొలగిపోయాయి.

ਜੋਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਆਪੈ ॥
jotee andar jot samaanee aap pachhaataa aapai |

నా శక్తి లైట్‌లో కలిసిపోతుంది; నేను నా స్వయాన్ని గ్రహించి, అర్థం చేసుకుంటాను.

ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਸਬਦਿ ਪਤੀਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਪਿਰ ਭਾਣੀ ॥
peeearrai ghar sabad pateenee saahurarrai pir bhaanee |

నా తల్లిదండ్రుల ఇంటి ఈ ప్రపంచంలో, నేను షాబాద్‌తో సంతృప్తి చెందాను; నా అత్తమామల ఇంట్లో, అవతల ప్రపంచంలో, నేను నా భర్త ప్రభువును సంతోషపరుస్తాను.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥੪॥੩॥
naanak satigur mel milaaee chookee kaan lokaanee |4|3|

ఓ నానక్, నిజమైన గురువు నన్ను తన యూనియన్‌లో కలిపాడు; ప్రజలపై నా ఆధారపడటం ముగిసింది. ||4||3||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mahalaa 1 |

తుఖారీ, మొదటి మెహల్:

ਭੋਲਾਵੜੈ ਭੁਲੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥
bholaavarrai bhulee bhul bhul pachhotaanee |

సందేహంతో భ్రమపడి, తప్పుదారి పట్టించి, గందరగోళానికి గురై, ఆత్మ-వధువు తర్వాత పశ్చాత్తాపపడుతుంది మరియు పశ్చాత్తాపపడుతుంది.

ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਸੁਤੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
pir chhoddiarree sutee pir kee saar na jaanee |

తన భర్త ప్రభువును విడిచిపెట్టి, ఆమె నిద్రపోతుంది మరియు అతని విలువను మెచ్చుకోదు.

ਪਿਰਿ ਛੋਡੀ ਸੁਤੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ਤਿਸੁ ਧਨ ਵਿਧਣ ਰਾਤੇ ॥
pir chhoddee sutee avagan mutee tis dhan vidhan raate |

తన భర్త ప్రభువును విడిచిపెట్టి, ఆమె నిద్రపోతుంది మరియు ఆమె తప్పులు మరియు దోషాలతో దోచుకుంటుంది. ఈ వధువుకి రాత్రి చాలా బాధగా ఉంది.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀ ਹਉਮੈ ਲਗੀ ਤਾਤੇ ॥
kaam krodh ahankaar vigutee haumai lagee taate |

లైంగిక కోరిక, కోపం మరియు అహంభావం ఆమెను నాశనం చేస్తాయి. ఆమె అహంకారంలో కాలిపోతుంది.

ਉਡਰਿ ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਫੁਰਮਾਇਆ ਭਸਮੈ ਭਸਮ ਸਮਾਣੀ ॥
auddar hans chaliaa furamaaeaa bhasamai bhasam samaanee |

ఆత్మ-హంస ఎగిరిపోయినప్పుడు, భగవంతుని ఆజ్ఞ ప్రకారం, ఆమె దుమ్ము దుమ్ముతో కలిసిపోతుంది.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥੧॥
naanak sache naam vihoonee bhul bhul pachhotaanee |1|

ఓ నానక్, నిజమైన పేరు లేకుండా, ఆమె అయోమయంలో మరియు భ్రమలో ఉంది, అందువలన ఆమె పశ్చాత్తాపపడుతుంది మరియు పశ్చాత్తాపపడుతుంది. ||1||

ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀ ॥
sun naah piaare ik benantee meree |

నా ప్రియమైన భర్త ప్రభువా, దయచేసి నా ఒక్క ప్రార్థన వినండి.

ਤੂ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਅੜਾ ਹਉ ਰੁਲਿ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
too nij ghar vasiarraa hau rul bhasamai dteree |

నేను దుమ్ము-బంతిలా తిరుగుతున్నప్పుడు మీరు లోతైన స్వీయ గృహంలో నివసిస్తున్నారు.

ਬਿਨੁ ਅਪਨੇ ਨਾਹੈ ਕੋਇ ਨ ਚਾਹੈ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
bin apane naahai koe na chaahai kiaa kaheeai kiaa keejai |

నా భర్త ప్రభువు లేకుండా, ఎవరూ నన్ను ఇష్టపడరు; నేను ఇప్పుడు ఏమి చెప్పగలను లేదా ఏమి చేయగలను?

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਗੁਰਸਬਦੀ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
amrit naam rasan ras rasanaa gurasabadee ras peejai |

అమృత నామం, భగవంతుని నామం, మధురమైన అమృతం. గురు శబ్దం ద్వారా, నా నాలుకతో, నేను ఈ అమృతాన్ని సేవిస్తాను.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
vin naavai ko sang na saathee aavai jaae ghaneree |

పేరు లేకుండా, ఎవరికీ స్నేహితుడు లేదా సహచరుడు లేరు; లక్షలాది మంది పునర్జన్మలోకి వచ్చి వెళుతున్నారు.

ਨਾਨਕ ਲਾਹਾ ਲੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥
naanak laahaa lai ghar jaaeeai saachee sach mat teree |2|

నానక్: లాభం సంపాదించబడింది మరియు ఆత్మ ఇంటికి తిరిగి వస్తుంది. నిజమే, మీ బోధనలు నిజం. ||2||

ਸਾਜਨ ਦੇਸਿ ਵਿਦੇਸੀਅੜੇ ਸਾਨੇਹੜੇ ਦੇਦੀ ॥
saajan des videseearre saaneharre dedee |

ఓ మిత్రమా, మీరు మీ స్వదేశం నుండి చాలా దూరం ప్రయాణించారు; నేను మీకు నా ప్రేమ సందేశాన్ని పంపుతున్నాను.

ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ॥
saar samaale tin sajanaa mundh nain bharedee |

నేను ఆ స్నేహితుడిని ఆరాధిస్తాను మరియు గుర్తుంచుకుంటాను; ఈ ఆత్మ-వధువు కళ్ళు కన్నీళ్లతో నిండి ఉన్నాయి.

ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇਦੀ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਾ ਪਿਆਰੇ ॥
mundh nain bharedee gun saaredee kiau prabh milaa piaare |

ఆత్మ-వధువు యొక్క కళ్ళు కన్నీళ్లతో నిండి ఉన్నాయి; నీ మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలపై నేను నివసిస్తాను. నా ప్రియమైన ప్రభువైన దేవుణ్ణి నేను ఎలా కలుసుకోగలను?

ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਨ ਜਾਣਉ ਵਿਖੜਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਪਾਰੇ ॥
maarag panth na jaanau vikharraa kiau paaeeai pir paare |

ద్రోహమార్గం, నీ దారి నాకు తెలియదు. నా భర్త ప్రభూ, నేను నిన్ను కనుగొని ఎలా దాటగలను?

ਸਤਿਗੁਰਸਬਦੀ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੰਨੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥
satigurasabadee milai vichhunee tan man aagai raakhai |

షాబాద్ ద్వారా, నిజమైన గురువు యొక్క పదం, విడిపోయిన ఆత్మ-వధువు భగవంతునితో కలుస్తుంది; నా శరీరాన్ని, మనసును నీ ముందు ఉంచుతున్నాను.

ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਮਹਾ ਰਸ ਫਲਿਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੩॥
naanak amrit birakh mahaa ras faliaa mil preetam ras chaakhai |3|

ఓ నానక్, అమృత వృక్షం అత్యంత రుచికరమైన ఫలాలను ఇస్తుంది; నా ప్రియమైన వ్యక్తితో సమావేశం, నేను తీపి సారాన్ని రుచి చూస్తున్నాను. ||3||

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਬਿਲਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
mahal bulaaeirree bilam na keejai |

ప్రభువు నిన్ను తన సన్నిధికి పిలిచాడు - ఆలస్యం చేయకు!


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430