శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 24


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 3 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్, మూడవ ఇల్లు:

ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥
amal kar dharatee beej sabado kar sach kee aab nit dehi paanee |

సత్కర్మలను మట్టిగా చేసి, షాబాద్ పదం విత్తనంగా ఉండనివ్వండి; సత్యపు నీటితో నిరంతరం నీళ్ళు పోయండి.

ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥
hoe kirasaan eemaan jamaae lai bhisat dojak moorre ev jaanee |1|

అటువంటి రైతు అవ్వండి, విశ్వాసం మొలకెత్తుతుంది. ఇది స్వర్గం మరియు నరకం గురించి జ్ఞానాన్ని తెస్తుంది, మూర్ఖుడా! ||1||

ਮਤੁ ਜਾਣ ਸਹਿ ਗਲੀ ਪਾਇਆ ॥
mat jaan seh galee paaeaa |

మీ భర్త ప్రభువును కేవలం మాటల ద్వారా పొందవచ్చని అనుకోవద్దు.

ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maal kai maanai roop kee sobhaa it bidhee janam gavaaeaa |1| rahaau |

మీరు సంపద యొక్క గర్వం మరియు అందం యొక్క శోభతో ఈ జీవితాన్ని వృధా చేస్తున్నారు. ||1||పాజ్||

ਐਬ ਤਨਿ ਚਿਕੜੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੀਡਕੋ ਕਮਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀ ਮੂਲਿ ਪਾਈ ॥
aaib tan chikarro ihu man meeddako kamal kee saar nahee mool paaee |

పాపానికి దారితీసే దేహంలోని లోపం బురద గుంట, తామరపువ్వును ఏమాత్రం మెచ్చుకోని ఈ మనసు కప్ప.

ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
bhaur usataad nit bhaakhiaa bole kiau boojhai jaa nah bujhaaee |2|

బంబుల్ బీ నిరంతరం పాఠం చెప్పే ఉపాధ్యాయుడు. కానీ ఒక వ్యక్తిని అర్థం చేసుకోకపోతే ఎలా అర్థం చేసుకోగలడు? ||2||

ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥
aakhan sunanaa paun kee baanee ihu man rataa maaeaa |

మాయ ప్రేమతో మనసులు రంగులద్దుకున్న వారికి ఈ మాట్లాడడం, వినడం గాలి పాటలాంటిది.

ਖਸਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਦਿਲਹਿ ਪਸਿੰਦੇ ਜਿਨੀ ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
khasam kee nadar dileh pasinde jinee kar ek dhiaaeaa |3|

ఆయనను మాత్రమే ధ్యానించిన వారికి గురువు అనుగ్రహం లభిస్తుంది. అవి అతని హృదయానికి సంతోషాన్నిస్తాయి. ||3||

ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥
teeh kar rakhe panj kar saathee naau saitaan mat katt jaaee |

మీరు ముప్పై ఉపవాసాలను పాటించవచ్చు మరియు ప్రతిరోజూ ఐదు ప్రార్థనలు చేయవచ్చు, కానీ 'సాతాను' వాటిని రద్దు చేయగలడు.

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ॥੪॥੨੭॥
naanak aakhai raeh pai chalanaa maal dhan kit koo sanjiaahee |4|27|

నానక్ అంటాడు, నువ్వు మృత్యువు బాటలో నడవాలి, కాబట్టి సంపద మరియు ఆస్తిని సేకరించడానికి మీరు ఎందుకు బాధపడతారు? ||4||27||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 4 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్, నాల్గవ ఇల్లు:

ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ ॥
soee maulaa jin jag mauliaa hariaa keea sansaaro |

అతను ప్రపంచాన్ని వికసించిన మాస్టర్; అతను విశ్వాన్ని తాజాగా, ఆకుపచ్చగా వికసించేలా చేస్తాడు.

ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
aab khaak jin bandh rahaaee dhan sirajanahaaro |1|

అతను నీటిని మరియు భూమిని బంధంలో ఉంచుతాడు. సృష్టికర్త ప్రభువుకు నమస్కారము! ||1||

ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ ॥
maranaa mulaa maranaa |

మరణం, ఓ ముల్లా - మరణం వస్తుంది,

ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhee karataarahu ddaranaa |1| rahaau |

కాబట్టి సృష్టికర్త అయిన దేవునికి భయపడుతూ జీవించండి. ||1||పాజ్||

ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ ॥
taa too mulaa taa too kaajee jaaneh naam khudaaee |

మీరు ముల్లా, మరియు మీరు ఖాజీ, మీరు నామ్, దేవుని పేరు తెలుసుకున్నప్పుడు మాత్రమే.

ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥
je bahuteraa parriaa hoveh ko rahai na bhareeai paaee |2|

మీరు చాలా విద్యావంతులు కావచ్చు, కానీ జీవితం యొక్క కొలత పూర్తి అయినప్పుడు ఎవరూ ఉండలేరు. ||2||

ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
soee kaajee jin aap tajiaa ik naam keea aadhaaro |

అతను మాత్రమే ఖాజీ, స్వార్థం మరియు అహంకారాన్ని త్యజించి, ఒకే పేరును తన మద్దతుగా మార్చుకుంటాడు.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩॥
hai bhee hosee jaae na jaasee sachaa sirajanahaaro |3|

నిజమైన సృష్టికర్త ప్రభువు ఉన్నాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ ఉంటాడు. అతను పుట్టలేదు; అతడు చావడు. ||3||

ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ ॥
panj vakhat nivaaj gujaareh parreh kateb kuraanaa |

మీరు ప్రతిరోజూ ఐదుసార్లు మీ ప్రార్థనలను జపించవచ్చు; మీరు బైబిల్ మరియు ఖురాన్ చదవవచ్చు.

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥
naanak aakhai gor sadeee rahio peenaa khaanaa |4|28|

నానక్ అన్నాడు, సమాధి మిమ్మల్ని పిలుస్తోంది, ఇప్పుడు మీ ఆహారం మరియు పానీయం పూర్తయింది. ||4||28||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 4 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్, నాల్గవ ఇల్లు:

ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥
ek suaan due suaanee naal |

దురాశ కుక్కలు నాతో ఉన్నాయి.

ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥
bhalake bhaukeh sadaa beaal |

తెల్లవారుజామున, అవి గాలికి నిరంతరం మొరాయిస్తాయి.

ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
koorr chhuraa mutthaa muradaar |

అసత్యం నా బాకు; మోసం ద్వారా, నేను చనిపోయిన వారి మృతదేహాలను తింటాను.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
dhaanak roop rahaa karataar |1|

నేను అడవి వేటగాడిలా జీవిస్తున్నాను, ఓ సృష్టికర్త! ||1||

ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਨ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ ॥
mai pat kee pand na karanee kee kaar |

నేను మంచి సలహాను పాటించలేదు, మంచి పనులు చేయలేదు.

ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥
hau bigarrai roop rahaa bikaraal |

నేను వికృతంగా మరియు భయంకరంగా వికృతంగా ఉన్నాను.

ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
teraa ek naam taare sansaar |

ప్రభువా, నీ నామమే ప్రపంచాన్ని రక్షిస్తుంది.

ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai ehaa aas eho aadhaar |1| rahaau |

ఇది నా ఆశ; ఇది నా మద్దతు. ||1||పాజ్||

ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
mukh nindaa aakhaa din raat |

నా నోటితో నేను పగలు మరియు రాత్రి అపవాదు మాట్లాడుతున్నాను.

ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ ॥
par ghar johee neech sanaat |

నేను ఇతరుల ఇళ్లపై గూఢచర్యం చేస్తాను-నేను చాలా దౌర్భాగ్యుడ్ని!

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ ॥
kaam krodh tan vaseh chanddaal |

మరణించిన వారిని దహనం చేసే బహిష్కృతుల వలె నెరవేరని లైంగిక కోరిక మరియు పరిష్కారం లేని కోపం నా శరీరంలో నివసిస్తాయి.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
dhaanak roop rahaa karataar |2|

నేను అడవి వేటగాడిలా జీవిస్తున్నాను, ఓ సృష్టికర్త! ||2||

ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ ॥
faahee surat malookee ves |

నేను సౌమ్యంగా కనిపించినప్పటికీ, ఇతరులను ట్రాప్ చేయడానికి ప్రణాళికలు వేస్తాను.

ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ ॥
hau tthagavaarraa tthagee des |

నేను దొంగను - నేను ప్రపంచాన్ని దోచుకుంటాను.

ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥
kharaa siaanaa bahutaa bhaar |

నేను చాలా తెలివైనవాడిని - నేను పాప భారాన్ని మోస్తున్నాను.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
dhaanak roop rahaa karataar |3|

నేను అడవి వేటగాడిలా జీవిస్తున్నాను, ఓ సృష్టికర్త! ||3||

ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥
mai keetaa na jaataa haraamakhor |

ప్రభువా, నీవు నా కొరకు చేసిన దానిని నేను మెచ్చుకోలేదు; నేను ఇతరుల నుండి తీసుకొని వారిని దోపిడీ చేస్తాను.

ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ ॥
hau kiaa muhu desaa dusatt chor |

ప్రభూ, నేను నీకు ఏ ముఖం చూపించాలి? నేను దొంగను, దొంగను.

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
naanak neech kahai beechaar |

నానక్ పేదల స్థితిని వివరిస్తాడు.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥
dhaanak roop rahaa karataar |4|29|

నేను అడవి వేటగాడిలా జీవిస్తున్నాను, ఓ సృష్టికర్త! ||4||29||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 4 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్, నాల్గవ ఇల్లు:

ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥
ekaa surat jete hai jeea |

సృష్టించబడిన అన్ని జీవులలో ఒక అవగాహన ఉంది.

ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥
surat vihoonaa koe na keea |

ఈ అవగాహన లేకుండా ఏదీ సృష్టించబడలేదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430